1 00:00:07,639 --> 00:00:10,199 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:10,279 --> 00:00:16,239 ‫"الفصل 2، رعي الأغنام"‬ 3 00:00:22,920 --> 00:00:26,440 ‫في مزرعتي معظم الأراضي تُستخدم لزراعة المحاصيل.‬ 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,879 ‫لكن ليس كلها.‬ 5 00:00:33,799 --> 00:00:37,039 ‫تبدو قرابة 300 فدان هكذا، طبيعية،‬ 6 00:00:38,759 --> 00:00:39,679 ‫وبرية،‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,359 ‫وتعج بالأعشاب النادرة، مع الزهور،‬ 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,200 ‫والنحل.‬ 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,679 ‫هذا الجزء من المزرعة يتميز ببيئته الطبيعية والمتنوعة‬ 10 00:00:51,759 --> 00:00:54,079 ‫والمستدامة ويخفّف من الاحترار العالمي.‬ 11 00:00:54,159 --> 00:00:56,679 ‫"ديفرا" وهي دائرة...‬ 12 00:00:58,479 --> 00:00:59,520 ‫شيء ما...‬ 13 00:01:00,039 --> 00:01:01,640 ‫يتعلق بالغذاء والشؤون الريفية،‬ 14 00:01:01,719 --> 00:01:03,960 ‫تعطيني نقوداً‬ 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 ‫كيلا أزرع المحاصيل فيه.‬ 16 00:01:06,079 --> 00:01:09,000 ‫في المقابل عليّ فقط جزّ العشب فيه مرةً سنوياً.‬ 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,760 ‫مما أوحى لي بفكرة.‬ 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,439 ‫بدلاً من استخدام آلة لجزّ العشب،‬ 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,159 ‫لم لا أستخدم الأغنام؟‬ 20 00:01:15,719 --> 00:01:18,159 ‫فالأغنام تبقي على النظام والترتيب،‬ 21 00:01:18,200 --> 00:01:22,200 ‫وتسمّد التربة، ويمكنني بيع صغارها لجني الربح.‬ 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 ‫إنها خطة عمل عبقرية.‬ 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,439 ‫أنا أصلاً خبير أعمال يرتدي الحذاء الطويل.‬ 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,039 ‫بعد أن قررت أنني سأكون مربي أغنام،‬ 25 00:01:32,879 --> 00:01:35,879 ‫ذهبت إلى سوق قريبة لأشتري البضاعة،‬ 26 00:01:35,960 --> 00:01:38,640 ‫وعلى الفور ظهرت مشكلة.‬ 27 00:01:50,479 --> 00:01:53,000 ‫أنا متحير تماماً.‬ 28 00:01:53,079 --> 00:01:55,359 ‫أنا متحير. لا أعرف...‬ 29 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 ‫هل هذه القطعان متشابهة؟‬ 30 00:02:07,079 --> 00:02:10,319 ‫أعرف كيف كان شعور أمي حين حاولت شراء سيارة.‬ 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 ‫تبدو كلها متشابهة تماماً.‬ 32 00:02:12,039 --> 00:02:13,400 ‫أو شعور أبي،‬ 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,240 ‫حين كان يسمع موسيقى البوب.‬ 34 00:02:15,319 --> 00:02:18,039 ‫"سبايس غيرلز" و"ليد زيبلن"، سواء بالنسبة إليه.‬ 35 00:02:19,079 --> 00:02:22,000 ‫لإرشادي في متاهة الأغنام هذه‬ 36 00:02:22,079 --> 00:02:25,159 ‫تحدثت إلى "كيفن" من "الرابطة الوطنية للأغنام"،‬ 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 ‫ومما يثير الضحك أن اختصارها هو "إن إس آيه".‬ 38 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 ‫هل يوجد شيء باسم "رابطة ثيران الفريزيان"؟‬ 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,439 ‫مثل "إف بي إيه" و"سي آي إيه" و"إن إس آيه"؟‬ 40 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 ‫لا يسعني قول الكثير بهذا الشأن.‬ 41 00:02:39,800 --> 00:02:41,599 ‫"إن إس إيه"، هذا عبقري.‬ 42 00:02:42,319 --> 00:02:44,439 ‫هل اعتنيت بالخراف من قبل؟‬ 43 00:02:44,879 --> 00:02:45,719 ‫لا.‬ 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 ‫تحتاج إلى شيء تعتني به ويدرّ عليك ربحاً.‬ 45 00:02:49,079 --> 00:02:51,800 ‫أجل، لكن هذه نعاج، صحيح؟‬ 46 00:02:51,879 --> 00:02:52,719 ‫أجل.‬ 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 ‫إذاً إن اشتريت 80 نعجة...‬ 48 00:02:54,879 --> 00:02:55,719 ‫أجل.‬ 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,599 ‫كم خروفاً يلزمني؟‬ 50 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 ‫80؟‬ 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,120 ‫قد تتدبر أمرك بواحد فقط،‬ 52 00:03:01,199 --> 00:03:04,240 ‫لكن قد يصبح وضعك حرجاً إن ظهرت لديه مشكلة.‬ 53 00:03:04,319 --> 00:03:05,800 ‫لكنّ عليه أن...‬ 54 00:03:05,879 --> 00:03:10,439 ‫أجل، لذا أنصحك بأخذ 2 من باب الاحتياط.‬ 55 00:03:11,039 --> 00:03:16,000 ‫ماذا؟ إذاً سيلقّح كل خروف 40 نعجة.‬ 56 00:03:16,079 --> 00:03:17,240 ‫أجل، بسهولة.‬ 57 00:03:18,759 --> 00:03:19,680 ‫لا بأس بهذا العمل.‬ 58 00:03:19,759 --> 00:03:21,560 ‫في وقت قصير أيضاً.‬ 59 00:03:22,280 --> 00:03:26,240 ‫ثم كان علينا أن نقرر أي نوع من النعاج هو الأفضل.‬ 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,599 ‫كما ترى هنا،‬ 61 00:03:28,680 --> 00:03:30,759 ‫لديك الكثير من الأغنام الشمالية.‬ 62 00:03:30,840 --> 00:03:34,719 ‫الأغنام الشمالية نوعية جيدة وتدرّ ربحاً أيضاً.‬ 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 ‫فهي أمهات ممتازة.‬ 64 00:03:36,639 --> 00:03:38,840 ‫وتنتج الكثير من الحليب والحملان.‬ 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 ‫إنها تحمل بسهولة ويسر،‬ 66 00:03:41,079 --> 00:03:43,639 ‫وستكون بدايةً جيدةً...‬ 67 00:03:43,719 --> 00:03:46,079 ‫أجل، الأغنام الشمالية،‬ 68 00:03:46,639 --> 00:03:48,079 ‫ذات الوجه والأصل الشمالي.‬ 69 00:03:48,159 --> 00:03:49,479 ‫الأغنام الشمالية.‬ 70 00:03:49,560 --> 00:03:50,479 ‫أجل.‬ 71 00:03:52,120 --> 00:03:56,400 ‫ثم كان علينا أن نقرر أي صنف من الأغنام الشمالية هو الأفضل.‬ 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,439 ‫هل لديك كتيب إرشادي؟‬ 73 00:03:59,879 --> 00:04:01,080 ‫أجل، لا.‬ 74 00:04:01,159 --> 00:04:02,000 ‫لا، حسناً.‬ 75 00:04:02,080 --> 00:04:04,479 ‫تحتاج إلى كتيب إرشادي مع قائمة،‬ 76 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 ‫لتعرف الأصناف وأماكنها.‬ 77 00:04:07,199 --> 00:04:09,280 ‫هذا الصنف مدرّب على السياج الكهربائي.‬ 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 ‫هل لديك أسيجة؟‬ 79 00:04:12,240 --> 00:04:13,080 ‫ليس تماماً.‬ 80 00:04:13,159 --> 00:04:15,560 ‫- حقاً؟ كيف ستبقيها في الداخل؟ - لديّ الجدران.‬ 81 00:04:15,639 --> 00:04:18,759 ‫- يمكنها القفز عن الجدران. - بل لا تستطيع.‬ 82 00:04:18,839 --> 00:04:21,319 ‫- كم يبلغ ارتفاع جدارك؟ - بهذا الارتفاع تقريباً.‬ 83 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 ‫ليس مرتفعاً، صحيح؟‬ 84 00:04:25,879 --> 00:04:27,360 ‫أكّد لي "كيفن"‬ 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ‫أن الأغنام الشمالية هادئة جداً،‬ 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,360 ‫لكن حين جاءت إلى حلبة المزاد،‬ 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,600 ‫أشارت الدلائل إلى أنها ليست كذلك.‬ 88 00:04:39,480 --> 00:04:42,639 ‫لكن على الأقل كان من السهل فهم دلّال المزاد.‬ 89 00:04:55,800 --> 00:04:59,240 ‫بدا أنني أشتري الأشياء بالإيماء من حين إلى آخر.‬ 90 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 ‫133. 134. 134.5.‬ 91 00:05:02,360 --> 00:05:03,439 ‫وكنت أشتري بالفعل.‬ 92 00:05:05,240 --> 00:05:06,120 ‫أجل.‬ 93 00:05:06,199 --> 00:05:10,680 ‫في نهاية المزاد كنت قد أنفقت 11 ألف جنيه إسترليني بالتمام.‬ 94 00:05:10,759 --> 00:05:13,920 ‫لكن على الجانب الإيجابي، فقد صرت مربّي أغنام.‬ 95 00:05:14,040 --> 00:05:16,240 ‫30، 40، 50، 60، 78.‬ 96 00:05:16,319 --> 00:05:18,240 ‫78 غنمة. حققنا المطلوب.‬ 97 00:05:22,759 --> 00:05:26,079 ‫لأن "كيفن" أخبرني أنه يمكن للأغنام القفز فوق الجدران،‬ 98 00:05:26,160 --> 00:05:30,360 ‫كان عليّ إنفاق 2700 جنيه إسترليني إضافي‬ 99 00:05:30,439 --> 00:05:32,560 ‫على سياج كهربائي أثبّته بنفسي.‬ 100 00:05:34,360 --> 00:05:35,959 ‫يريدونني الآن‬ 101 00:05:36,040 --> 00:05:39,879 ‫أن أمدّ هذا حول الحقل 3 مرات.‬ 102 00:05:40,639 --> 00:05:42,040 ‫لن أفعل ذلك.‬ 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,560 ‫رباه، أنا ذكي.‬ 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 ‫حسناً. أهكذا يسير الأمر؟‬ 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,680 ‫الأخضر. إنه الخط الأرضي. جيد.‬ 106 00:05:57,360 --> 00:05:58,199 ‫الأحمر،‬ 107 00:05:59,319 --> 00:06:00,319 ‫سيُثبت بالسياج.‬ 108 00:06:00,839 --> 00:06:03,160 ‫وسأصل هذين الطرفين بالبطارية.‬ 109 00:06:03,560 --> 00:06:04,879 ‫انتهينا.‬ 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,279 ‫قد يكون الأمر كذلك.‬ 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,399 ‫أيها الحقير!‬ 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 ‫غبي.‬ 113 00:06:24,839 --> 00:06:26,800 ‫حسناً. والآن هذا.‬ 114 00:06:27,160 --> 00:06:29,319 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 115 00:06:29,399 --> 00:06:33,000 ‫هذه المرة سينجح الأمر.‬ 116 00:06:34,680 --> 00:06:37,920 ‫بعد إتمام هذا العمل الهندسي البطولي،‬ 117 00:06:38,040 --> 00:06:41,199 ‫كنت مستعداً لاستقبال قطيعي الجديد.‬ 118 00:06:51,120 --> 00:06:52,319 ‫يا للروعة،‬ 119 00:06:53,680 --> 00:06:54,879 ‫ها هي قادمة.‬ 120 00:06:57,360 --> 00:06:58,480 ‫انظروا إلى هذا.‬ 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 ‫ومباشرةً إلى فندقي.‬ 122 00:07:00,879 --> 00:07:02,160 ‫أجل!‬ 123 00:07:02,240 --> 00:07:04,160 ‫- هل دخلت جميعها؟ - أجل.‬ 124 00:07:04,279 --> 00:07:06,680 ‫- هل ستكون الأغنام مرتاحة؟ - تبدو مرتاحة.‬ 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 ‫أنا متأكد من هذا.‬ 126 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 ‫ما أول شيء علينا فعله؟ علاجها من الديدان؟‬ 127 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 ‫يجب علاجها من الديدان أولاً.‬ 128 00:07:12,480 --> 00:07:13,519 ‫والعناية بها.‬ 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,959 ‫ستتلقى العناية.‬ 130 00:07:16,040 --> 00:07:17,560 ‫- شكراً جزيلاً. - أجل.‬ 131 00:07:17,639 --> 00:07:19,560 ‫بالتوفيق. شكراً. صحبتك السلامة.‬ 132 00:07:19,639 --> 00:07:21,800 ‫- استمتع بها. - في الواقع سأفعل.‬ 133 00:07:27,000 --> 00:07:28,639 ‫هذا أمر جميل حقاً.‬ 134 00:07:28,720 --> 00:07:31,759 ‫جميل حقاً أن أتكئ على البوابة،‬ 135 00:07:31,839 --> 00:07:33,319 ‫وأنا أراقب أغنامي الجديدة.‬ 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,079 ‫بعد بضعة أيام من الحراثة،‬ 137 00:07:49,879 --> 00:07:53,360 ‫أعود إلى الأغنام لتولّي أولى مهامي الكبيرة.‬ 138 00:07:54,199 --> 00:07:55,360 ‫مرحباً أيتها الأغنام.‬ 139 00:07:56,279 --> 00:07:57,800 ‫بوجود الأغنام هنا،‬ 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,319 ‫أصبح هذا الحقل مليئاً بالبراز الموبوء.‬ 141 00:08:04,120 --> 00:08:06,240 ‫لأن الأغنام كانت مصابة بالديدان،‬ 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,879 ‫وقد خرجت الديدان،‬ 143 00:08:08,279 --> 00:08:11,879 ‫وأصبح عليّ إزالة السياج الكهربائي‬ 144 00:08:11,959 --> 00:08:13,920 ‫لتثبيته في مكان آخر‬ 145 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 ‫ونقل الأغنام إلى ذلك الحقل.‬ 146 00:08:20,519 --> 00:08:24,000 ‫لنقل الأغنام من مكان إلى آخر، يستخدم المرء عادةً كلب رعي.‬ 147 00:08:24,439 --> 00:08:28,959 ‫لكن لم يكن لديّ واحد لذا أتيت بحلّ آخر.‬ 148 00:08:29,040 --> 00:08:30,000 ‫إقلاع.‬ 149 00:08:33,879 --> 00:08:34,720 ‫إلى الأعلى،‬ 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,159 ‫إلى الأسفل،‬ 151 00:08:36,559 --> 00:08:38,320 ‫التفاف.‬ 152 00:08:38,720 --> 00:08:40,399 ‫ذكاء هذه الطائرة بلا طيار،‬ 153 00:08:40,480 --> 00:08:44,279 ‫يكمن في أنها صُممت للبحث والإنقاذ،‬ 154 00:08:44,360 --> 00:08:45,879 ‫لذا فإنها تحمل مكبر صوت‬ 155 00:08:45,960 --> 00:08:49,120 ‫للتواصل مع المتسلقين والمتنزهين الذين تقطعت بهم السبل.‬ 156 00:08:49,200 --> 00:08:53,639 ‫لكنني عدّلت رسالة التواصل لأنني أستخدمها للأغنام.‬ 157 00:08:53,759 --> 00:08:54,840 ‫استعداد.‬ 158 00:09:01,879 --> 00:09:05,279 ‫إنها تطير في الأنحاء لرعي الأغنام والنباح عليها.‬ 159 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 ‫تظن الأغنام أنها كلب طائر.‬ 160 00:09:09,039 --> 00:09:09,879 ‫أجل.‬ 161 00:09:10,840 --> 00:09:12,519 ‫لنحلّق فوق بعض الخراف.‬ 162 00:09:13,879 --> 00:09:16,240 ‫الحصول على كلب رعي جيد هذه الأيام‬ 163 00:09:16,320 --> 00:09:18,639 ‫سيكلف 20 ألف جنيه إسترليني،‬ 164 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 ‫ولن يتمكن المرء من استغلاله إلى أن يعتاد عليه.‬ 165 00:09:21,759 --> 00:09:24,240 ‫أما هذه فتكلف 2500 فقط.‬ 166 00:09:25,759 --> 00:09:27,879 ‫وقد أُنفق المال في محله.‬ 167 00:09:28,960 --> 00:09:30,279 ‫انظروا، إنها تؤتي ثمارها.‬ 168 00:09:30,879 --> 00:09:31,960 ‫انظروا إليها!‬ 169 00:09:32,039 --> 00:09:34,639 ‫هيا، اعبري البوابة.‬ 170 00:09:34,720 --> 00:09:37,519 ‫إنها تتجه إلى البوابة.‬ 171 00:09:37,639 --> 00:09:40,200 ‫من دون مساعدة من حبيبتي "ليزا"...‬ 172 00:09:40,759 --> 00:09:42,000 ‫يمكنها القفز.‬ 173 00:09:42,080 --> 00:09:44,600 ‫...جعلتها تسير في الاتجاه الصحيح.‬ 174 00:09:45,519 --> 00:09:46,720 ‫هيا، اذهبي.‬ 175 00:09:47,519 --> 00:09:49,320 ‫أجل، عمل رائع.‬ 176 00:09:53,519 --> 00:09:57,320 ‫أتقنت رعي الأغنام تماماً، خلال 25 دقيقة فقط.‬ 177 00:09:57,840 --> 00:10:02,039 ‫"جيرمي"، أنت تسرع كثيراً، لا أستطيع منعها من التوجه إلى القرية.‬ 178 00:10:02,759 --> 00:10:04,399 ‫تباً.‬ 179 00:10:05,360 --> 00:10:06,600 ‫رباه، اهدئي.‬ 180 00:10:06,639 --> 00:10:08,759 ‫بحق السماء... رجاءً توقفوا.‬ 181 00:10:09,399 --> 00:10:10,240 ‫اصعدي إلى هناك.‬ 182 00:10:10,320 --> 00:10:12,840 ‫بعد ذلك، دون مساعدة من طاقم الفيلم...‬ 183 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 ‫بسرعة.‬ 184 00:10:15,159 --> 00:10:17,960 ‫...أخذتها أخيراً إلى حقلها الجديد.‬ 185 00:10:23,879 --> 00:10:25,440 ‫سأُصاب بانسداد الشرايين...‬ 186 00:10:25,519 --> 00:10:27,840 ‫كم تبلغ سرعتها؟ هذه الطائرة ممتازة.‬ 187 00:10:27,879 --> 00:10:29,879 ‫كما تعرفين، فأنا رياضي مذهل،‬ 188 00:10:29,960 --> 00:10:33,240 ‫ويمكنني الركض بسرعة، لكن لا أستطيع مجاراة الأغنام.‬ 189 00:10:33,320 --> 00:10:36,200 ‫لقد تفاجأت كثيراً ولم أتوقع ذلك.‬ 190 00:10:36,279 --> 00:10:39,080 ‫- هل السياج الكهربائي مُفعّل؟ - لن أتفقده، صحيح؟‬ 191 00:10:39,159 --> 00:10:40,960 ‫انتزعي بعض العشب فحسب.‬ 192 00:10:41,039 --> 00:10:42,080 ‫حسناً.‬ 193 00:10:42,759 --> 00:10:44,519 ‫- وإن لمست الطرف... - أجل.‬ 194 00:10:44,600 --> 00:10:46,639 ‫...ستشعرين بلسعة خفيفة.‬ 195 00:10:48,399 --> 00:10:50,120 ‫أجل. إنه مُفعّل.‬ 196 00:10:52,759 --> 00:10:54,600 ‫أحمق.‬ 197 00:10:54,639 --> 00:10:56,720 ‫- إنه مُفعّل. - إنها غلطتك، صحيح؟‬ 198 00:10:56,759 --> 00:10:59,240 ‫سأنتقم منك.‬ 199 00:11:00,440 --> 00:11:02,120 ‫الأرجح أنه سيكون عملاً شاقاً.‬ 200 00:11:06,000 --> 00:11:10,159 ‫رغم شعوري بالإنهاك كان عليّ العودة إلى الحراثة‬ 201 00:11:10,240 --> 00:11:13,399 ‫ولم أر الأغنام ثانيةً ليومين.‬ 202 00:11:18,440 --> 00:11:20,679 ‫لا، ثمة غنمة عرجاء.‬ 203 00:11:20,759 --> 00:11:23,919 ‫لا. انظروا.‬ 204 00:11:24,000 --> 00:11:26,600 ‫أجل، لا تستطيع إنزال ساقها اليسرى الأمامية.‬ 205 00:11:27,320 --> 00:11:30,519 ‫ثمة غنمتان تعرجان.‬ 206 00:11:30,600 --> 00:11:32,080 ‫كيف فعلتا ذلك؟‬ 207 00:11:33,000 --> 00:11:36,360 ‫هذا أقل الحقول خطورة في "كريستندم". لم...‬ 208 00:11:40,000 --> 00:11:42,639 ‫عدت إلى مكتب المزرعة وأنا قلق جداً‬ 209 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 ‫وحاولت تشخيص المشكلة بنفسي.‬ 210 00:11:47,120 --> 00:11:49,279 ‫مما كان مقززاً.‬ 211 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 ‫لا.‬ 212 00:11:52,320 --> 00:11:56,879 ‫مهبل متدل. عنق الرحم المتدلي.‬ 213 00:11:56,960 --> 00:12:01,360 ‫ضرع ملتهب بشدة.‬ 214 00:12:01,440 --> 00:12:05,120 ‫كلا، لا أريد الاضطرار إلى مواجهة هذا.‬ 215 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 ‫لكنني أريد أن أعرف سبب العرج، ليس...‬ 216 00:12:08,279 --> 00:12:11,440 ‫إنهما لا تعرجان بسبب انفجار المهبل.‬ 217 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 ‫ذلك الكتاب مهووس بمهابل الأغنام.‬ 218 00:12:16,960 --> 00:12:19,879 ‫مشاكل الأقدام الشائعة. التهاب جلد الأغنام المعدي.‬ 219 00:12:19,960 --> 00:12:22,799 ‫"تظهر المنطقة المتقرحة أعلى الحافر،‬ 220 00:12:22,879 --> 00:12:26,039 ‫وتنتشر العدوى تحت القرن وصولاً إلى طرف الحافر.‬ 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,639 ‫فينفصل القرن ويسقط وثمة...‬ 222 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 ‫ويمتد تساقط الشعر."‬ 223 00:12:31,799 --> 00:12:35,159 ‫لم لا تُصاب الأغنام بأمراض عادية؟‬ 224 00:12:38,519 --> 00:12:40,440 ‫كان الوضع يفوق طاقتي،‬ 225 00:12:40,519 --> 00:12:44,159 ‫لذا كان عليّ استدعاء البيطري "دلوين" على الرغم من التكلفة.‬ 226 00:12:45,120 --> 00:12:46,879 ‫- مرحباً. - أجل.‬ 227 00:12:46,960 --> 00:12:48,799 ‫- شكراً على حضورك. - لا بأس.‬ 228 00:12:50,039 --> 00:12:53,000 ‫- هل ثمة 4 غنمات عرجاوات؟ - أجل.‬ 229 00:12:53,080 --> 00:12:54,600 ‫ظننت أنهما اثنتان فقط.‬ 230 00:12:54,679 --> 00:12:56,759 ‫لا، إنها تعاني من بعض التورم.‬ 231 00:12:56,840 --> 00:12:58,879 ‫- يمكنك رؤية النزيف. - إنه دم.‬ 232 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 ‫أجل. أعتقد أننا سنرش عليها مضاداً حيوياً‬ 233 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 ‫وسنحقنها لتسكين الألم.‬ 234 00:13:07,279 --> 00:13:11,440 ‫لديّ 78 فقط وقد تسببت بكسور لـ4 منها.‬ 235 00:13:11,519 --> 00:13:13,960 ‫لا تقس على نفسك، أعني...‬ 236 00:13:14,039 --> 00:13:16,600 ‫لا داعي لتقلق كثيراً.‬ 237 00:13:16,679 --> 00:13:19,840 ‫حسناً، سأدعك تعطيها المضاد الحيوي.‬ 238 00:13:19,919 --> 00:13:22,960 ‫- أجل. - كم تكلفتها؟‬ 239 00:13:23,039 --> 00:13:24,840 ‫لتكون لديّ فكرة تقريبية.‬ 240 00:13:24,919 --> 00:13:28,200 ‫سأبدأ بالتفكير في مبلغ وأضاعفه.‬ 241 00:13:41,519 --> 00:13:45,120 ‫بعد بضعة أيام، حيث أكلت كل ما في حقلها الجديد،‬ 242 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 ‫توجّب نقل الأغنام ثانيةً.‬ 243 00:13:50,840 --> 00:13:52,480 ‫وهذه المرة،‬ 244 00:13:52,559 --> 00:13:56,120 ‫اكتشفت أن الأغنام ليست أكثر الحيوانات مرضاً في العالم فحسب،‬ 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,879 ‫بل والأكثر عصياناً.‬ 246 00:14:01,639 --> 00:14:03,720 ‫إنهم يتجاهلونها فحسب الآن.‬ 247 00:14:04,480 --> 00:14:08,919 ‫انظري فوقك. إنه كلب شرس.‬ 248 00:14:11,200 --> 00:14:13,639 ‫وبعدها، من دون سبب مفهوم...‬ 249 00:14:15,039 --> 00:14:18,840 ‫لا! لا تفعلي ذلك. تباً يا كرة الصوف.‬ 250 00:14:19,879 --> 00:14:20,960 ‫أيتها الغبية!‬ 251 00:14:22,399 --> 00:14:25,120 ‫اتضح أن وقت الراحة انتهى.‬ 252 00:14:27,360 --> 00:14:28,919 ‫لا، من هنا، هيا.‬ 253 00:14:29,000 --> 00:14:31,840 ‫يا هذه! أراك تسيرين بالاتجاه الخطأ ثانيةً.‬ 254 00:14:31,919 --> 00:14:34,720 ‫بدا وكأن الأغنام تعرف أنني مستجد.‬ 255 00:14:34,799 --> 00:14:37,080 ‫لا، إنها تعود! إنها...‬ 256 00:14:37,159 --> 00:14:38,919 ‫بحق الجحيم!‬ 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,480 ‫وكانت ستستغل الفرصة حتى النهاية.‬ 258 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 ‫تباً. بحق السماء... أرجوك توقفي.‬ 259 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 ‫- حسناً. - جيد؟‬ 260 00:14:51,360 --> 00:14:53,519 ‫ها نحن في منتصف الليل،‬ 261 00:14:54,559 --> 00:14:57,440 ‫نفرز الأغنام مجدداً.‬ 262 00:15:00,039 --> 00:15:01,120 ‫أيتها الأغنام!‬ 263 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 ‫أيتها الأغنام!‬ 264 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 ‫بحق الجحيم.‬ 265 00:15:09,519 --> 00:15:11,360 ‫لا.‬ 266 00:15:12,519 --> 00:15:13,519 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 267 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 ‫لا.‬ 268 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 ‫تباً، اذهبن للعيش في ذلك الحقل، فلتندهسن. لا يهمني.‬ 269 00:15:24,679 --> 00:15:29,480 ‫أنا أكره الأغنام.‬ 270 00:15:29,559 --> 00:15:33,240 ‫لا أطيق الانتظار لالتهامها.‬ 271 00:15:34,759 --> 00:15:38,159 ‫بالإضافة إلى وقاحتها في الاجترار،‬ 272 00:15:38,240 --> 00:15:41,639 ‫كانت الأغنام أيضاً شديدة التدمير.‬ 273 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 ‫هذا غباء.‬ 274 00:15:47,600 --> 00:15:50,840 ‫لكنّ هذا التخريب المستمر يوفر عملاً‬ 275 00:15:50,919 --> 00:15:53,720 ‫لرجل محليّ رائع اسمه "جيرالد".‬ 276 00:15:54,360 --> 00:15:55,559 ‫مرحباً يا "جيرالد".‬ 277 00:15:55,639 --> 00:15:58,840 ‫أحب الدردشة معه، رغم أنني في معظم الأوقات،‬ 278 00:15:58,919 --> 00:16:02,879 ‫لا أفهم تماماً ما الذي ندردش بشأنه.‬ 279 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 ‫كيف يسير العمل؟‬ 280 00:16:17,879 --> 00:16:18,720 ‫أجل.‬ 281 00:16:23,519 --> 00:16:24,639 ‫أجل.‬ 282 00:16:38,879 --> 00:16:44,879 ‫تركت "جيرالد" ينصرف إلى العمل ليصلح جداراً بطول 64 كم في مزرعتي.‬ 283 00:16:44,960 --> 00:16:46,440 ‫بالتوفيق، إلى اللقاء.‬ 284 00:16:46,519 --> 00:16:49,480 ‫وعدت إلى مهمة رعي الأغنام.‬ 285 00:16:52,440 --> 00:16:56,440 ‫حتى الآن كانت الأغنام تستقي الماء من مصدر مؤقت،‬ 286 00:16:58,000 --> 00:17:01,679 ‫لكنني الآن أردت إعادة استغلال كل الأحواض المهجورة‬ 287 00:17:01,759 --> 00:17:04,519 ‫المتناثرة في أنحاء المزرعة.‬ 288 00:17:06,759 --> 00:17:07,599 ‫الآن...‬ 289 00:17:07,680 --> 00:17:10,799 ‫لكن أياً من المحابس التي كنت أفتحها...‬ 290 00:17:12,960 --> 00:17:15,079 ‫لم يأت بالماء.‬ 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,440 ‫تباً.‬ 292 00:17:17,960 --> 00:17:22,319 ‫بدأت أحقق في المشكلة متمثلاً شخصية الفلاح الباحث عن الماء.‬ 293 00:17:23,279 --> 00:17:28,960 ‫الجيد أن صديقي "أليكس" الذي يقوم بالفلاحة هنا‬ 294 00:17:29,720 --> 00:17:33,480 ‫أعطاني هذه الخريطة التي تعود إلى عام 1922،‬ 295 00:17:33,559 --> 00:17:37,960 ‫والتي تبين أماكن أنابيب المياه في عقار "سارسدين" السابق،‬ 296 00:17:38,039 --> 00:17:40,039 ‫وهذا جزء مما كان عليه.‬ 297 00:17:43,440 --> 00:17:45,480 ‫إنه يمتد من تلك النقطة.‬ 298 00:17:49,799 --> 00:17:54,559 ‫ثمة شبكة كاملة من الأنابيب القديمة جداً‬ 299 00:17:55,759 --> 00:17:57,279 ‫تمتد في أنحاء هذه المزرعة.‬ 300 00:17:59,960 --> 00:18:04,400 ‫بالطبع كان أول عمل اكتشاف ما إن كانت الأنابيب موجودة،‬ 301 00:18:05,680 --> 00:18:08,640 ‫وقد اقترح "إيليس" مصور الطاقم والساحر المؤقت،‬ 302 00:18:08,720 --> 00:18:11,319 ‫البحث عن الماء بالعرافة.‬ 303 00:18:12,640 --> 00:18:14,559 ‫ضع إبهاميك فوق،‬ 304 00:18:14,640 --> 00:18:17,960 ‫ثم أرخهما ووجّه القضيبين هكذا.‬ 305 00:18:18,039 --> 00:18:21,240 ‫لمجاراته، قلت إنني سأسير حاملاً علّاقات معطفه،‬ 306 00:18:21,319 --> 00:18:24,920 ‫لكن حين مررت بحوض مليء بمياه المطر...‬ 307 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 ‫انظروا إلى هذا.‬ 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,559 ‫هذا غريب.‬ 309 00:18:32,319 --> 00:18:34,000 ‫انظروا إلى هذا.‬ 310 00:18:35,559 --> 00:18:37,079 ‫هذا مذهل.‬ 311 00:18:37,880 --> 00:18:41,519 ‫قال الساحر أيضاً إنه حين يتقاطع القضيبان،‬ 312 00:18:41,559 --> 00:18:44,279 ‫أكون فوق أنبوب مباشرةً.‬ 313 00:18:47,680 --> 00:18:48,799 ‫مرحباً.‬ 314 00:18:49,519 --> 00:18:51,000 ‫انظروا إلى هذا.‬ 315 00:18:52,039 --> 00:18:56,920 ‫أجل، هذا هو المكان بالضبط حيث تشير الخريطة إلى وجود أنبوب.‬ 316 00:18:59,400 --> 00:19:03,079 ‫بعد استخدامي للسحر للتأكد من وجود الأنابيب،‬ 317 00:19:03,160 --> 00:19:07,279 ‫اعتقدت أنه لا بد من وجود خزان يمدّها بالماء جميعاً.‬ 318 00:19:07,319 --> 00:19:11,559 ‫وأن من المنطقي أن يوجد في مكان مرتفع.‬ 319 00:19:16,559 --> 00:19:18,319 ‫من المنطقي أن يكون هنا‬ 320 00:19:18,400 --> 00:19:21,559 ‫لأن هذه أعلى منطقة في المزرعة تقريباً.‬ 321 00:19:21,680 --> 00:19:25,039 ‫إذ تُضخ المياه من جدول،‬ 322 00:19:26,279 --> 00:19:30,200 ‫إلى هنا، لتدفعها الجاذبية إلى جميع الأحواض.‬ 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,799 ‫وهي ليست... مهلاً.‬ 324 00:19:36,319 --> 00:19:37,400 ‫مهلاً.‬ 325 00:19:45,559 --> 00:19:48,960 ‫حسناً، رائحته نتنة.‬ 326 00:19:53,039 --> 00:19:58,440 ‫هذا خزان بسعة قرابة 15 ألف لتر.‬ 327 00:19:58,519 --> 00:20:01,799 ‫لدينا أنبوب داخل،‬ 328 00:20:01,920 --> 00:20:07,720 ‫وآخر خارج، أعلى منه بـ60 سم تقريباً.‬ 329 00:20:14,079 --> 00:20:17,640 ‫لمعرفة ما إذا كان الخزان يغذّي الأنابيب والأحواض،‬ 330 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 ‫كان عليّ سكب الماء عبره،‬ 331 00:20:20,480 --> 00:20:23,759 ‫لذا استدعيت بعض السكان المحليين ومعهم صهريج.‬ 332 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 ‫"ليس".‬ 333 00:20:33,640 --> 00:20:37,319 ‫إنه بخير. إنه يسلي نفسه هناك باستخدام قضيبي السحر.‬ 334 00:20:39,440 --> 00:20:43,559 ‫بعد توصيل الصهريج بما بدا مثل أنبوب مدخل الخزان،‬ 335 00:20:44,079 --> 00:20:45,799 ‫بدأنا الضخ.‬ 336 00:20:50,559 --> 00:20:53,319 ‫أسرعوا، دعونا نقفز إلى سياراتنا بسرعة.‬ 337 00:20:54,559 --> 00:20:59,480 ‫ثم أسرعت نازلاً التلة لأرى إن كان الماء يصل إلى الأحواض.‬ 338 00:21:00,640 --> 00:21:03,319 ‫إننا الآن نسابق الجاذبية.‬ 339 00:21:04,079 --> 00:21:08,519 ‫على أحدهم عمل برنامج تلفزيوني لسيارات تسابق أشياء غريبة.‬ 340 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 ‫نجح الأمر.‬ 341 00:21:24,200 --> 00:21:28,559 ‫عدت بعدئذ لنقل الأخبار السارة إلى الشباب.‬ 342 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 ‫الجاذبية تعمل.‬ 343 00:21:30,240 --> 00:21:31,960 ‫- أجل. - نعرف أن الجاذبية تعمل...‬ 344 00:21:32,039 --> 00:21:33,319 ‫أنبوبك جيد أيضاً.‬ 345 00:21:33,400 --> 00:21:34,680 ‫الأنابيب جيدة.‬ 346 00:21:34,759 --> 00:21:37,799 ‫الجاذبية والآلة تحت الأرض تعملان جيداً.‬ 347 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 ‫- أجل. - أرى أن المشكلة الرئيسية الآن هي...‬ 348 00:21:40,519 --> 00:21:43,039 ‫عظيم، لكنّ هذا ليس حلاً دائماً.‬ 349 00:21:43,079 --> 00:21:46,400 ‫لذا علينا ملء ذلك الخزان بشكل ما‬ 350 00:21:46,480 --> 00:21:49,799 ‫دون استخدام صهريج على عربة.‬ 351 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 ‫أجل.‬ 352 00:21:52,759 --> 00:21:55,400 ‫للأسف، كان يجب تأجيل تلك المهمة.‬ 353 00:21:57,440 --> 00:22:00,480 ‫لأنه كان قد حان وقت تلقيح النعاج.‬ 354 00:22:00,559 --> 00:22:03,680 ‫وقد وصل الرجل الذي لديه الخراف.‬ 355 00:22:04,960 --> 00:22:08,039 ‫ها هما الكبشان.‬ 356 00:22:08,839 --> 00:22:09,920 ‫الكبشان.‬ 357 00:22:10,599 --> 00:22:12,720 ‫مرحباً أيها الولدان، كيف حالكما؟‬ 358 00:22:13,440 --> 00:22:17,319 ‫وظيفته تلقيح الأغنام واسمه "بوركسمان".‬ 359 00:22:21,359 --> 00:22:23,039 ‫انتهينا. هذا يكفي.‬ 360 00:22:24,519 --> 00:22:26,039 ‫هذان كبشا "سافوكس" مؤصلين.‬ 361 00:22:26,119 --> 00:22:28,119 ‫أيهاجمان بعنف؟‬ 362 00:22:28,200 --> 00:22:30,680 ‫لا، إنهما هادئان تماماً.‬ 363 00:22:30,759 --> 00:22:33,279 ‫هيا أيها الولدان، لا تخجلا.‬ 364 00:22:35,119 --> 00:22:37,160 ‫رباه، رأيت عضويهما التناسليين.‬ 365 00:22:38,119 --> 00:22:39,119 ‫أيعجبانك؟‬ 366 00:22:39,200 --> 00:22:40,799 ‫إنهما متدليان، صحيح؟‬ 367 00:22:40,880 --> 00:22:44,039 ‫أجل. سيكون هذا أول موسم تكاثر لهما.‬ 368 00:22:44,119 --> 00:22:46,480 ‫- أهما بتولان؟ - أجل.‬ 369 00:22:46,559 --> 00:22:48,759 ‫حقاً؟ لأنه بالفعل...‬ 370 00:22:48,839 --> 00:22:50,559 ‫لا أريد استخدام ألفاظ مبتذلة‬ 371 00:22:50,640 --> 00:22:55,039 ‫لكن الكباش حاويات خصبة لنقل الحيوانات المنوية.‬ 372 00:22:55,119 --> 00:22:57,319 ‫لقد اشتريت كبشين فحلين.‬ 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,559 ‫إنهما آلتا تخصيب، صحيح؟‬ 374 00:22:59,640 --> 00:23:02,359 ‫- بالضبط. - كل منهما سينتج‬ 375 00:23:02,440 --> 00:23:05,119 ‫- آلاف الحيوانات المنوية يومياً بالتأكيد. - أجل.‬ 376 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 ‫سيسرهما التزاوج مع 3 نعجات أو 4 في اليوم.‬ 377 00:23:07,799 --> 00:23:12,880 ‫بعد ذلك اقترح السيد "بوركسمان" أن أختبر القدرات الجنسية للكبشين الجديدين.‬ 378 00:23:13,920 --> 00:23:16,480 ‫عليّ النزول للوصول إلى هناك.‬ 379 00:23:16,559 --> 00:23:20,000 ‫أجل. أتريد قياس محيطه؟‬ 380 00:23:20,079 --> 00:23:23,079 ‫لم يخطر لي أنني سأفعل هذا في هذا الصباح.‬ 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 ‫أجل، أعرف.‬ 382 00:23:25,400 --> 00:23:27,960 ‫عليّ الإمساك بكيس الصفن من الأعلى.‬ 383 00:23:28,039 --> 00:23:30,039 ‫أيتدلى بحرية؟‬ 384 00:23:30,119 --> 00:23:32,119 ‫- الخصيتان متدليتان؟ - لست متأكداً.‬ 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,599 ‫ليس لدي ما أقارنه بهما.‬ 386 00:23:33,680 --> 00:23:36,039 ‫لم أداعب شيئاً بهذا الحجم سابقاً.‬ 387 00:23:36,119 --> 00:23:40,000 ‫يبلغ محيط كيس الصفن 38 سم.‬ 388 00:23:40,079 --> 00:23:41,519 ‫مكتوب هنا ما بين...‬ 389 00:23:41,599 --> 00:23:44,200 ‫يبلغ المحيط لدى معظم الكباش بين 30 إلى 40 سم.‬ 390 00:23:44,279 --> 00:23:47,000 ‫- إذاً 38 قياس جيد، صحيح؟ - أجل. إنه الأعلى.‬ 391 00:23:47,759 --> 00:23:50,720 ‫سنأخذ قياساتك يا صاح، عذراً.‬ 392 00:23:50,799 --> 00:23:53,759 ‫كنت أعرف أن تعليم المدارس الحكومية سيفيد.‬ 393 00:23:53,839 --> 00:23:55,559 ‫حسناً، هذا الآن... لدينا...‬ 394 00:23:55,640 --> 00:23:58,000 ‫- أنصت... - كم يبلغ محيط هذا؟‬ 395 00:23:58,079 --> 00:24:01,160 ‫لا أريد إحراج أي منهما.‬ 396 00:24:01,240 --> 00:24:03,880 ‫- حسناً. أهذا أكبر؟ - هذا أكبر بسنتيمتر.‬ 397 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 ‫أكبر بسنتيمتر. لا تريد إخباره.‬ 398 00:24:07,039 --> 00:24:08,880 ‫إن أُخذت قياساتنا وقال أحدهم،‬ 399 00:24:08,960 --> 00:24:11,400 ‫"لديك الخصيتان الأكبر." ستُحرج كثيراً.‬ 400 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 ‫كنت لأشعر بحرج شديد.‬ 401 00:24:12,559 --> 00:24:16,079 ‫- أستعود إلى أيامك المدرسية؟ - أجل.‬ 402 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 ‫تركت الكبشين ليستقرّا،‬ 403 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 ‫وقمت بالمزيد من الحراثة...‬ 404 00:24:31,680 --> 00:24:35,960 ‫وبعد يومين، كان قد حان الوقت للمضاجعة.‬ 405 00:24:36,039 --> 00:24:38,759 ‫هيا، هذا يكفي يا صغير.‬ 406 00:24:38,839 --> 00:24:39,880 ‫هذا يكفي يا صغير.‬ 407 00:24:39,960 --> 00:24:43,440 ‫"كيفن" من "إن إس آيه" وطبيبة بيطرية أسترالية اسمها "جيني"‬ 408 00:24:43,519 --> 00:24:45,839 ‫أعدّا النعاج،‬ 409 00:24:45,920 --> 00:24:50,039 ‫وفي خضم ذلك، لاحظا وجود مشكلة لدى 3 منها.‬ 410 00:24:51,839 --> 00:24:54,759 ‫يبدو أن لدينا خرّاجاً هناك.‬ 411 00:24:54,839 --> 00:24:56,000 ‫أجل.‬ 412 00:24:56,079 --> 00:24:58,079 ‫الضروع مصابة.‬ 413 00:24:58,160 --> 00:25:00,359 ‫ثمة ضرع مصاب على الأقل لدى كل واحدة،‬ 414 00:25:00,440 --> 00:25:03,519 ‫لذا لا أنصح بإرسالهن للتكاثر.‬ 415 00:25:03,599 --> 00:25:05,640 ‫أيمكنهن أن يحملن؟‬ 416 00:25:06,160 --> 00:25:10,359 ‫أجل، لكن لأسباب تتعلق بالوفرة، حالما يلدن‬ 417 00:25:10,440 --> 00:25:12,920 ‫سيكون لديك كمية محدودة من الحليب.‬ 418 00:25:13,039 --> 00:25:17,200 ‫لأننا على وشك جلب العجوز "ليوناردو" و"واين"، حيث استدعيتهما.‬ 419 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 ‫سيتزاوج "واين" مع الأكبر قليلاً.‬ 420 00:25:20,759 --> 00:25:22,839 ‫أما "ليوناردو" سيتزاوج مع الصغيرات.‬ 421 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 ‫لكن علينا إخراج هذه الـ3 المصابة، صحيح؟‬ 422 00:25:26,079 --> 00:25:27,279 ‫لأنهن لا يستطعن الحمل.‬ 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,440 ‫أجل، لا نريدهن مع الكباش.‬ 424 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 ‫قبل أن يُطلق عنان "واين" و"ليوناردو"،‬ 425 00:25:36,240 --> 00:25:39,160 ‫كان علينا تزويدهما بعتاد الجماع.‬ 426 00:25:39,920 --> 00:25:41,039 ‫لدينا هنا لجام‬ 427 00:25:41,119 --> 00:25:44,000 ‫سنضعه على الخروف...‬ 428 00:25:45,160 --> 00:25:47,319 ‫...هنا تقريباً.‬ 429 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 ‫بحيث عندما يعتلي النعجة،‬ 430 00:25:50,920 --> 00:25:54,960 ‫سيثبّت هذا علامة زرقاء على ظهر النعجة‬ 431 00:25:55,039 --> 00:25:58,640 ‫لنعرف عندئذ أنها تلقّت التلقيح ومن أعطاها إياه.‬ 432 00:25:58,720 --> 00:26:01,519 ‫لأن الآخر لونه أصفر.‬ 433 00:26:01,640 --> 00:26:04,759 ‫أتريد الإمساك بواحد لأمسك أنا بالآخر؟‬ 434 00:26:05,119 --> 00:26:08,519 ‫قال السيد "بوركسمان" إن فعلت هذا فحسب، سيأتيان.‬ 435 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 ‫هيا.‬ 436 00:26:11,480 --> 00:26:12,640 ‫تعاليا.‬ 437 00:26:13,319 --> 00:26:15,279 ‫إنهما يعرفان أنك تلاحقهما.‬ 438 00:26:15,359 --> 00:26:18,759 ‫وأنك تتصرف بشكل مختلف عن المعتاد.‬ 439 00:26:18,839 --> 00:26:21,160 ‫علم نفس الأغنام جزء مهم من العمل.‬ 440 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 ‫عليك التفكير كما يفكران.‬ 441 00:26:23,960 --> 00:26:27,519 ‫إنهما يفكران قائلين، "عليّ المضاجعة وتناول العشب."‬ 442 00:26:27,599 --> 00:26:30,119 ‫بل يقولان، "هؤلاء الناس يلاحقونني.‬ 443 00:26:30,200 --> 00:26:34,559 ‫أين أفضل طريق للخروج من هنا؟" وقد أغضبناهما قليلاً،‬ 444 00:26:34,640 --> 00:26:36,839 ‫ما مدى قوة بواباتك الخشبية؟‬ 445 00:26:36,920 --> 00:26:38,200 ‫لنكتشف ذلك.‬ 446 00:26:39,519 --> 00:26:42,519 ‫- هذه مصارعة أغنام. - عليك مساعدتي الآن.‬ 447 00:26:42,599 --> 00:26:45,680 ‫أعرف. أخبرني ما عليّ فعله لآتي فوراً.‬ 448 00:26:46,519 --> 00:26:47,799 ‫جيد.‬ 449 00:26:47,880 --> 00:26:50,240 ‫- أي واحد هذا؟ - "ليوناردو".‬ 450 00:26:50,319 --> 00:26:53,200 ‫- "ليوناردو" أصفر. - إنه كذلك.‬ 451 00:26:53,279 --> 00:26:57,519 ‫هل فكرت في جلب راع أو ما شابه لفعل ذلك لأجلك؟‬ 452 00:26:57,599 --> 00:27:00,480 ‫بدلاً من اتصالك بي باستمرار.‬ 453 00:27:04,720 --> 00:27:07,039 ‫أظنهما يستطيعان شمّها الآن يا "جيرمي".‬ 454 00:27:07,160 --> 00:27:09,279 ‫جيد، سنفتح تلك البوابة.‬ 455 00:27:09,359 --> 00:27:12,920 ‫تهب الرياح بذلك الاتجاه. سيتتبعان الرائحة الآن.‬ 456 00:27:13,640 --> 00:27:14,759 ‫راقبوا هذا.‬ 457 00:27:14,839 --> 00:27:18,400 ‫ضعوا ولدين لم يمارسا المضاجعة سابقاً‬ 458 00:27:18,720 --> 00:27:22,839 ‫و75 أنثى شبقة على الجانب الآخر من ذلك الجدار.‬ 459 00:27:24,599 --> 00:27:27,000 ‫أظنهما بدآ يفهمان الأمر الآن.‬ 460 00:27:27,079 --> 00:27:29,279 ‫إذ بدآ يختالان.‬ 461 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 ‫أجل.‬ 462 00:27:34,279 --> 00:27:36,119 ‫انظر، إنهما متحمسان بالفعل.‬ 463 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 ‫انظر إليهما ينطلقان.‬ 464 00:27:40,759 --> 00:27:44,519 ‫لكن حين يركضان فإنهما يضربان خصيتيهما بركبتيهما.‬ 465 00:27:45,799 --> 00:27:47,480 ‫انظر إلى الإناث الشبقة.‬ 466 00:27:50,799 --> 00:27:52,440 ‫من تريد شراباً؟‬ 467 00:27:52,839 --> 00:27:54,640 ‫هل تريد إحداكن المارتيني بالإسبريسو؟‬ 468 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 ‫أجل، لقد نجحوا.‬ 469 00:27:58,319 --> 00:27:59,480 ‫حسناً.‬ 470 00:28:00,119 --> 00:28:02,000 ‫رباه، الإناث الشبقة متشوقة.‬ 471 00:28:02,079 --> 00:28:03,880 ‫إنهن يلاحقن الذكرين في الواقع.‬ 472 00:28:03,960 --> 00:28:06,759 ‫لقد جُن جنون الإناث للتحرش.‬ 473 00:28:09,799 --> 00:28:11,839 ‫- انظر، لقد اعتلاها. - أجل.‬ 474 00:28:11,920 --> 00:28:13,319 ‫- لقد تركها. - لا، تركها.‬ 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,799 ‫كانت بدايةً خاطئةً.‬ 476 00:28:16,960 --> 00:28:19,519 ‫لقد ركلها. لا بد أنه من "روذرهام".‬ 477 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 ‫- ها هو ينطلق. - ها هو. انظر.‬ 478 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 ‫لماذا تمشي؟‬ 479 00:28:28,680 --> 00:28:31,440 ‫ألم تر ذلك في قصص تعاليم العشق؟‬ 480 00:28:31,519 --> 00:28:33,720 ‫لا. بل في وضعيات المضاجعة الخلفية.‬ 481 00:28:34,519 --> 00:28:38,440 ‫كم تطول المضاجعة بشكل عام؟‬ 482 00:28:38,519 --> 00:28:40,599 ‫ليس كثيراً. بضع دقائق،‬ 483 00:28:40,720 --> 00:28:42,599 ‫- لا أكثر. - بضع دقائق؟‬ 484 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا الآن تخفيف الإنارة،‬ 485 00:28:46,240 --> 00:28:49,119 ‫وتشغيل موسيقى "بيري وايت" وترك الأغنام وشأنها.‬ 486 00:28:49,440 --> 00:28:53,960 ‫لكن نبهتني "جيني" إلى أن بعض المسؤوليات المهمة تنتظرني.‬ 487 00:28:54,960 --> 00:28:57,799 ‫تظهر مشاكل كثيرة قبيل بدئها بالولادة.‬ 488 00:28:57,880 --> 00:28:59,359 ‫أية مشاكل؟‬ 489 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 ‫قد تواجه مشاكل‬ 490 00:29:01,279 --> 00:29:04,039 ‫في أخذ كفايتها من الغذاء والطاقة‬ 491 00:29:04,119 --> 00:29:07,279 ‫لأن الحملان تأخذ بدفع المعدة خلال نموها،‬ 492 00:29:07,359 --> 00:29:10,559 ‫مما يقلل من كمية الغذاء التي يمكنها التزود به،‬ 493 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 ‫كما أنها تستهلك الكثير من الطاقة.‬ 494 00:29:12,759 --> 00:29:14,119 ‫من المهم جداً‬ 495 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 ‫أن تعرف متى يكون لديها كفايتها من العشب.‬ 496 00:29:17,079 --> 00:29:21,119 ‫يجب أن تحافظ على صحة جسدية مناسبة من الآن وحتى الولادة.‬ 497 00:29:21,200 --> 00:29:23,599 ‫- وهو ما لا أعرفه. - هذا مهم جداً.‬ 498 00:29:23,680 --> 00:29:24,880 ‫هذا مهم جداً.‬ 499 00:29:24,960 --> 00:29:28,559 ‫لأنه إن كانت لديك نعاج نحيلة حامل،‬ 500 00:29:28,640 --> 00:29:31,400 ‫ستواجه متاعب كثيرة.‬ 501 00:29:31,480 --> 00:29:33,640 ‫كل هذا كان يعني شيئاً واحداً فقط.‬ 502 00:29:34,039 --> 00:29:36,160 ‫سأحتاج إلى راع، صحيح؟‬ 503 00:29:36,240 --> 00:29:37,519 ‫أظن أن عليك ذلك، أجل.‬ 504 00:29:37,599 --> 00:29:40,559 ‫ها نحن أولاء. جلبت جراراً ولزمني سائق.‬ 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,880 ‫- جلبت الغنم ويلزمني راع الآن. - أجل.‬ 506 00:29:42,960 --> 00:29:45,319 ‫في النهاية سأجد شيئاً يمكنني فعله.‬ 507 00:29:48,839 --> 00:29:52,160 ‫بعد اتخاذ ذلك القرار، حان الوقت لقرار آخر.‬ 508 00:29:52,559 --> 00:29:56,440 ‫ماذا عليّ أن أفعل بالنعاج الـ3 غير المنتجة؟‬ 509 00:30:02,079 --> 00:30:04,480 ‫ماذا سنفعل بكن؟‬ 510 00:30:04,839 --> 00:30:06,359 ‫لأنه لا يمكنكن الحمل.‬ 511 00:30:06,440 --> 00:30:08,119 ‫لأنه إن حملتن...‬ 512 00:30:08,200 --> 00:30:11,599 ‫أعرف. لديكن التهاب أو ما شابه‬ 513 00:30:11,680 --> 00:30:13,319 ‫وضروعكن مصابة.‬ 514 00:30:21,400 --> 00:30:22,759 ‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬ 515 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 ‫استشرت الأسترالية لتمدني بالأفكار.‬ 516 00:30:27,279 --> 00:30:30,079 ‫لا يمكن تركهن هنا هكذا...‬ 517 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 ‫سأضعهن في مكان آخر.‬ 518 00:30:32,039 --> 00:30:36,279 ‫إنها حيوانات قطيع، لذا فهي ترغب بالعيش ضمن قطيع أساساً‬ 519 00:30:36,359 --> 00:30:38,440 ‫ولا تكفي 3 نعاج لتشكيل قطيع.‬ 520 00:30:38,519 --> 00:30:41,880 ‫بل يردن مرافقة عدد كبير من جنسهن.‬ 521 00:30:42,119 --> 00:30:45,279 ‫لم لا يبقين في حظيرة ما‬ 522 00:30:45,359 --> 00:30:47,640 ‫مع الحمام والأرانب؟‬ 523 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 ‫هذا ليس...‬ 524 00:30:49,079 --> 00:30:50,960 ‫- الواقع... - هذا ليس ممكناً.‬ 525 00:30:51,039 --> 00:30:52,480 ‫...واقع تربية الأغنام.‬ 526 00:30:52,559 --> 00:30:55,720 ‫ثمة حل واحد لهن فحسب،‬ 527 00:30:55,799 --> 00:30:57,759 ‫وهو الذبح.‬ 528 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 ‫بعد مواجهة هذا الخيار الصعب،‬ 529 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 ‫قضيت 3 أسابيع وأنا أجابه الطقس‬ 530 00:31:12,279 --> 00:31:15,359 ‫محاولاً بيأس زرع محصولي.‬ 531 00:31:23,680 --> 00:31:28,359 ‫ثم حان الوقت لأرى إن نجحت مضاجعة الأغنام.‬ 532 00:31:33,319 --> 00:31:36,480 ‫كانت هذه مهمة راعيتي الجديدة، "إلين".‬ 533 00:31:39,119 --> 00:31:41,720 ‫انظروا كيف تفعل ذلك، بمجرد التصفير.‬ 534 00:31:52,759 --> 00:31:54,680 ‫هذا مذهل تماماً.‬ 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 ‫مرحباً.‬ 536 00:32:03,079 --> 00:32:05,960 ‫يا له من منظر مهيب.‬ 537 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 ‫مرحباً.‬ 538 00:32:08,279 --> 00:32:09,640 ‫أجل، كلب مطيع.‬ 539 00:32:10,119 --> 00:32:12,400 ‫هل حملن جميعاً؟‬ 540 00:32:12,680 --> 00:32:14,960 ‫لقد تم تلقيح 74 منهن.‬ 541 00:32:15,039 --> 00:32:16,039 ‫حقاً؟‬ 542 00:32:16,119 --> 00:32:17,839 ‫إذاً لم يتبق سوى نعجة أو 2.‬ 543 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 ‫- أجل. - هذا ليس كثيراً.‬ 544 00:32:19,519 --> 00:32:21,880 ‫عدد العلامات الزرقاء ضعف الصفراء.‬ 545 00:32:21,960 --> 00:32:22,880 ‫- "واين"؟ - أجل.‬ 546 00:32:22,960 --> 00:32:25,240 ‫إنه زير نساء أكبر من "ليوناردو ديكابريو".‬ 547 00:32:25,319 --> 00:32:26,319 ‫أجل.‬ 548 00:32:26,400 --> 00:32:27,599 ‫العجوز "واين" الطيب.‬ 549 00:32:27,720 --> 00:32:29,440 ‫- إنهما هناك، انظري. - أجل.‬ 550 00:32:29,839 --> 00:32:32,200 ‫يا لكما من وغدين صغيرين.‬ 551 00:32:32,359 --> 00:32:35,680 ‫انظري إليهما، تعلو وجهيهما علامات الفخر.‬ 552 00:32:36,359 --> 00:32:40,599 ‫كان علينا فيما بعد إبعاد "واين" و"ليو" عن حريمهما الصوفية.‬ 553 00:32:41,240 --> 00:32:42,519 ‫ابتعد قليلاً إلى هناك،‬ 554 00:32:42,599 --> 00:32:44,839 ‫وسنتباعد، ثم افرد ذراعيك.‬ 555 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 ‫مهلاً، أين...‬ 556 00:32:46,519 --> 00:32:48,920 ‫- من، أين هو؟ - هلا تمسك بالبوابة؟‬ 557 00:32:49,000 --> 00:32:50,640 ‫- ماذا؟ - هلا تمسك بالبوابة‬ 558 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 ‫وتفتحها لأجلي؟‬ 559 00:32:52,799 --> 00:32:54,079 ‫- انتهينا. - أمسكنا...‬ 560 00:32:54,160 --> 00:32:56,039 ‫جيد. أمسكنا بهما.‬ 561 00:32:56,119 --> 00:32:58,000 ‫- أجل. - كيف فعلت ذلك؟‬ 562 00:32:58,599 --> 00:33:02,319 ‫لم يكن هنالك شك في مهارات "إلين" في الرعي.‬ 563 00:33:02,559 --> 00:33:06,359 ‫لكن ليتني أستطيع قول نفس الشيء عن مهارتها في القيادة.‬ 564 00:33:22,000 --> 00:33:24,279 ‫فليهدأ الجميع الآن.‬ 565 00:33:25,119 --> 00:33:26,200 ‫اهدؤوا.‬ 566 00:33:27,920 --> 00:33:31,559 ‫- أصبحت مولعاً بهن حقاً. - هل كنت تتحدث معهن؟‬ 567 00:33:31,640 --> 00:33:33,599 ‫أتعرفين الـ3‬ 568 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 ‫- اللواتي تقرر ذبحهن؟ - أجل.‬ 569 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 ‫إنهن يعجبنني حقاً.‬ 570 00:33:37,200 --> 00:33:40,079 ‫إذ يأتين متراكضات الآن. وعليك إطعام الخيل.‬ 571 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 ‫أجل.‬ 572 00:33:41,079 --> 00:33:43,640 ‫علينا إخراج الكبشين قبل حلول الظلام.‬ 573 00:33:43,720 --> 00:33:45,880 ‫سنضعهما في المقطورة لنقلهما.‬ 574 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 ‫هلا أحضرها‬ 575 00:33:48,559 --> 00:33:51,200 ‫لأنني أرجعتها إلى الخلف في مساحة صغيرة‬ 576 00:33:51,279 --> 00:33:53,400 ‫- ولم أصطدم بشيء. - أحسنت.‬ 577 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 ‫على عكس بعض الناس.‬ 578 00:34:00,240 --> 00:34:02,119 ‫كانت المسألة التالية هي الغذاء.‬ 579 00:34:03,200 --> 00:34:06,559 ‫كانت "إلين" قلقة من أن حقولي لا توفر عشباً كافياً‬ 580 00:34:07,400 --> 00:34:10,480 ‫لـ74 نعجة حامل.‬ 581 00:34:12,800 --> 00:34:15,360 ‫بالنظر إلى المكان، تبدو الأوضاع متشابهة،‬ 582 00:34:15,440 --> 00:34:16,639 ‫إذ لا يوجد غذاء هنا.‬ 583 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 ‫لكن كلا الحقلين أخضر.‬ 584 00:34:18,000 --> 00:34:20,119 ‫أجل، لكن هذا لا يعني وجود العشب.‬ 585 00:34:20,159 --> 00:34:21,559 ‫ماذا عن ذلك الحقل؟‬ 586 00:34:23,840 --> 00:34:25,920 ‫يوجد عشب هنا، أترين؟‬ 587 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 ‫لكن الكمية ليست كبيرة.‬ 588 00:34:28,039 --> 00:34:30,800 ‫لذا علينا تقديم غذاء إضافي للنعاج...‬ 589 00:34:30,880 --> 00:34:32,519 ‫- أي التبن؟ - التبن.‬ 590 00:34:32,639 --> 00:34:34,280 ‫لكن كم الكمية اللازمة؟‬ 591 00:34:34,639 --> 00:34:37,599 ‫لدينا بالة كبيرة من التبن.‬ 592 00:34:37,639 --> 00:34:42,559 ‫أجل، الأرجح أنهن سيستهلكن 2 منها كل يوم.‬ 593 00:34:42,880 --> 00:34:44,599 ‫- إن كنّ جائعات. - تباً.‬ 594 00:34:44,639 --> 00:34:46,320 ‫- أجل. - ليس لديّ تلك الكمية.‬ 595 00:34:46,400 --> 00:34:48,679 ‫كم ثمن التبن؟ إنه باهظ، صحيح؟‬ 596 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 ‫أجل.‬ 597 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 ‫كان التبن إضافةً أخرى‬ 598 00:34:53,480 --> 00:34:56,159 ‫على تكاليف الغنم المتزايدة بسرعة.‬ 599 00:34:58,199 --> 00:35:01,280 ‫وفي اليوم التالي، حين أتى "تشارلي (المبهج)"،‬ 600 00:35:01,360 --> 00:35:04,760 ‫ركّز على الجانب المالي بشكل واضح.‬ 601 00:35:05,199 --> 00:35:06,639 ‫كيف حال الأغنام؟‬ 602 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 ‫لقد وظفت راعية.‬ 603 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 ‫- راعية؟ - أجل.‬ 604 00:35:09,880 --> 00:35:12,559 ‫ستأتي يومياً لتفقّدها.‬ 605 00:35:12,639 --> 00:35:14,679 ‫- لديك 75 غنمة إذن؟ - أجل، هذا الباقي.‬ 606 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 ‫- هذه النعاج الباقية؟ - أجل.‬ 607 00:35:16,360 --> 00:35:18,880 ‫- وراعية. - وكبشان.‬ 608 00:35:19,320 --> 00:35:22,599 ‫- "واين" و"ليوناردو". - أسيكون لدينا 130 حملاً للبيع؟‬ 609 00:35:22,639 --> 00:35:23,559 ‫أجل.‬ 610 00:35:23,639 --> 00:35:26,400 ‫- إذاً لدينا 130 غنمة مع الحملان. - أجل.‬ 611 00:35:26,480 --> 00:35:28,800 ‫سعر الحمل من 65 إلى 70 جنيهاً إسترلينياً.‬ 612 00:35:28,880 --> 00:35:31,159 ‫- المجموع 7800 جنيه إسترليني. - 7800.‬ 613 00:35:31,639 --> 00:35:34,320 ‫- إذا... - أهذا ما سنحصل عليه فقط؟‬ 614 00:35:34,400 --> 00:35:36,199 ‫هذا كل ما ستحصل عليه.‬ 615 00:35:36,559 --> 00:35:38,599 ‫لكنني أدفع لها أكثر من ذلك.‬ 616 00:35:38,960 --> 00:35:43,079 ‫لا تبدو تجارة الأغنام مربحةً جداً.‬ 617 00:35:43,639 --> 00:35:46,119 ‫وكان عليّ شراء الأغنام والكبشين.‬ 618 00:35:46,159 --> 00:35:48,280 ‫وعليك عمل سياج لها...‬ 619 00:35:48,360 --> 00:35:51,119 ‫ولديك مصاريف احتياجات الأغنام وتكاليف البيطري.‬ 620 00:35:51,159 --> 00:35:54,280 ‫إذاً ستكلفني الأغنام...‬ 621 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 ‫7 إلى 10 آلاف جنيه في العام.‬ 622 00:35:56,360 --> 00:35:59,119 ‫- كتكلفة لتربيتها؟ - أجل. لقصّ العشب.‬ 623 00:36:01,280 --> 00:36:03,119 ‫كان ذلك خياراً تجارياً فاشلاً.‬ 624 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 ‫- شكراً على حضورك. - على الرحب والسعة.‬ 625 00:36:07,639 --> 00:36:09,400 ‫بما تحمله من كآبة.‬ 626 00:36:10,320 --> 00:36:11,599 ‫بل هي الواقعية.‬ 627 00:36:15,800 --> 00:36:19,400 ‫مما ينذر بالخطر أن الأغنام كانت ستصبح مكلفةً أكثر،‬ 628 00:36:19,480 --> 00:36:23,000 ‫لأنه كان عليّ حل مشكلة إمدادها بالماء.‬ 629 00:36:24,159 --> 00:36:28,199 ‫كنت أحتاج إلى مصدر ماء يمكن استغلاله لملء الخزان‬ 630 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 ‫الموجود أعلى التلة.‬ 631 00:36:32,280 --> 00:36:33,880 ‫أيسير العمل جيداً يا "جيرالد"؟‬ 632 00:36:34,000 --> 00:36:36,320 ‫لذا من أجل النصيحة ذهبت إلى "جيرالد"،‬ 633 00:36:36,400 --> 00:36:39,840 ‫الذي يعيش في القرية منذ 72 سنةً.‬ 634 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 ‫بعد ذلك الشرح،‬ 635 00:37:16,159 --> 00:37:18,559 ‫قمت بالمزيد من البحث،‬ 636 00:37:18,639 --> 00:37:22,320 ‫وسرعان ما وجدت جدول ماء في إحدى الغابات.‬ 637 00:37:23,559 --> 00:37:26,320 ‫فقمنا أنا و"كاليب" بمدّ أنبوب من الجدول‬ 638 00:37:26,400 --> 00:37:29,639 ‫وصولاً إلى مضخة قرب مباني المزرعة.‬ 639 00:37:31,400 --> 00:37:36,159 ‫نظرياً، حين أشغّل المضخة في ذلك الصندوق...‬ 640 00:37:36,280 --> 00:37:37,519 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 641 00:37:37,599 --> 00:37:39,920 ‫ستجلب الماء من الجدول،‬ 642 00:37:40,000 --> 00:37:42,360 ‫- الموجود أسفل التلة... - أجل.‬ 643 00:37:42,440 --> 00:37:45,079 ‫...إلى هنا، ثم يمكننا توصيلها بأنبوب،‬ 644 00:37:45,159 --> 00:37:47,880 ‫لسحب الماء إلى أحواض الأغنام.‬ 645 00:37:47,960 --> 00:37:50,199 ‫- بالضبط. - حانت لحظة الحقيقة.‬ 646 00:37:51,519 --> 00:37:53,159 ‫- مستعد؟ - أجل.‬ 647 00:37:54,360 --> 00:37:56,039 ‫لم ننجز الكثير.‬ 648 00:37:57,320 --> 00:37:59,159 ‫ها نحن أولاء.‬ 649 00:37:59,639 --> 00:38:01,639 ‫مرحى!‬ 650 00:38:04,079 --> 00:38:05,440 ‫انظر إلى هذا.‬ 651 00:38:05,639 --> 00:38:07,360 ‫حصلنا على الماء.‬ 652 00:38:08,639 --> 00:38:12,880 ‫وكان علينا الآن إيصاله إلى الخزان في أعلى التلة.‬ 653 00:38:14,159 --> 00:38:18,000 ‫مما يعني استخدام مرفق خاص للجرار يُسمى الخلد،‬ 654 00:38:18,079 --> 00:38:21,000 ‫من شأنه مدّ أنبوب تحت الأرض.‬ 655 00:38:22,320 --> 00:38:24,159 ‫يوجد الخزان أعلى...‬ 656 00:38:24,199 --> 00:38:26,119 ‫- أترى صف الأشجار ذاك؟ - أجل.‬ 657 00:38:26,159 --> 00:38:29,639 ‫ثمة فجوة بين الأشجار في الأفق البعيد.‬ 658 00:38:29,800 --> 00:38:30,920 ‫كم يبلغ طولها؟‬ 659 00:38:31,000 --> 00:38:32,559 ‫- أكثر من كيلومترين. - حقاً؟‬ 660 00:38:32,639 --> 00:38:34,559 ‫وكم تدفع للمتر؟‬ 661 00:38:34,639 --> 00:38:35,920 ‫جنيه إسترليني للمتر.‬ 662 00:38:36,000 --> 00:38:38,760 ‫حالما نمدّ هذا، سيصمد طويلاً.‬ 663 00:38:39,000 --> 00:38:42,639 ‫أجل، لا يمكن اعتبار هذه تكلفة عام واحد من تربية الأغنام.‬ 664 00:38:42,760 --> 00:38:45,119 ‫ولا أريد أن تسير بالسيارة على الحميضة.‬ 665 00:38:45,159 --> 00:38:48,800 ‫تلك الحميضة ستربحك مالاً أكثر من هذه الأغنام الحقيرة.‬ 666 00:38:48,880 --> 00:38:50,360 ‫- ماذا؟ - بلا شك.‬ 667 00:38:51,159 --> 00:38:54,159 ‫مع اقتراب مغيب الشمس، توقفنا عن الكلام،‬ 668 00:38:54,280 --> 00:38:57,400 ‫وأوصلنا المعدات وبدأنا العمل.‬ 669 00:38:57,480 --> 00:39:01,199 ‫هيا أيها الخلد. لنر إن كان هذا سينجح.‬ 670 00:39:05,559 --> 00:39:06,800 ‫لقد نجح.‬ 671 00:39:07,320 --> 00:39:08,639 ‫أجل!‬ 672 00:39:10,199 --> 00:39:13,519 ‫انظروا، إنه يشق الأرض،‬ 673 00:39:13,599 --> 00:39:17,440 ‫ويضع الأنبوب ثم يهيل التراب عليه ثانيةً‬ 674 00:39:17,679 --> 00:39:19,480 ‫بعد أن أمرّ عليه.‬ 675 00:39:19,559 --> 00:39:21,360 ‫هذا ذكي جداً.‬ 676 00:39:22,400 --> 00:39:24,199 ‫هذه أداة ممتازة.‬ 677 00:39:24,320 --> 00:39:26,760 ‫- إنها عبقرية، صحيح؟ - إنها ممتازة.‬ 678 00:39:26,880 --> 00:39:29,199 ‫- يمكنك مراقبتها طوال اليوم. - لا.‬ 679 00:39:30,639 --> 00:39:33,480 ‫رغم أن جراري كان ذكياً جداً‬ 680 00:39:33,559 --> 00:39:35,360 ‫وحجمه مناسب،‬ 681 00:39:35,440 --> 00:39:39,960 ‫لكن المسار الطويل إلى خزان الماء كان خطراً للغاية.‬ 682 00:39:41,119 --> 00:39:44,400 ‫مسارك سالك، استمرّ بالمضي.‬ 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,199 ‫استمرّ بالمضي. مسارك سالك.‬ 684 00:39:46,679 --> 00:39:47,920 ‫رباه.‬ 685 00:39:48,039 --> 00:39:51,920 ‫لم يسبق أن عبرت هذه البوابة دون القيام باستدارة ثلاثية.‬ 686 00:39:52,039 --> 00:39:53,159 ‫هيا.‬ 687 00:39:53,199 --> 00:39:54,639 ‫استمرّ، مسارك سالك.‬ 688 00:39:54,760 --> 00:39:58,000 ‫كان هذا يعني أنه حين لزمنا تغيير الأنبوب،‬ 689 00:39:58,079 --> 00:40:01,079 ‫كنت مرهقاً بحيث لا أستطيع الخروج من المقصورة.‬ 690 00:40:02,639 --> 00:40:04,559 ‫لا بأس، ابق جالساً في مكانك.‬ 691 00:40:04,639 --> 00:40:05,760 ‫سأفعل.‬ 692 00:40:05,840 --> 00:40:07,880 ‫- في نهاية هذا المسلسل. - أجل.‬ 693 00:40:07,960 --> 00:40:10,320 ‫سيكون العنوان هو "رجل يشاهد مزارعاً...‬ 694 00:40:10,400 --> 00:40:12,679 ‫يشاهد عامل مزرعته."‬ 695 00:40:12,840 --> 00:40:14,400 ‫هذا ما سيكون عليه الأمر.‬ 696 00:40:14,480 --> 00:40:15,679 ‫هذا هو العنوان.‬ 697 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 ‫يمكنك مشاهدتي‬ 698 00:40:17,079 --> 00:40:20,280 ‫بدلاً من تعرضك لإصابة وإلا سنضع هذا في كتاب الحوادث.‬ 699 00:40:20,360 --> 00:40:21,480 ‫أي كتاب حوادث؟‬ 700 00:40:21,559 --> 00:40:23,079 ‫إنه كتاب يمتلكه كل مزارع.‬ 701 00:40:23,159 --> 00:40:24,480 ‫إنك لا تقرأ الكتب.‬ 702 00:40:24,599 --> 00:40:27,920 ‫إنه من النوع الذي قد أقرأه، لأنه يتكلم عني أساساً.‬ 703 00:40:28,000 --> 00:40:29,880 ‫هل يمتلك كل مزارع كتاب حوادث؟‬ 704 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 ‫أجل، إن جرحت إصبعك بسكين،‬ 705 00:40:32,440 --> 00:40:34,559 ‫يجب أن تسجّل ذلك في كتاب الحوادث.‬ 706 00:40:34,639 --> 00:40:35,679 ‫من يراجعه؟‬ 707 00:40:35,800 --> 00:40:37,320 ‫دائرة الصحة والسلامة.‬ 708 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 ‫لم لا تقول ببساطة إنه لم تقع حوادث؟‬ 709 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 ‫لأن لا أحد يصدّق ذلك.‬ 710 00:40:41,000 --> 00:40:43,559 ‫فكّر في الأمر. كم حادثاً يقع في المزرعة؟‬ 711 00:40:43,639 --> 00:40:45,800 ‫باستمرار. لكن لم نواجهها حتى الآن.‬ 712 00:40:45,880 --> 00:40:48,639 ‫جرحت إصبعي اليوم. عليّ تسجيل ذلك في كتاب الحوادث.‬ 713 00:40:48,760 --> 00:40:50,599 ‫ولديّ كدمة على حاجبي.‬ 714 00:40:50,639 --> 00:40:52,880 ‫- أيُسجل هذا أيضاً؟ - أجل.‬ 715 00:40:52,960 --> 00:40:55,039 ‫أهو كتاب توعية بالحوادث إذاً؟‬ 716 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 ‫بدأنا بالصعود أخيراً.‬ 717 00:41:01,119 --> 00:41:04,400 ‫هذا هو الطرف الأكثر انحداراً في المزرعة.‬ 718 00:41:06,519 --> 00:41:11,159 ‫هيا يا فتاة. اصعدي التلة.‬ 719 00:41:11,599 --> 00:41:14,199 ‫"كاليب" يتحدث إلى الجرار في الواقع.‬ 720 00:41:14,559 --> 00:41:17,480 ‫هيا يا فتاة. إنها آلة.‬ 721 00:41:20,199 --> 00:41:21,679 ‫ادخلي.‬ 722 00:41:21,800 --> 00:41:25,519 ‫هذا الجرار يمدّ أنبوباً بطول 150 متراً،‬ 723 00:41:25,599 --> 00:41:28,880 ‫على عمق متر تحت الأرض.‬ 724 00:41:31,519 --> 00:41:33,599 ‫إنه ليس أكبر من اللازم.‬ 725 00:41:34,639 --> 00:41:36,360 ‫بعد انتهاء أصعب مرحلة في الصعود،‬ 726 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 ‫توقفنا لالتقاط أنفاسنا.‬ 727 00:41:40,360 --> 00:41:41,440 ‫المكان جميل.‬ 728 00:41:41,519 --> 00:41:43,159 ‫- الهواء نقي هنا. - أجل.‬ 729 00:41:43,280 --> 00:41:45,119 ‫- انظر إلى المنظر. - أجل، المناظر،‬ 730 00:41:45,159 --> 00:41:47,559 ‫- والهواء وكل شيء. - انظر إلى هناك.‬ 731 00:41:47,639 --> 00:41:49,599 ‫سبب محبتي للزراعة هنا...‬ 732 00:41:49,639 --> 00:41:53,000 ‫حين أجلس على الجرار في يوم صيفي. حيث الساعة 9 ليلاً.‬ 733 00:41:53,079 --> 00:41:56,280 ‫تبدأ الأنوار بالإضاءة. وأرى كل مزارع‬ 734 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 ‫يعمل في الأنحاء.‬ 735 00:41:57,840 --> 00:42:00,960 ‫أعرف أنه لا يمكنني محادثتهم، لكن ذلك يشعرني بالارتياح.‬ 736 00:42:01,039 --> 00:42:03,960 ‫حيث أعرف أنه يلوّح لي من على بعد كيلومترين.‬ 737 00:42:04,039 --> 00:42:06,559 ‫- وتعرف من يكون؟ - أعرفه بالضبط.‬ 738 00:42:06,639 --> 00:42:09,039 ‫أعرف جراره ومدى قوته،‬ 739 00:42:09,119 --> 00:42:11,199 ‫وأعرف المعدات التي لديه في الخلفية.‬ 740 00:42:13,840 --> 00:42:17,360 ‫هل سيهطل ذلك المطر حيث نقف؟‬ 741 00:42:17,440 --> 00:42:18,679 ‫أجل.‬ 742 00:42:19,000 --> 00:42:21,440 ‫إنها كإحدى الأعاصير في "أوكلاهوما".‬ 743 00:42:22,119 --> 00:42:23,760 ‫- أين تقع؟ - في "أمريكا".‬ 744 00:42:27,800 --> 00:42:31,159 ‫عملنا حتى الليل لإيصال الأنبوب إلى الخزان.‬ 745 00:42:35,119 --> 00:42:38,559 ‫وانطلقت في الصباح التالي لأرى إن نجح الأمر.‬ 746 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 ‫هذا خبر سارّ.‬ 747 00:42:58,159 --> 00:43:02,159 ‫أخيراً عادت مضخة الماء القديمة تحت الأرض‬ 748 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 ‫إلى العمل مجدداً.‬ 749 00:43:05,880 --> 00:43:07,440 ‫كنت أشعر بسعادة غامرة.‬ 750 00:43:09,360 --> 00:43:11,119 ‫أما بالنسبة إلى الأغنام...‬ 751 00:43:11,639 --> 00:43:12,880 ‫لست مهتماً.‬ 752 00:43:14,639 --> 00:43:18,000 ‫قد يكون السبب أنها تحصل على الماء الذي يلزمها‬ 753 00:43:18,079 --> 00:43:19,519 ‫بلعق الأرض.‬ 754 00:43:19,599 --> 00:43:21,840 ‫إذ إن الأرض مبتلة تماماً.‬ 755 00:43:22,119 --> 00:43:26,880 ‫أو قد يكون السبب أن السياج الكهربائي مُفعّل.‬ 756 00:43:27,840 --> 00:43:31,039 ‫مما يعني أن الحوض بأكمله مُكهرب.‬ 757 00:43:33,039 --> 00:43:35,079 ‫رباه، الزراعة معقدة.‬ 758 00:43:40,639 --> 00:43:43,159 ‫وكانت على وشك أن تصبح مزعجةً أيضاً.‬ 759 00:43:45,760 --> 00:43:50,480 ‫لأنه كان قد حان لوقت لتوديع رفيقاتي النعجات الـ3.‬ 760 00:43:57,079 --> 00:44:00,440 ‫انظروا إلى تلك التي تتناول آخر إفطار لها.‬ 761 00:44:01,559 --> 00:44:02,679 ‫هيا.‬ 762 00:44:03,800 --> 00:44:06,559 ‫ها أنتن.‬ 763 00:44:06,639 --> 00:44:08,239 ‫انطلقن.‬ 764 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 ‫انطلقن.‬ 765 00:44:10,599 --> 00:44:11,559 ‫هيا.‬ 766 00:44:28,760 --> 00:44:32,599 ‫لا أعرف ما أقول أو أعتقد‬ 767 00:44:33,199 --> 00:44:35,639 ‫بشأن هذه المهمة هذا الصباح.‬ 768 00:44:41,079 --> 00:44:44,199 ‫لكنني مزارع أغنام. وهذا ما يفعله أمثالي.‬ 769 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 ‫إذ يأخذون حيواناتهم إلى السوق.‬ 770 00:44:47,079 --> 00:44:49,000 ‫يأخذونهم إلى المسلخ.‬ 771 00:45:03,199 --> 00:45:06,039 ‫في النهاية، وصلت إلى المسلخ.‬ 772 00:45:12,320 --> 00:45:13,599 ‫3 نعجات للذبح، صحيح؟‬ 773 00:45:13,679 --> 00:45:15,239 ‫- 3 نعجات، أجل. - أجل.‬ 774 00:45:15,320 --> 00:45:18,119 ‫كنت بحاجة شديدة إلى بضع كلمات مواساة‬ 775 00:45:18,199 --> 00:45:21,400 ‫تخبرني بأنني كنت أقوم بالأمر الصائب.‬ 776 00:45:21,679 --> 00:45:24,679 ‫هذا مؤسف لأنها نعاج جيدة، صحيح؟‬ 777 00:45:28,000 --> 00:45:28,920 ‫رائع.‬ 778 00:45:29,519 --> 00:45:31,199 ‫أهذا كله لحم ضأن؟‬ 779 00:45:31,280 --> 00:45:33,320 ‫أجل، جميعها للذبح أيضاً.‬ 780 00:45:33,400 --> 00:45:36,320 ‫يبدو أن المزارعين فحصوا معدتها.‬ 781 00:45:36,400 --> 00:45:40,039 ‫إما أن معدتها رديئة أو أسنانها سيئة فلا تستطيع التغذّي.‬ 782 00:45:40,119 --> 00:45:42,039 ‫وأين يذهب معظم لحم الضأن؟‬ 783 00:45:42,360 --> 00:45:45,960 ‫يذهب إلى المطاعم الهندية والباكستانية والبنغلادشية.‬ 784 00:45:46,039 --> 00:45:48,679 ‫ثمة مجتمعات ضخمة في شرق "لندن".‬ 785 00:45:49,159 --> 00:45:50,280 ‫جيد.‬ 786 00:45:50,920 --> 00:45:53,079 ‫انظروا، تبدو تلك النعجة حزينةً جداً.‬ 787 00:45:55,440 --> 00:45:57,679 ‫في النهاية، الأغنام التي لديها مشاكل‬ 788 00:45:57,760 --> 00:45:59,679 ‫- يجب أن تأتي إلى هنا. - يجب أن...‬ 789 00:45:59,760 --> 00:46:03,440 ‫لا يمكنها التكاثر ولا مرافقة القطيع.‬ 790 00:46:03,519 --> 00:46:04,760 ‫وليست حيوانات أليفة.‬ 791 00:46:04,840 --> 00:46:05,719 ‫لا.‬ 792 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 ‫لقد تعمّدت عدم تسميتها صراحةً.‬ 793 00:46:08,880 --> 00:46:10,079 ‫لا.‬ 794 00:46:11,320 --> 00:46:15,239 ‫عملنا في المكتب على الأعمال المكتبية الحكومية الكثيرة.‬ 795 00:46:15,320 --> 00:46:17,559 ‫لقد عبّأنا نموذجاً وثمة واحد آخر.‬ 796 00:46:17,639 --> 00:46:19,280 ‫هذه رخصة نقل الماشية.‬ 797 00:46:19,360 --> 00:46:22,039 ‫سنحتفظ بنسخة ونرسل تلك إلى وزارة "ديفرا".‬ 798 00:46:22,159 --> 00:46:23,400 ‫هذا هو نفس...‬ 799 00:46:23,480 --> 00:46:27,079 ‫- الوصول إلى "أمريكا" أسهل من هذا. - أنت محق.‬ 800 00:46:27,159 --> 00:46:28,920 ‫...الورق الذي يصدرونه؟‬ 801 00:46:30,000 --> 00:46:32,239 ‫ثم كانت هنالك مهمة أخيرة.‬ 802 00:46:33,559 --> 00:46:35,760 ‫أريد توديعها فحسب.‬ 803 00:46:37,199 --> 00:46:38,599 ‫ربما فات الأوان.‬ 804 00:46:38,679 --> 00:46:41,960 ‫- ماذا؟ أين ذهبت؟ - أعتقد أنها ربما ذُبحت.‬ 805 00:46:43,159 --> 00:46:45,239 ‫- هل ذُبحت بالفعل؟ - أجل.‬ 806 00:46:46,880 --> 00:46:48,400 ‫هل ذُبحت؟‬ 807 00:46:48,480 --> 00:46:50,559 ‫أجل، إنها في المسلخ الآن.‬ 808 00:46:51,079 --> 00:46:52,239 ‫آسف.‬ 809 00:46:53,239 --> 00:46:55,960 ‫- ممتاز، شكراً ثانيةً. - شكراً.‬ 810 00:46:56,400 --> 00:46:57,519 ‫حسناً.‬ 811 00:47:25,119 --> 00:47:28,400 ‫مضى على وجود الأغنام في مزرعتي 3 أشهر.‬ 812 00:47:29,320 --> 00:47:32,599 ‫لأغلب الوقت كانت تشكّل كابوساً.‬ 813 00:47:33,360 --> 00:47:35,840 ‫لا.‬ 814 00:47:36,440 --> 00:47:40,280 ‫وكانت تكاليفها فادحةً دوماً.‬ 815 00:47:41,000 --> 00:47:43,559 ‫سأفكر في مبلغ وأضاعفه.‬ 816 00:47:43,719 --> 00:47:46,760 ‫- سأحتاج إلى راع. - أظن أن عليك ذلك.‬ 817 00:47:46,960 --> 00:47:49,159 ‫كان ذلك خياراً تجارياً فاشلاً.‬ 818 00:47:50,679 --> 00:47:54,480 ‫لكن هذه الحيوانات الشبقة العنيفة‬ 819 00:47:54,559 --> 00:47:57,480 ‫جلبت الكثير من البهجة إلى المزرعة.‬ 820 00:47:58,760 --> 00:48:00,159 ‫يا له من منظر رائع.‬ 821 00:48:00,239 --> 00:48:02,119 ‫مرحباً أيتها الأغنام.‬ 822 00:48:02,559 --> 00:48:04,800 ‫لقد أصبحت أحب وجودها في الجوار.‬ 823 00:48:04,880 --> 00:48:08,679 ‫تأكلن الآن عن فردين أو 3، كما آمل.‬ 824 00:48:08,760 --> 00:48:11,199 ‫إنهن يتعلمن الثقة بي في الواقع.‬ 825 00:48:13,440 --> 00:48:16,480 ‫وكان ثمة مفاجأة أخرى باقية.‬ 826 00:48:39,159 --> 00:48:42,920 ‫ظننت في الواقع أنني لن أتمكن من تناولهن،‬ 827 00:48:46,559 --> 00:48:48,280 ‫لكن تبيّن أنني أستطيع.‬ 828 00:48:51,800 --> 00:48:52,920 ‫إنها لذيذة.‬ 829 00:48:57,679 --> 00:48:58,760 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 830 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 ‫متجر مزرعة.‬ 831 00:49:00,840 --> 00:49:02,280 ‫لم لا أفعل ذلك؟‬ 832 00:49:02,920 --> 00:49:05,800 ‫هذا يشبه متجر "فورتنم آند ميسونز".‬ 833 00:49:05,920 --> 00:49:06,760 ‫ماذا؟‬ 834 00:49:08,679 --> 00:49:10,679 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 835 00:49:38,599 --> 00:49:40,599 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 836 00:49:40,679 --> 00:49:42,679 ‫مشرف الجودة تحرير ذياب‬