1 00:00:07,639 --> 00:00:10,199 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:10,279 --> 00:00:16,239 BÖLÜM 2 KOYUNCULUK 3 00:00:22,920 --> 00:00:26,440 Çiftliğimde arazinin büyük kısmı ekinler için kullanılıyor. 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,879 Fakat tamamı değil. 5 00:00:33,799 --> 00:00:37,039 Yaklaşık 1200 dönümü bu şekilde doğal, 6 00:00:38,759 --> 00:00:39,679 yabani 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,359 ve nadir otlarla, çiçeklerle 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,200 ve arılarla dolu. 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,679 Çiftliğin bu kısmı ekolojik, çok yönlü, sürdürülebilir 10 00:00:51,759 --> 00:00:54,079 ve küresel ısınmaya karşı iyi. 11 00:00:54,159 --> 00:00:56,679 DEFRA, yani Bakanlık, 12 00:00:58,479 --> 00:00:59,520 şey bakanlığı, 13 00:01:00,039 --> 00:01:01,640 Gıda ve Kırsal İşler, 14 00:01:01,719 --> 00:01:03,960 buraya ekin ekmemem için 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 bana nakit para ödüyor. 16 00:01:06,079 --> 00:01:09,000 Karşılığında yılda bir kere biçmem lazım. 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,760 Bu da bana bir fikir verdi. 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,439 Otları biçmek için makine yerine 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,159 koyun kullansam ya? 20 00:01:15,719 --> 00:01:18,159 Koyunlar her şeyi düzenli tutar, 21 00:01:18,200 --> 00:01:22,200 toprağı gübrelerler ve kuzuları da satabilirim. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 Dahice bir plan. 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,439 Çizmeli Alan Sugar gibiyim. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,039 Koyuncu olmaya karar verince 25 00:01:32,879 --> 00:01:35,879 koyun almak için yakındaki bir pazara gittim 26 00:01:35,960 --> 00:01:38,640 ve hemen bir sorunla karşılaştım. 27 00:01:50,479 --> 00:01:53,000 Kafam iyice karışık durumda. 28 00:01:53,079 --> 00:01:55,359 Kafam karışık. Ne bileyim... 29 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 Bunlar, bunlarla aynı mı? 30 00:02:07,079 --> 00:02:10,319 Araba almaya çalışırken annemin ne hissettiğini anladım. 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 Hepsi aynı görünüyor. 32 00:02:12,039 --> 00:02:13,400 Ya da pop dinlerken 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,240 babamın ne hissettiğini. 34 00:02:15,319 --> 00:02:18,039 Spice Girls, Led Zeppelin onun için aynı. 35 00:02:19,079 --> 00:02:22,000 Bu yünlü labirentte bana rehberlik etsin diye 36 00:02:22,079 --> 00:02:25,159 Ulusal Koyun Birliği'nden Kevin'le konuştum. 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 Birliğin kısaltması NSA, Ulusal Güvenlik Teşkilatı'yla aynı. 38 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 Frezya Boğa İnisiyatifi falan var mı? 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,439 FBI, CIA ve NSA gibi? 40 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 Bu konuda bir şey diyemem. 41 00:02:39,800 --> 00:02:41,599 NSA, harika ya. 42 00:02:42,319 --> 00:02:44,439 Hiç koyun baktın mı? 43 00:02:44,879 --> 00:02:45,719 Hayır. 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 Senin onlara baktığın gibi sana bakacak koyunlar lazım. 45 00:02:49,079 --> 00:02:51,800 Tamam, bunlar dişi koyun, değil mi? 46 00:02:51,879 --> 00:02:52,719 Evet. 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 80 koyun alırsam... 48 00:02:54,879 --> 00:02:55,719 Evet. 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,599 Kaç koça ihtiyacım olur? 50 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 80 mi? 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,120 Bir tane yetebilir 52 00:03:01,199 --> 00:03:04,240 fakat bir sorunu varsa risk almış olursun. 53 00:03:04,319 --> 00:03:05,800 İyi de o zaman... 54 00:03:05,879 --> 00:03:10,439 Ben olsam tedbirli davranıp iki tane alırdım. 55 00:03:11,039 --> 00:03:16,000 Ne? Her koç 40 koyunu mu gebe bırakacak? 56 00:03:16,079 --> 00:03:17,240 Evet, rahatlıkla. 57 00:03:18,759 --> 00:03:19,680 Fena iş değil. 58 00:03:19,759 --> 00:03:21,560 Hem de çok kısa sürede. 59 00:03:22,280 --> 00:03:26,240 Sonra hangi koyunların uygun olacağına karar vermeliydik. 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,599 Burada gördüklerin 61 00:03:28,680 --> 00:03:30,759 kuzey bölgesi koyunları. 62 00:03:30,840 --> 00:03:34,719 Kuzey bölgesi koyunları çok iyi ve sana yardımcı olur. 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 Çok iyi annedirler. 64 00:03:36,639 --> 00:03:38,840 Bolca süt ve kuzu verirler. 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 Kolayca, iyi yavru verirler 66 00:03:41,079 --> 00:03:43,639 ve başlangıç için fena seçim olmaz... 67 00:03:43,719 --> 00:03:46,079 Tamam, kuzey bölgesi, 68 00:03:46,639 --> 00:03:48,079 kuzeyli, kuzeygiller. 69 00:03:48,159 --> 00:03:49,479 Kuzey melezi. 70 00:03:49,560 --> 00:03:50,479 Evet. 71 00:03:52,120 --> 00:03:56,400 Sonra da hangi kuzey melezinin en iyisi olacağına karar vermeliydik. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,439 Katalog aldın mı? 73 00:03:59,879 --> 00:04:01,080 Evet, hayır. 74 00:04:01,159 --> 00:04:02,000 Hayır, tamam. 75 00:04:02,080 --> 00:04:04,479 Listeli bir katalog almalısın, 76 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 kim ve nerede olduklarını görmek için. 77 00:04:07,199 --> 00:04:09,280 Bunlar elektrik çit eğitimli. 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 Çitin var mı? 79 00:04:12,240 --> 00:04:13,080 Pek sayılmaz. 80 00:04:13,159 --> 00:04:15,560 -Onları nasıl içeride tutacaksın? -Duvarla. 81 00:04:15,639 --> 00:04:18,759 -Duvardan atlarlar. -Atlayamazlar. 82 00:04:18,839 --> 00:04:21,319 -Duvarın yüksekliği ne kadar? -Bu kadar. 83 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 Meksika duvarı sayılmaz. 84 00:04:25,879 --> 00:04:27,360 Kevin'in dediğine göre 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 kuzey melezi koyunları çok uysaldı 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,360 fakat müzayede alanına geldiklerinde 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,600 uysal olmadıklarına işaret eden bazı kanıtlar gördüm. 88 00:04:39,480 --> 00:04:42,639 Neyse ki müzayedeciyi anlamak kolaydı. 89 00:04:55,800 --> 00:04:59,240 Arada başımı sallayınca bir şeyler alıyor gibiydim. 90 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 133. 134. 134,5. 91 00:05:02,360 --> 00:05:03,439 Alıyordum da. 92 00:05:05,240 --> 00:05:06,120 Evet. 93 00:05:06,199 --> 00:05:10,680 Satışın sonunda tam tamına 11.000 sterlin harcamıştım. 94 00:05:10,759 --> 00:05:13,920 İşin güzel tarafı ise şuydu: Artık bir koyuncuydum. 95 00:05:14,040 --> 00:05:16,240 30, 40, 50, 60, 78. 96 00:05:16,319 --> 00:05:18,240 78 koyun. Tamamdır. 97 00:05:22,759 --> 00:05:26,079 Kevin koyunların duvardan atlayabileceğini söyledi 98 00:05:26,160 --> 00:05:30,360 ve kendim monte edebileceğim elektrikli çite 99 00:05:30,439 --> 00:05:32,560 2700 sterlin harcamak zorunda kaldım. 100 00:05:34,360 --> 00:05:35,959 Şimdi benden istedikleri 101 00:05:36,040 --> 00:05:39,879 bununla üç kez otlağın etrafında yürüyerek turlamam. 102 00:05:40,639 --> 00:05:42,040 Öyle yapmayacağım. 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,560 Tanrım, çok zekiyim. 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Tamam. Böyle mi olacak? 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,680 Yeşil. Toprak hattı, evet. 106 00:05:57,360 --> 00:05:58,199 Kırmızı, 107 00:05:59,319 --> 00:06:00,319 çite bağlı. 108 00:06:00,839 --> 00:06:03,160 Bunlar da aküye takılıyor. 109 00:06:03,560 --> 00:06:04,879 Oldu işte. 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,279 Olabilir. 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,399 Seni puşt! 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Salak kafam. 113 00:06:24,839 --> 00:06:26,800 Tamam. Şimdi de bunu. 114 00:06:27,160 --> 00:06:29,319 Tamam, başlıyoruz, başlıyoruz. 115 00:06:29,399 --> 00:06:33,000 Bu sefer hayvanat bahçesi çalışır durumda olacak. 116 00:06:34,680 --> 00:06:37,920 Bu mühendislik şaheserinin tamamlanmasıyla 117 00:06:38,040 --> 00:06:41,199 yeni sürümün gelişine hazırdım. 118 00:06:51,120 --> 00:06:52,319 Vay canına. 119 00:06:53,680 --> 00:06:54,879 İşte geliyorlar. 120 00:06:57,360 --> 00:06:58,480 Şuna bak. 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 Doğrudan otelime. 122 00:07:00,879 --> 00:07:02,160 Evet! 123 00:07:02,240 --> 00:07:04,160 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 124 00:07:04,279 --> 00:07:06,680 -Mutlu olacaklar mı? -Mutlu görünüyorlar. 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 Eminim olurlar. 126 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 İlk ne yapmalıyız? Kurt mu döktüreceğiz? 127 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 Önce kurt döktüreceğiz. Evet. 128 00:07:12,480 --> 00:07:13,519 Ve iyi bakacağız. 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,959 Onlara iyi bakılacak. 130 00:07:16,040 --> 00:07:17,560 -Çok teşekkürler. -Evet. 131 00:07:17,639 --> 00:07:19,560 Kendine iyi bak. İyi yolculuklar. 132 00:07:19,639 --> 00:07:21,800 -Tadını çıkar. -Çıkaracağım ya. 133 00:07:27,000 --> 00:07:28,639 Çok hoş bir şey aslında. 134 00:07:28,720 --> 00:07:31,759 Şöyle kapıya yaslanıp yeni koyunlarıma bakmak 135 00:07:31,839 --> 00:07:33,319 çok hoş bir şey. 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,079 Birkaç gün traktörle çalışıp 137 00:07:49,879 --> 00:07:53,360 ilk büyük işim için koyunlara dönüyorum. 138 00:07:54,199 --> 00:07:55,360 Merhaba koyunlar. 139 00:07:56,279 --> 00:07:57,800 Şimdi, koyunların olduğu 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,319 bu tarla hastalıklı dışkı dolu. 141 00:08:04,120 --> 00:08:06,240 Koyunlara parazit ilacı verildi 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,879 ve kurtlar vücuttan atıldı. 143 00:08:08,279 --> 00:08:11,879 Şimdi elektrikli çiti söküp 144 00:08:11,959 --> 00:08:13,920 başka bir yere kuracağım 145 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 ve koyunları oraya güdeceğim. 146 00:08:20,519 --> 00:08:24,000 Koyunları gütmek için normalde çoban köpeği kullanılır. 147 00:08:24,439 --> 00:08:28,959 Köpeğim olmadığından başka bir çözüm buldum. 148 00:08:29,040 --> 00:08:30,000 Havalanıyor. 149 00:08:33,879 --> 00:08:34,720 Yukarı. 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,159 Aşağı. 151 00:08:36,559 --> 00:08:38,320 Dön, dön. 152 00:08:38,720 --> 00:08:40,399 Bu drone'un güzel tarafı 153 00:08:40,480 --> 00:08:44,279 arama kurtarma için tasarlanmış olması. 154 00:08:44,360 --> 00:08:45,879 Bu yüzden hoparlörü var, 155 00:08:45,960 --> 00:08:49,120 mahsur kalmış insanlara bununla mesaj iletiliyor. 156 00:08:49,200 --> 00:08:53,639 Ben mesajı değiştirdim ve şimdi koyun drone'u olarak kullanıyorum. 157 00:08:53,759 --> 00:08:54,840 Hazırız. 158 00:09:01,879 --> 00:09:05,279 Etrafta uçuyor, koyunları güdüyor, onlara havlıyor. 159 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 Uçan köpek olduğunu düşünecekler. 160 00:09:09,039 --> 00:09:09,879 Evet. 161 00:09:10,840 --> 00:09:12,519 Gidip koyunları toparlayalım. 162 00:09:13,879 --> 00:09:16,240 Bugünlerde iyi bir çoban köpeği 163 00:09:16,320 --> 00:09:18,639 20.000 sterline patlıyor. 164 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 Size alışana kadar da kullanamıyorsunuz. 165 00:09:21,759 --> 00:09:24,240 Bu sadece 2.500 sterlin. 166 00:09:25,759 --> 00:09:27,879 Harcanan parayı da hak ediyordu. 167 00:09:28,960 --> 00:09:30,279 Bakın, işe yarıyor. 168 00:09:30,879 --> 00:09:31,960 Şuna bakın! 169 00:09:32,039 --> 00:09:34,639 Evet, hadi. Kapıdan geçin, kapıdan. 170 00:09:34,720 --> 00:09:37,519 Kapıya doğru gidiyorlar. Kapıya doğru. 171 00:09:37,639 --> 00:09:40,200 Sevgilim Lisa'nın yardımı olmadan... 172 00:09:40,759 --> 00:09:42,000 İyi sıçrıyorlar. 173 00:09:42,080 --> 00:09:44,600 ...onları doğru yöne güttüm. 174 00:09:45,519 --> 00:09:46,720 Hadi, ilerleyin. 175 00:09:47,519 --> 00:09:49,320 Evet, çok güzel! 176 00:09:53,519 --> 00:09:57,320 25 dakika içinde koyun gütmekte ustalaştım. 177 00:09:57,840 --> 00:10:02,039 Jeremy, çok hızlı gidiyorsun. Köye gitmelerine engel olamıyorum. 178 00:10:02,759 --> 00:10:04,399 Hadi be. Lanet olsun. 179 00:10:05,360 --> 00:10:06,600 Tanrım, sakin olun. 180 00:10:06,639 --> 00:10:08,759 Tanrı aşkına, durun lütfen. 181 00:10:09,399 --> 00:10:10,240 Oraya geç. 182 00:10:10,320 --> 00:10:12,840 Sonra çekim ekibinden yardım görmeden... 183 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 Çabuk. 184 00:10:15,159 --> 00:10:17,960 ...nihayet onları yeni meralarına ulaştırdım. 185 00:10:23,879 --> 00:10:25,440 Kalp krizi falan... 186 00:10:25,519 --> 00:10:27,840 Bu şey ne kadar hızlı gidiyor? İyiymiş. 187 00:10:27,879 --> 00:10:29,879 Bildiğin gibi müthiş bir sporcuyum 188 00:10:29,960 --> 00:10:33,240 ve hızlı koşarım ama koyunlara yetişemiyorum. 189 00:10:33,320 --> 00:10:36,200 Çok şaşırdım. Bunu beklemiyordum. 190 00:10:36,279 --> 00:10:39,080 -Çit açık mı? -Ben kontrol etmeyeceğim ya. 191 00:10:39,159 --> 00:10:40,960 Tut işte. Bir parça ot kopar. 192 00:10:41,039 --> 00:10:42,080 Tamam. 193 00:10:42,759 --> 00:10:44,519 -Ucundan dokunursan... -Evet. 194 00:10:44,600 --> 00:10:46,639 ...hafif bir şey hissedersin. 195 00:10:48,399 --> 00:10:50,120 Evet. Açıkmış. 196 00:10:52,759 --> 00:10:54,600 Sersem. 197 00:10:54,639 --> 00:10:56,720 -Açık. -Senin hatan, değil mi? 198 00:10:56,759 --> 00:10:59,240 İntikamımı alacağım. 199 00:11:00,440 --> 00:11:02,120 Çok zor iş. 200 00:11:06,000 --> 00:11:10,159 Yorgunluğuma rağmen traktörle çalışmaya döndüm 201 00:11:10,240 --> 00:11:13,399 ve koyunları iki gün göremedim. 202 00:11:18,440 --> 00:11:20,679 Olamaz, biri topallıyor. 203 00:11:20,759 --> 00:11:23,919 Olamaz. İşte, bakın. 204 00:11:24,000 --> 00:11:26,600 Evet, ön sol ayağı havada. 205 00:11:27,320 --> 00:11:30,519 İki koyun topallıyor. İki tanesi topallıyor. 206 00:11:30,600 --> 00:11:32,080 Nasıl becerdiler bunu? 207 00:11:33,000 --> 00:11:36,360 Christendom en tehlikesiz mera. Neden bunlar... 208 00:11:40,000 --> 00:11:42,639 Endişeli hâlde çiftliğin ofisine döndüm 209 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 ve kendim teşhis koymayı denedim. 210 00:11:47,120 --> 00:11:49,279 Son derece iğrenç bir işti. 211 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 Hayır ya. 212 00:11:52,320 --> 00:11:56,879 Vajina sarkması. Rahim sarkması. 213 00:11:56,960 --> 00:12:01,360 İleri derecede mastitli patlamış meme. 214 00:12:01,440 --> 00:12:05,120 Hayır, bunlarla uğraşmak istemem. 215 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 Neden topalladıklarını öğrenmek istiyorum ben... 216 00:12:08,279 --> 00:12:11,440 Vajinaları patladığı için topallamıyorlar. 217 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 Bu kitap da koyun vajinasına takmış. 218 00:12:16,960 --> 00:12:19,879 Yaygın ayak sorunları. KBDD. 219 00:12:19,960 --> 00:12:22,799 "Toynağın ucundaki ülserli bölge, 220 00:12:22,879 --> 00:12:26,039 "enfeksiyon boynuz tabaka altından parmağa ilerler. 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,639 "Boynuz tabaka ayrılır ve düşer... 222 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 "Kıl kaybı görülür." 223 00:12:31,799 --> 00:12:35,159 Koyunların niye normal hastalığı olmaz? 224 00:12:38,519 --> 00:12:40,440 Bu iş boyumu aştığından 225 00:12:40,519 --> 00:12:44,159 masrafa rağmen veteriner Delwyn'i çağırmam gerekti. 226 00:12:45,120 --> 00:12:46,879 -Merhaba. -Evet. 227 00:12:46,960 --> 00:12:48,799 -Geldiğin için sağ ol. -Ne demek. 228 00:12:50,039 --> 00:12:53,000 -Dört hasta mı var? -Evet. 229 00:12:53,080 --> 00:12:54,600 İki tane var sanmıştım. 230 00:12:54,679 --> 00:12:56,759 Hayır, bunlarda epey bir şişlik var. 231 00:12:56,840 --> 00:12:58,879 -Kanama görülüyor. -Kan var. 232 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Evet. Şimdi biz bunlara antibiyotik sprey sıkacağız 233 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 ve ağrı için de iğne yapacağız. 234 00:13:07,279 --> 00:13:11,440 78 koyunum var ve dördünü hasta ettim. 235 00:13:11,519 --> 00:13:13,960 Kendini hırpalama. Yani... 236 00:13:14,039 --> 00:13:16,600 Çok endişelenecek bir şey yok. 237 00:13:16,679 --> 00:13:19,840 Tamam, sen antibiyotik uygula. 238 00:13:19,919 --> 00:13:22,960 -Evet. -Ne kadar bunlar? Ne kadar? 239 00:13:23,039 --> 00:13:24,840 Kabaca bir fikrim olsun. 240 00:13:24,919 --> 00:13:28,200 Bir fiyat düşünür, ikiyle çarparım. Sonrasına bakarız. 241 00:13:41,519 --> 00:13:45,120 Birkaç gün sonra yeni meralarındaki tüm otları yiyen koyunları 242 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 tekrar nakletmek gerekti. 243 00:13:50,840 --> 00:13:52,480 Bu sefer koyunların 244 00:13:52,559 --> 00:13:56,120 dünyanın en hastalıklı hayvanları olmalarının ötesinde 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,879 en inatçı hayvanları olduğunu keşfettim. 246 00:14:01,639 --> 00:14:03,720 Hiç dikkate almıyorlar, bakın. 247 00:14:04,480 --> 00:14:08,919 Baksanıza. Yukarı bakın. Köpek. Vahşi köpek. 248 00:14:11,200 --> 00:14:13,639 Sonra anlamadığım bir nedenden ötürü... 249 00:14:15,039 --> 00:14:18,840 Hayır! Yapmayın! Hadi be. Sizi yün yumakları. 250 00:14:19,879 --> 00:14:20,960 Hey! 251 00:14:22,399 --> 00:14:25,120 Balayı kesinlikle bitmişti. 252 00:14:27,360 --> 00:14:28,919 Hayır, bu tarafa. Hadi. 253 00:14:29,000 --> 00:14:31,840 Hey! Yine yanlış tarafa gidiyorsunuz. 254 00:14:31,919 --> 00:14:34,720 Acemi olduğumu hissediyor gibiydiler. 255 00:14:34,799 --> 00:14:37,080 Hayır, geri dönüyorlar! Sadece... 256 00:14:37,159 --> 00:14:38,919 Hay belasını. 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,480 Üstelik tadını da çıkartıyorlardı. 258 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 Hadi be. Tanrı aşkına... Durun. 259 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 -Tamam. -İyi mi? 260 00:14:51,360 --> 00:14:53,519 Gecenin bir köründe 261 00:14:54,559 --> 00:14:57,440 koyunları ayırıyoruz yine. 262 00:15:00,039 --> 00:15:01,120 Koyunlar! 263 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 Koyunlar! 264 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 Lanet olsun ama. 265 00:15:09,519 --> 00:15:11,360 Hayır, hayır. 266 00:15:12,519 --> 00:15:13,519 Yardım lazım. 267 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 Hayır, hayır. 268 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Gidin o merada yaşayın ve ezilin. Çok da umurumda. 269 00:15:24,679 --> 00:15:29,480 Koyunlardan nefret ediyorum. Feci hem de. 270 00:15:29,559 --> 00:15:33,240 Bunları yemek için sabırsızlanıyorum. 271 00:15:34,759 --> 00:15:38,159 Sakız çiğner gibi görünme küstahlıklarının yanı sıra 272 00:15:38,240 --> 00:15:41,639 koyunlar son derece yıkıcıydı. 273 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 Bu çok aptalca. 274 00:15:47,600 --> 00:15:50,840 Neyse ki bu sonu gelmeyen vandallık 275 00:15:50,919 --> 00:15:53,720 Gerald adında harika bir adama iş sağlıyordu. 276 00:15:54,360 --> 00:15:55,559 Merhaba Gerald. 277 00:15:55,639 --> 00:15:58,840 Onunla sohbet etmeyi seviyordum fakat çoğu zaman 278 00:15:58,919 --> 00:16:02,879 ne konuştuğumuzdan tam emin olamıyordum. 279 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 Nasıl gidiyor? 280 00:16:17,879 --> 00:16:18,720 Evet. 281 00:16:23,519 --> 00:16:24,639 Evet, tabii. 282 00:16:38,879 --> 00:16:44,879 Gerald çiftliğimde 60 km duvarın bakımını yapmalı. Onu rahat bıraktım. 283 00:16:44,960 --> 00:16:46,440 Kendine iyi bak. Görüşürüz. 284 00:16:46,519 --> 00:16:49,480 Ve koyunculuğa geri döndüm. 285 00:16:52,440 --> 00:16:56,440 Koyunlar şu ana kadar geçici bir su kaynağından su alıyordu 286 00:16:58,000 --> 00:17:01,679 ancak çiftliğin dört bir yanında terk edilmiş yalakları 287 00:17:01,759 --> 00:17:04,519 kullanıma sokmak istedim. 288 00:17:06,759 --> 00:17:07,599 Şimdi... 289 00:17:07,680 --> 00:17:10,799 Ancak vanaları açtığım zaman 290 00:17:12,960 --> 00:17:15,079 hiç su gelmedi. 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,440 Hadi be. 292 00:17:17,960 --> 00:17:22,319 Roman kahramanı Jean de Florette gibi sorunu araştırmaya başladım. 293 00:17:23,279 --> 00:17:28,960 Tamam. İyi haber şu, burada çiftçilik yapan dostum Alex 294 00:17:29,720 --> 00:17:33,480 bana 1922'den kalma bu haritayı verdi. 295 00:17:33,559 --> 00:17:37,960 O zamanki Sarsden mülkündeki su borularını gösteriyor 296 00:17:38,039 --> 00:17:40,039 ve bu da haritanın bir parçası. 297 00:17:43,440 --> 00:17:45,480 Buradaki borudan geliyor. 298 00:17:49,799 --> 00:17:54,559 Burada çiftliğin dört bir yanında eski borulardan oluşan 299 00:17:55,759 --> 00:17:57,279 kocaman bir şebeke var. 300 00:17:59,960 --> 00:18:04,400 Hâliyle ilk iş boruların mevcut olup olmadığına bakmaktı. 301 00:18:05,680 --> 00:18:08,640 Ekibin kameramanı ve yarı zamanlı druidi Ellis 302 00:18:08,720 --> 00:18:11,319 çubukla su aramayı denememi önerdi. 303 00:18:12,640 --> 00:18:14,559 Başparmaklar üstte, 304 00:18:14,640 --> 00:18:17,960 sonra serbest bırakıyorsun ve böyle yapıyorsun. 305 00:18:18,039 --> 00:18:21,240 Onu eğlendirmek için askılık telleriyle dolaşırım dedim 306 00:18:21,319 --> 00:18:24,920 fakat yağmur dolu bir çukurdan geçerken... 307 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 Şuna bakın. 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,559 Çok acayip. 309 00:18:32,319 --> 00:18:34,000 Şuna bakın. 310 00:18:35,559 --> 00:18:37,079 İnanılmaz. 311 00:18:37,880 --> 00:18:41,519 Druid teller üst üste bindiğinde 312 00:18:41,559 --> 00:18:44,279 borunun üstünde olduğumu söyledi. 313 00:18:47,680 --> 00:18:48,799 Merhaba. 314 00:18:49,519 --> 00:18:51,000 Şuna bakın bir. 315 00:18:52,039 --> 00:18:56,920 Evet, haritada borunun göründüğü yer tam da burası. 316 00:18:59,400 --> 00:19:03,079 Boruların mevcut olduğunu büyücülük ile tespit ettikten sonra 317 00:19:03,160 --> 00:19:07,279 bir yerlerde bunları besleyen bir su tankı olmalı diye düşündüm. 318 00:19:07,319 --> 00:19:11,559 Mantıken bunun yüksekte olması gerekirdi. 319 00:19:16,559 --> 00:19:18,319 Burada olması mantıklı 320 00:19:18,400 --> 00:19:21,559 çünkü çiftlikteki en yüksek nokta burası. 321 00:19:21,680 --> 00:19:25,039 Dereden suyu buraya pompalarsın 322 00:19:26,279 --> 00:19:30,200 ve yer çekimi sayesinde yalaklara akıtırsın. 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,799 Burası... Bir saniye. 324 00:19:36,319 --> 00:19:37,400 Bir saniye. 325 00:19:45,559 --> 00:19:48,960 Tamam, çok fena kokuyor. 326 00:19:53,039 --> 00:19:58,440 Burada tahminen 18 bin litrelik bir su tankı var. 327 00:19:58,519 --> 00:20:01,799 Buraya gelen bir boru var 328 00:20:01,920 --> 00:20:07,720 ve 60 cm yukarıda, çıkan bir boru var. 329 00:20:14,079 --> 00:20:17,640 Su tankının borulara ve yalaklara bağlantısını tespit için 330 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 içinden su akıtmam gerekiyordu. 331 00:20:20,480 --> 00:20:23,759 Ben de ikmal tankı olan yerel birilerini çağırdım. 332 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 Les. 333 00:20:33,640 --> 00:20:37,319 Sorun yok. Su arama telleriyle eğleniyor işte. 334 00:20:39,440 --> 00:20:43,559 İkmal tankını, su tankının çıkış borusuna bağlayıp 335 00:20:44,079 --> 00:20:45,799 pompalamaya başladık. 336 00:20:50,559 --> 00:20:53,319 Kaçın, çabuk arabalarınıza atlayın. 337 00:20:54,559 --> 00:20:59,480 Suyun yalaklara ulaşıp ulaşmadığını görmek için tepeden hızla indim. 338 00:21:00,640 --> 00:21:03,319 Şu anda yer çekimiyle yarış hâlindeyiz. 339 00:21:04,079 --> 00:21:08,519 Arabaların sıra dışı şeylerle yarıştığı bir TV programı yapılmalı. 340 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 İşe yaradı. 341 00:21:24,200 --> 00:21:28,559 Elemanlara iyi haberi vermek için geri gittim. 342 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 Yer çekimi işe yarıyor. 343 00:21:30,240 --> 00:21:31,960 -Evet. -İşe yaradığını biliyoruz. 344 00:21:32,039 --> 00:21:33,319 Borularınız da iyi. 345 00:21:33,400 --> 00:21:34,680 Borular iyi. 346 00:21:34,759 --> 00:21:37,799 Yer altı sistemi çalışıyor, yer çekimi çalışıyor. 347 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 -Evet. -Anladığım kadarıyla esas sorun... 348 00:21:40,519 --> 00:21:43,039 Güzel ama bu kalıcı bir çözüm değil. 349 00:21:43,079 --> 00:21:46,400 Su deposunu, kamyonet arkasında taşınan 350 00:21:46,480 --> 00:21:49,799 bir ikmal tankı dışında doldurmanın yolunu bulmalıyız. 351 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 Evet. 352 00:21:52,759 --> 00:21:55,400 Ne yazık ki bu iş beklemeliydi. 353 00:21:57,440 --> 00:22:00,480 Dişi koyunların yavru yapma vakti gelip çattı. 354 00:22:00,559 --> 00:22:03,680 Ve erkek koyunları olan adam gelmişti. 355 00:22:04,960 --> 00:22:08,039 İşte... Koçlar geldi. 356 00:22:08,839 --> 00:22:09,920 Koçlar. 357 00:22:10,599 --> 00:22:12,720 Merhaba beyler. Nasılsınız? 358 00:22:13,440 --> 00:22:17,319 İşi koyunların hamile kalmasını sağlamak. Adı Porksman. 359 00:22:21,359 --> 00:22:23,039 İşte. Oldu. 360 00:22:24,519 --> 00:22:26,039 Bunlar şecereli Suffolks. 361 00:22:26,119 --> 00:22:28,119 Saldırgan koçlar mı bunlar? 362 00:22:28,200 --> 00:22:30,680 Değiller. Fare kadar sakinler. 363 00:22:30,759 --> 00:22:33,279 Hadi beyler, çıkın. Çekinmeyin. 364 00:22:35,119 --> 00:22:37,160 Vay canına. Arkadan gördüm. 365 00:22:38,119 --> 00:22:39,119 Beğendin mi? 366 00:22:39,200 --> 00:22:40,799 Çok sarkık, değil mi? 367 00:22:40,880 --> 00:22:44,039 Evet. İlk üreme sezonları olacak. 368 00:22:44,119 --> 00:22:46,480 -Yani bunlar bakir. -Bakirler. 369 00:22:46,559 --> 00:22:48,759 Öyle mi? Bunların... 370 00:22:48,839 --> 00:22:50,559 Çok da ağzımı bozmak istemem 371 00:22:50,640 --> 00:22:55,039 ama koçlar resmen testis torbası taşıma aracı gibi bir şey. 372 00:22:55,119 --> 00:22:57,319 Evet, iki testis torbası almışım. 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,559 Evet. Doğurganlık makinesi gibi. 374 00:22:59,640 --> 00:23:02,359 -Aynen. -Her biri günde resmen 375 00:23:02,440 --> 00:23:05,119 -binlerce sperm üretecek. -Evet. 376 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 Günde üç dört kez rahatlıkla çiftleşirler. 377 00:23:07,799 --> 00:23:12,880 Bay Porksman yeni koçlarımın ateş gücünü test etmemi önerdi. 378 00:23:13,920 --> 00:23:16,480 İyice eğilip uzanmam gerekecek. 379 00:23:16,559 --> 00:23:20,000 Evet. Çevresini mi ölçmek istiyorsun? 380 00:23:20,079 --> 00:23:23,079 Bu sabah böyle bir şey yapacağımı sanmazdım. 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 Evet, biliyorum. 382 00:23:25,400 --> 00:23:27,960 Tamam. Testis torbasını üstten tutmalıyım. 383 00:23:28,039 --> 00:23:30,039 Testisler boşta mı? 384 00:23:30,119 --> 00:23:32,119 -Testisler boşta mı? -Emin değilim. 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,599 Karşılaştırma yapamam. 386 00:23:33,680 --> 00:23:36,039 Hiç böyle kocaman bir şey ellemedim. 387 00:23:36,119 --> 00:23:40,000 Tamam, testis torbası çevresi 38 cm. 388 00:23:40,079 --> 00:23:41,519 Burada yazdığına göre... 389 00:23:41,599 --> 00:23:44,200 Çoğu koçta 30-40 cm aralığında. 390 00:23:44,279 --> 00:23:47,000 -38 iyi yani, değil mi? -38 iyi. Üst değer. 391 00:23:47,759 --> 00:23:50,720 Tamam, seni de ölçeceğiz dostum. Affedersin. 392 00:23:50,799 --> 00:23:53,759 Devlet okulu eğitiminin işe yarayacağını biliyordum. 393 00:23:53,839 --> 00:23:55,559 Tamam, bu... Bunda... 394 00:23:55,640 --> 00:23:58,000 -Tamam, dinle... -Kaç santimetre? 395 00:23:58,079 --> 00:24:01,160 Birini utandırmak istemem. 396 00:24:01,240 --> 00:24:03,880 -Tamam. Daha mı büyük? -Bir santim daha büyük. 397 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 Bir santim daha büyük. Ona söyleme. 398 00:24:07,039 --> 00:24:08,880 Bizi biri ölçse ve biri tutup 399 00:24:08,960 --> 00:24:11,400 "Seninkiler daha büyük" dese utanırdın. 400 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Ben utanırdım. 401 00:24:12,559 --> 00:24:16,079 -Okul günlerini hatırladın galiba. -Aynen. 402 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 Koçları alışmaları için bıraktım, 403 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 biraz daha traktörle çalıştım. 404 00:24:31,680 --> 00:24:35,960 Birkaç gün sonra seks zamanı gelmişti. 405 00:24:36,039 --> 00:24:38,759 Hadi, hadi, tamam. 406 00:24:38,839 --> 00:24:39,880 Tamam. 407 00:24:39,960 --> 00:24:43,440 NSA'den Kevin ve Jenny adında Avustralyalı bir veteriner 408 00:24:43,519 --> 00:24:45,839 koyunları hazırladı. 409 00:24:45,920 --> 00:24:50,039 Bu arada içlerinden üçünde sorun tespit ettiler. 410 00:24:51,839 --> 00:24:54,759 Evet, burada bir apse var gibi. 411 00:24:54,839 --> 00:24:56,000 Evet. 412 00:24:56,079 --> 00:24:58,079 Memeleri kapalı durumda. 413 00:24:58,160 --> 00:25:00,359 En azından bir memeleri. 414 00:25:00,440 --> 00:25:03,519 Bunları üremeye göndermek istemeyiz. 415 00:25:03,599 --> 00:25:05,640 Yine de gebe kalabilirler mi? 416 00:25:06,160 --> 00:25:10,359 Evet ama yavruladıktan sonra 417 00:25:10,440 --> 00:25:12,920 kısıtlı sütleri olacaktır. 418 00:25:13,039 --> 00:25:17,200 Yaşlı Leonardo ve Wayne'i getireceğiz de. 419 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 Wayne biraz daha yaşlılara gidecek, 420 00:25:20,759 --> 00:25:22,839 Leonardo genç olanlarla ilgilenecek. 421 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 Bu sorunlu üçünü çıkarmalıyız, değil mi? 422 00:25:26,079 --> 00:25:27,279 Hamile kalamazlar. 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,440 Evet, koçların yanına gidemezler. 424 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 Wayne ve Leonardo serbest bırakılmadan önce 425 00:25:36,240 --> 00:25:39,160 onları bir tür işkence koşumuna bağlamak zorundayız. 426 00:25:39,920 --> 00:25:41,039 Buradaki şey 427 00:25:41,119 --> 00:25:44,000 bir koşum takımı, koyunları bunun içine 428 00:25:45,160 --> 00:25:47,319 bu şekilde yerleştireceğiz. 429 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 Koçlar, koyunlarla çiftleşirken 430 00:25:50,920 --> 00:25:54,960 bununla koyunun sırtına mavi bir işaret bırakılır. 431 00:25:55,039 --> 00:25:58,640 Böylece gebe bırakıldığını ve kimin yaptığını biliriz. 432 00:25:58,720 --> 00:26:01,519 Çünkü diğerinde yeşil var. 433 00:26:01,640 --> 00:26:04,759 Birini sen yakala, diğerini ben. 434 00:26:05,119 --> 00:26:08,519 Bay Porksman böyle yaparsam geleceklerini söyledi. 435 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 Hadi. 436 00:26:11,480 --> 00:26:12,640 Hadi. 437 00:26:13,319 --> 00:26:15,279 Peşlerinde olduğunu biliyorlar. 438 00:26:15,359 --> 00:26:18,759 Normalden farklı davrandığını biliyorlar. 439 00:26:18,839 --> 00:26:21,160 İşin büyük kısmı koyun psikolojisi. 440 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 Onlar gibi düşünmelisin. 441 00:26:23,960 --> 00:26:27,519 Onlar "Seks yapmalıyım, ot yemeliyim." diye düşünüyor. 442 00:26:27,599 --> 00:26:30,119 "Bu insanlar benim peşimde." diye düşünüyor. 443 00:26:30,200 --> 00:26:34,559 "Buradan en iyi çıkış nereden?" Onları biraz gerdik. 444 00:26:34,640 --> 00:26:36,839 Tahta çitlerin ne kadar sağlam? 445 00:26:36,920 --> 00:26:38,200 Öğrenelim bakalım. 446 00:26:39,519 --> 00:26:42,519 -Bu koyun güreşi. -Yardım etmelisin. 447 00:26:42,599 --> 00:26:45,680 Biliyorum. Ne yapacağımı söyle. Buradayım. 448 00:26:46,519 --> 00:26:47,799 İyi. 449 00:26:47,880 --> 00:26:50,240 -Bu hangisi? -Leonardo. 450 00:26:50,319 --> 00:26:53,200 -Tamam, Leonardo sarı. -Leonardo sarı. 451 00:26:53,279 --> 00:26:57,519 Çoban falan tutmayı hiç düşündün mü? 452 00:26:57,599 --> 00:27:00,480 Sürekli beni aramandan iyidir. 453 00:27:04,720 --> 00:27:07,039 Artık kokularını alıyorlardır Jeremy. 454 00:27:07,160 --> 00:27:09,279 İyi. Kapıyı açalım. 455 00:27:09,359 --> 00:27:12,920 Rüzgâr o yönde esiyor. Burunlarını takip edecekler. 456 00:27:13,640 --> 00:27:14,759 Seyredin. 457 00:27:14,839 --> 00:27:18,400 Hiç seks yapmamış iki erkek 458 00:27:18,720 --> 00:27:22,839 ve duvarın öteki tarafında 75 aktif hatun. 459 00:27:24,599 --> 00:27:27,000 Jeton düşmeye başladı. 460 00:27:27,079 --> 00:27:29,279 Havalı havalı yürüyorlar. 461 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 Evet. 462 00:27:34,279 --> 00:27:36,119 Bak, şimdiden heyecanlandılar. 463 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 Biliyorum, şuna bakın. Şunlara bakın. 464 00:27:40,759 --> 00:27:44,519 Fakat koşarken kendi hayalarına diz atıyorlar. 465 00:27:45,799 --> 00:27:47,480 Hatunlara bakın. 466 00:27:50,799 --> 00:27:52,440 Merhaba, kim içki ister? 467 00:27:52,839 --> 00:27:54,640 Espresso martini isteyen? 468 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 Evet, yolu buldular. 469 00:27:58,319 --> 00:27:59,480 Tamam. 470 00:28:00,119 --> 00:28:02,000 Tanrım, hatunlar çaresiz hâlde. 471 00:28:02,079 --> 00:28:03,880 Erkeklerin peşine düştüler. 472 00:28:03,960 --> 00:28:06,759 #BenDeİsterim hâlleri kontrolden çıktı. 473 00:28:09,799 --> 00:28:11,839 -İşte, bindi. -Bindi. 474 00:28:11,920 --> 00:28:13,319 -İndi. -Hayır, indi. 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,799 Hatalı çıkış oldu. 476 00:28:16,960 --> 00:28:19,519 Koyunu tekmeledi. Koç Rotherham'lı olmalı. 477 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 -İşte başladı. -Başladı, bak. 478 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 Koyun niye yürüyor? 479 00:28:28,680 --> 00:28:31,440 Kamasutra'da bunu görmedin mi? 480 00:28:31,519 --> 00:28:33,720 Hayır. El arabası. 481 00:28:34,519 --> 00:28:38,440 Genel olarak ne kadar sürüyor bu iş? 482 00:28:38,519 --> 00:28:40,599 Pek değil. Sadece birkaç dakika. 483 00:28:40,720 --> 00:28:42,599 -O kadar. -Birkaç dakika mı? 484 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 Bana kalsa şimdi ışıkları kısıp 485 00:28:46,240 --> 00:28:49,119 Barry White çalar ve onları yalnız bırakırdık. 486 00:28:49,440 --> 00:28:53,960 Jenny, beni büyük sorumlulukların beklediği konusunda uyardı. 487 00:28:54,960 --> 00:28:57,799 Yavrulamadan hemen önce pek çok sorun çıkar. 488 00:28:57,880 --> 00:28:59,359 Ne tür sorunlar? 489 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 Yeterli miktarda yiyecek 490 00:29:01,279 --> 00:29:04,039 ve enerji alma konusunda sorunlar olabilir. 491 00:29:04,119 --> 00:29:07,279 Çünkü yavrular büyüdükçe mideye baskı yapar 492 00:29:07,359 --> 00:29:10,559 ve onların alabileceği besin miktarını azaltır. 493 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 Çok büyük enerji tüketiyorlar. 494 00:29:12,759 --> 00:29:14,119 Bu ciddi bir şey, 495 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 yeterince ot yediklerini bilmelisin. 496 00:29:17,079 --> 00:29:21,119 Yavrulayana kadar uygun kondisyonda kalmalılar. 497 00:29:21,200 --> 00:29:23,599 -Onu da bilmiyorum. -Bu çok önemli. 498 00:29:23,680 --> 00:29:24,880 Gerçekten önemli. 499 00:29:24,960 --> 00:29:28,559 Yoksa sonunda kuzusu olan sıska koyunların olur 500 00:29:28,640 --> 00:29:31,400 ve her türlü sorun yaşarsın. 501 00:29:31,480 --> 00:29:33,640 Bunun bir tek anlamı vardı. 502 00:29:34,039 --> 00:29:36,160 Çobana ihtiyacım olacak, değil mi? 503 00:29:36,240 --> 00:29:37,519 Bence olacak. 504 00:29:37,599 --> 00:29:40,559 Durum şu, traktör aldım, sürücü bulmam gerekti. 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,880 -Koyun aldım, çoban lazım. -Evet. 506 00:29:42,960 --> 00:29:45,319 Kendim yapabileceğim bir şey de bulacağım. 507 00:29:48,839 --> 00:29:52,160 Bu karardan sonra başka bir karar alma vakti geldi. 508 00:29:52,559 --> 00:29:56,440 Doğurgan olmayan üç koyunu ne yapmalıydım? 509 00:30:02,079 --> 00:30:04,480 Siz üçünüzü ne yapacağız? 510 00:30:04,839 --> 00:30:06,359 Gebe kalamıyorsunuz. 511 00:30:06,440 --> 00:30:08,119 Gebe kalamıyorsanız... 512 00:30:08,200 --> 00:30:11,599 Biliyorum. Mastit ya da öyle bir şeyiniz var 513 00:30:11,680 --> 00:30:13,319 ve memeleriniz çatlak. 514 00:30:21,400 --> 00:30:22,759 Ne yapacağız peki? 515 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 İlham bulmak için Avustralyalıya danıştım. 516 00:30:27,279 --> 00:30:30,079 Bu üç genç koyun burada kalamaz... 517 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 Başka bir yere koyarım. 518 00:30:32,039 --> 00:30:36,279 Bunlar sürü hayvanları, ideal olarak sürüde yaşamalılar. 519 00:30:36,359 --> 00:30:38,440 Üç koyundan sürü olmaz. 520 00:30:38,519 --> 00:30:41,880 Çok sayıda koyunla birlikte koşturmak isterler. 521 00:30:42,119 --> 00:30:45,279 Güvercin ve tavşanların olduğu 522 00:30:45,359 --> 00:30:47,640 küçük bir kümeste kalsalar? 523 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 Bu pek de 524 00:30:49,079 --> 00:30:50,960 -gerçekçi değil. -Masal değil bu. 525 00:30:51,039 --> 00:30:52,480 Koyunculuğun gerçekliği. 526 00:30:52,559 --> 00:30:55,720 Onlar için yapılacak tek şey var ve biliyorsun. 527 00:30:55,799 --> 00:30:57,759 İtlaf edilmeleri gerekecek. 528 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 Bu zor kararın ardından 529 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 üç hafta hava koşullarıyla boğuştum 530 00:31:12,279 --> 00:31:15,359 ve ekinlerimi ekmek için ümitsizce çabaladım. 531 00:31:23,680 --> 00:31:28,359 Artık sıra koyun seksinin başarısını kontrol etmeye gelmişti. 532 00:31:33,319 --> 00:31:36,480 Bu da yeni çobanım Ellen'ın göreviydi. 533 00:31:39,119 --> 00:31:41,720 Nasıl yaptığına bakın, sadece ıslık çalıyor. 534 00:31:52,759 --> 00:31:54,680 Nefes kesici. 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 Merhaba. 536 00:32:03,079 --> 00:32:05,960 Bu gördüğün en muhteşem şeylerden biri. 537 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 Merhaba. 538 00:32:08,279 --> 00:32:09,640 Evet, cici köpek. 539 00:32:10,119 --> 00:32:12,400 Hepsi de gebe mi şimdi? 540 00:32:12,680 --> 00:32:14,960 74'ü çiftleştirildi. 541 00:32:15,039 --> 00:32:16,039 Öyle mi? 542 00:32:16,119 --> 00:32:17,839 Bir iki tane vardır herhâlde. 543 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 -Evet. -Çok değil. 544 00:32:19,519 --> 00:32:21,880 Mavi olan, sarıdan iki kat fazla yapmış. 545 00:32:21,960 --> 00:32:22,880 -Wayne mi? -Evet. 546 00:32:22,960 --> 00:32:25,240 Leonardo DiCaprio'dan da çapkın. 547 00:32:25,319 --> 00:32:26,319 Evet. 548 00:32:26,400 --> 00:32:27,599 Vay ihtiyar Wayne. 549 00:32:27,720 --> 00:32:29,440 -İçerideler, bak. -Evet. 550 00:32:29,839 --> 00:32:32,200 Sizi azgın tekeler. 551 00:32:32,359 --> 00:32:35,680 Şunlara bak, mağrur mağrur bakıyorlar. 552 00:32:36,359 --> 00:32:40,599 Artık Wayne ve Leo'yu yünlü haremlerinden ayırmalıydık. 553 00:32:41,240 --> 00:32:42,519 Biraz şu tarafa git, 554 00:32:42,599 --> 00:32:44,839 yayılalım, kollarını aç. 555 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 Dur, nerede bu... 556 00:32:46,519 --> 00:32:48,920 -Kim, nerede? -Kapıyı tutar mısın? 557 00:32:49,000 --> 00:32:50,640 -Ne? -Kapıyı tut 558 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 ve bana doğru döndür. 559 00:32:52,799 --> 00:32:54,079 -İşte böyle. -Yakaladık. 560 00:32:54,160 --> 00:32:56,039 Çok iyi. İkisini de yakaladık. 561 00:32:56,119 --> 00:32:58,000 -Evet. -Bunu nasıl yaptın? 562 00:32:58,599 --> 00:33:02,319 Ellen'ın çobanlık becerilerine denecek söz yoktu. 563 00:33:02,559 --> 00:33:06,359 Keşke aynı şeyi şoförlüğü için de söyleyebilseydim. 564 00:33:22,000 --> 00:33:24,279 Herkes sakin olsun. 565 00:33:25,119 --> 00:33:26,200 Sakin olun. 566 00:33:27,920 --> 00:33:31,559 -Onları sevmeye başladım. -Onlarla konuştun mu? 567 00:33:31,640 --> 00:33:33,599 Hani şu üçü var ya, 568 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 -katledilmek için ayrılanlar? -Evet. 569 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 Onları çok seviyorum. 570 00:33:37,200 --> 00:33:40,079 Dörtnala geliyorlar. Gidip atları besle. 571 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 Evet. 572 00:33:41,079 --> 00:33:43,640 Hava kararmadan koçları çıkaralım. 573 00:33:43,720 --> 00:33:45,880 Römorka koyup götürelim. 574 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Ben getireyim mi? Çünkü 575 00:33:48,559 --> 00:33:51,200 dar bir alanda geri manevra yaptım 576 00:33:51,279 --> 00:33:53,400 -ve hiçbir şeye çarpmadım. -Aferin. 577 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 Bazılarının aksine. 578 00:34:00,240 --> 00:34:02,119 Bir sonraki sorun yiyecekti. 579 00:34:03,200 --> 00:34:06,559 Ellen meralarımda 74 gebe koyuna yetecek kadar 580 00:34:07,400 --> 00:34:10,480 ot olmadığından endişeliydi. 581 00:34:12,800 --> 00:34:15,360 Bakınca hepsi aynı görünür 582 00:34:15,440 --> 00:34:16,639 ama burada bir şey yok. 583 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 İyi de yeşil. 584 00:34:18,000 --> 00:34:20,119 Evet ama çimen olduğunu göstermez. 585 00:34:20,159 --> 00:34:21,559 Ya bu mera? 586 00:34:23,840 --> 00:34:25,920 Evet, burada çimen var, değil mi? 587 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 Hâlâ yeterince yok. 588 00:34:28,039 --> 00:34:30,800 Koyunlara ek gıda vermemiz gerekecek... 589 00:34:30,880 --> 00:34:32,519 -Samanla mı? -Samanla. 590 00:34:32,639 --> 00:34:34,280 Ne kadara ihtiyaçları var? 591 00:34:34,639 --> 00:34:37,599 Büyük bir balya samanımız var. 592 00:34:37,639 --> 00:34:42,559 Evet, onlardan günde birkaç taneyle idare ederler. 593 00:34:42,880 --> 00:34:44,599 -Açlarsa tabii. -Hadi ya. 594 00:34:44,639 --> 00:34:46,320 -Evet. -Bende o kadar yok. 595 00:34:46,400 --> 00:34:48,679 Ne kadar? Çok pahalı, değil mi? 596 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 Öyle. 597 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 Koyunların hızla artan masraflarına 598 00:34:53,480 --> 00:34:56,159 saman da eklenmiş oldu. 599 00:34:58,199 --> 00:35:01,280 Ertesi gün Neşeli Charlie uğradığında 600 00:35:01,360 --> 00:35:04,760 para durumunu mercek altına aldı. 601 00:35:05,199 --> 00:35:06,639 Koyunlar nasıl? 602 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 Çoban tuttum. 603 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 -Çoban mı? -Evet. 604 00:35:09,880 --> 00:35:12,559 Her gün uğrayıp onları kontrol edecek. 605 00:35:12,639 --> 00:35:14,679 -75 koyunun mu var? -O kadar kaldı. 606 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 -Kaldı. Dişi mi? -Evet. 607 00:35:16,360 --> 00:35:18,880 -Bir de çoban. -Ve iki koç, evet. 608 00:35:19,320 --> 00:35:22,599 -Wayne ve Leonardo. -130 satılabilir kuzu mu olacak? 609 00:35:22,639 --> 00:35:23,559 Evet. 610 00:35:23,639 --> 00:35:26,400 -Kuzusu olan 130 koyun. -Evet. 611 00:35:26,480 --> 00:35:28,800 Kuzu başına 65-70 sterlin. 612 00:35:28,880 --> 00:35:31,159 -7.800 eder. -7.800. 613 00:35:31,639 --> 00:35:34,320 -Yani... -Kazancımız bu kadar mı? 614 00:35:34,400 --> 00:35:36,199 Kazancın bu kadar. 615 00:35:36,559 --> 00:35:38,599 Çoban bile daha masraflı. 616 00:35:38,960 --> 00:35:43,079 Koyun işi pek kârlı görünmüyor. 617 00:35:43,639 --> 00:35:46,119 Koyunları ve koçları satın almam gerekti. 618 00:35:46,159 --> 00:35:48,280 Çit kurman gerekiyor... 619 00:35:48,360 --> 00:35:51,119 Koyunların bakım ve veteriner faturaları var. 620 00:35:51,159 --> 00:35:54,280 Yani koyunların bana masrafı yılda... 621 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 7.000 ile 10.000 sterlin. 622 00:35:56,360 --> 00:35:59,119 -Burada olmaları mı? -Evet. Otları biçmek için. 623 00:36:01,280 --> 00:36:03,119 Kötü bir ticari karardı. 624 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 -Uğradığın için sağ ol. -Rica ederim. 625 00:36:07,639 --> 00:36:09,400 İçimi kararttın. 626 00:36:10,320 --> 00:36:11,599 Gerçekler böyle. 627 00:36:15,800 --> 00:36:19,400 İşin kötüsü koyunlar daha da pahalıya patlayacaktı 628 00:36:19,480 --> 00:36:23,000 çünkü su ikmalini bitirmek zorundaydım. 629 00:36:24,159 --> 00:36:28,199 Bana tepenin zirvesinde yer alan su tankını dolduracak 630 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 bir su kaynağı lazımdı. 631 00:36:32,280 --> 00:36:33,880 İyi görünüyor Gerald. 632 00:36:34,000 --> 00:36:36,320 Tavsiye almak üzere Gerald'a gittim. 633 00:36:36,400 --> 00:36:39,840 72 yıldır bu köyde yaşıyordu. 634 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 Gerald çok yardımcı olduğundan 635 00:37:16,159 --> 00:37:18,559 biraz da kendim araştırma yapayım dedim. 636 00:37:18,639 --> 00:37:22,320 Ve kısa süre içinde ormanlardan birinde bir kaynak buldum. 637 00:37:23,559 --> 00:37:26,320 Kaleb ve ben çiftlik binalarının yakınındaki 638 00:37:26,400 --> 00:37:29,639 bir pompaya kaynaktan boru çektik. 639 00:37:31,400 --> 00:37:36,159 Teorik olarak kutudaki pompayı çalıştırdığımda... 640 00:37:36,280 --> 00:37:37,519 -Değil mi? -Evet. 641 00:37:37,599 --> 00:37:39,920 Tepenin altında yer alan kaynaktan, 642 00:37:40,000 --> 00:37:42,360 -dereden su iletecek... -Evet. 643 00:37:42,440 --> 00:37:45,079 Buraya. Onu da bir boruya bağlayıp 644 00:37:45,159 --> 00:37:47,880 koyunların yalaklarına kadar uzatabiliriz. 645 00:37:47,960 --> 00:37:50,199 -Anladım. -İşte kader anı. 646 00:37:51,519 --> 00:37:53,159 -Hazır mısın? -Evet. 647 00:37:54,360 --> 00:37:56,039 Pek bir şey yapmadık. 648 00:37:57,320 --> 00:37:59,159 Oldu işte. 649 00:37:59,639 --> 00:38:01,639 Merhaba! 650 00:38:04,079 --> 00:38:05,440 Şuna bak. 651 00:38:05,639 --> 00:38:07,360 Suyumuza kavuştuk. 652 00:38:08,639 --> 00:38:12,880 Şimdi de suyu tepenin üstündeki tanka ulaştırmalıydık. 653 00:38:14,159 --> 00:38:18,000 Bunun için köstebek adında yer altına boru döşeyen 654 00:38:18,079 --> 00:38:21,000 bir traktör ekipmanı kullanacaktık. 655 00:38:22,320 --> 00:38:24,159 Tank şu tepede. 656 00:38:24,199 --> 00:38:26,119 -Şu ağaçlar var ya? -Evet. 657 00:38:26,159 --> 00:38:29,639 Orada bir boşluk var. Uzak taraftaki ağaçlarda. 658 00:38:29,800 --> 00:38:30,920 Ne kadar uzakta? 659 00:38:31,000 --> 00:38:32,559 -1.600 metre. -1.600 mü? 660 00:38:32,639 --> 00:38:34,559 Metresi ne kadar? 661 00:38:34,639 --> 00:38:35,920 Metresi bir sterlin. 662 00:38:36,000 --> 00:38:38,760 Bunu döşeyince bin yıl dayanır. 663 00:38:39,000 --> 00:38:42,639 Öyle, koyunlar için bir yıllığına böyle bir masrafa girmezsin. 664 00:38:42,760 --> 00:38:45,119 Kanolalarımın üzerinden geçme. 665 00:38:45,159 --> 00:38:48,800 O kanolalar sana şu uyuz koyunlardan fazla para getirecek. 666 00:38:48,880 --> 00:38:50,360 -Ne? -Orası kesin. 667 00:38:51,159 --> 00:38:54,159 Güneş alçalmaya başladığından sohbeti bıraktık, 668 00:38:54,280 --> 00:38:57,400 her şeyi kurduk ve işe koyulduk. 669 00:38:57,480 --> 00:39:01,199 Tamam. Hadi köstebek. Bakalım işe yarıyor mu? 670 00:39:05,559 --> 00:39:06,800 İşe yaradı. 671 00:39:07,320 --> 00:39:08,639 Evet! 672 00:39:10,199 --> 00:39:13,519 Şuna bakın, toprağı yarıyor, 673 00:39:13,599 --> 00:39:17,440 boruyu yerleştiriyor ve geçtikten sonra 674 00:39:17,679 --> 00:39:19,480 toprağı tekrar kapatıyor. 675 00:39:19,559 --> 00:39:21,360 Çok akıllıca. 676 00:39:22,400 --> 00:39:24,199 Bu çok iyi bir ekipman. 677 00:39:24,320 --> 00:39:26,760 -Müthiş, değil mi? -Çok iyi. 678 00:39:26,880 --> 00:39:29,199 -Tüm gün seyredilir. -Hayır. 679 00:39:30,639 --> 00:39:33,480 Traktörüm çok çevik 680 00:39:33,559 --> 00:39:35,360 ve doğru boyutlarda olsa da 681 00:39:35,440 --> 00:39:39,960 su tankına kadar yapılan yolculuk son derece tehlikeliydi. 682 00:39:41,119 --> 00:39:44,400 İyi gidiyor, devam et. 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,199 Devam et. İyi gidiyor. 684 00:39:46,679 --> 00:39:47,920 Tanrım. 685 00:39:48,039 --> 00:39:51,920 Bu kapıyı üç manevra yapmadan hiç geçemedim. 686 00:39:52,039 --> 00:39:53,159 Hadi. 687 00:39:53,199 --> 00:39:54,639 Devam et, iyisin. 688 00:39:54,760 --> 00:39:58,000 Bunun sonucunda boru bobinini değiştirmemiz gerektiğinde 689 00:39:58,079 --> 00:40:01,079 kabinden çıkamayacak kadar yorgun düşmüştüm. 690 00:40:02,639 --> 00:40:04,559 Sorun değil, sen otur orada. 691 00:40:04,639 --> 00:40:05,760 Oturacağım. 692 00:40:05,840 --> 00:40:07,880 -Programın sonunda var ya... -Evet. 693 00:40:07,960 --> 00:40:10,320 "Adam çiftçiyi seyreder" durumu olacak. 694 00:40:10,400 --> 00:40:12,679 "Çiftlik işçisini izler." 695 00:40:12,840 --> 00:40:14,400 Aynen öyle olacak. 696 00:40:14,480 --> 00:40:15,679 Öyle denir. 697 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 Sen beni izle ki 698 00:40:17,079 --> 00:40:20,280 kafanı çarpma ve kaza defterine işlememiz gerekmesin. 699 00:40:20,360 --> 00:40:21,480 Hangi kaza defteri? 700 00:40:21,559 --> 00:40:23,079 Her çiftlikte olur. 701 00:40:23,159 --> 00:40:24,480 Sen defter okumazsın. 702 00:40:24,599 --> 00:40:27,920 Onu okurum çünkü genelde benim hakkımda olur. 703 00:40:28,000 --> 00:40:29,880 Her çiftliğin kaza defteri var mı? 704 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 Evet, bıçakla parmağını kessen 705 00:40:32,440 --> 00:40:34,559 kaza defterine işlemen gerekir. 706 00:40:34,639 --> 00:40:35,679 Kim bakıyor ki? 707 00:40:35,800 --> 00:40:37,320 Sağlık ve güvenlik birimi. 708 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Hiç kaza olmadı desen? 709 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 Kimse inanmaz. 710 00:40:41,000 --> 00:40:43,559 Bir düşün. Bir çiftlikte ne kadar kaza olur? 711 00:40:43,639 --> 00:40:45,800 Sürekli. Bizde olmadı ama. 712 00:40:45,880 --> 00:40:48,639 Bugün parmağımı kestim. Kaza defterine işlenmeli. 713 00:40:48,760 --> 00:40:50,599 Kaşımda morluk var. 714 00:40:50,639 --> 00:40:52,880 -O da mı işleniyor? -Evet. 715 00:40:52,960 --> 00:40:55,039 Hassas bir kaza defteri yani? 716 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 Sonunda tırmanışa geçtik. 717 00:41:01,119 --> 00:41:04,400 Çiftlikteki en dik yamaç bu. 718 00:41:06,519 --> 00:41:11,159 Hadi, hadi kızım. Çık tepeyi. Hadi. 719 00:41:11,599 --> 00:41:14,199 Kaleb cidden traktörle konuşuyor. 720 00:41:14,559 --> 00:41:17,480 Hadi kızım. Sıkı bir makine. 721 00:41:20,199 --> 00:41:21,679 Yürü hadi. 722 00:41:21,800 --> 00:41:25,519 Bu traktör toprak yüzeyinin bir metre altına 723 00:41:25,599 --> 00:41:28,880 150 metre boru döşüyor. 724 00:41:31,519 --> 00:41:33,599 Çok büyükmüş, hadi oradan. 725 00:41:34,639 --> 00:41:36,360 En zorlu tırmanışın ardından 726 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 nefeslenmek için ara verdik. 727 00:41:40,360 --> 00:41:41,440 Yukarısı güzel, 728 00:41:41,519 --> 00:41:43,159 -burada hava temiz. -Evet. 729 00:41:43,280 --> 00:41:45,119 -Manzaraya bak. -Evet, manzara, 730 00:41:45,159 --> 00:41:47,559 -hava, her şey. -Şu tarafa bak. Bak. 731 00:41:47,639 --> 00:41:49,599 Burada çiftçiliği sevmemin nedeni... 732 00:41:49,639 --> 00:41:53,000 Bir yaz günü o traktöre binmişim. Saat 21.00. 733 00:41:53,079 --> 00:41:56,280 Farlar açılmaya başlıyor. Buralarda çalışan 734 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 her çiftçiyi görüyorum. 735 00:41:57,840 --> 00:42:00,960 Onlarla konuşamayacağımı biliyorum ama yine de güzel. 736 00:42:01,039 --> 00:42:03,960 İki buçuk kilometre uzaktan el salladığını biliyorum. 737 00:42:04,039 --> 00:42:06,559 -Kim olduğunu da biliyor musun? -Kesinlikle. 738 00:42:06,639 --> 00:42:09,039 Traktörünü, beygir gücünü, 739 00:42:09,119 --> 00:42:11,199 arkada takılı ekipmanı biliyorum. 740 00:42:13,840 --> 00:42:17,360 Bu yağmur bulunduğumuz yere gelecek mi? 741 00:42:17,440 --> 00:42:18,679 Evet. 742 00:42:19,000 --> 00:42:21,440 Oklahoma'daki görüntülere benziyor. 743 00:42:22,119 --> 00:42:23,760 -Nerede orası? -Amerika. 744 00:42:27,800 --> 00:42:31,159 Boruyu tanka bağlamak için gece boyu çalıştık. 745 00:42:35,119 --> 00:42:38,559 Ertesi sabah işe yarayıp yaramadığını görmeye gittik. 746 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 İşte bu iyi haber. 747 00:42:58,159 --> 00:43:02,159 Viktorya döneminden kalma su motoru 748 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 nihayet tekrar çalışır durumdaydı. 749 00:43:05,880 --> 00:43:07,440 Çok sevindim. 750 00:43:09,360 --> 00:43:11,119 Koyunlara gelince... 751 00:43:11,639 --> 00:43:12,880 Umurlarında değil. 752 00:43:14,639 --> 00:43:18,000 Toprağı yalayarak ihtiyaç duydukları tüm sıvıyı 753 00:43:18,079 --> 00:43:19,519 aldıkları için olabilir. 754 00:43:19,599 --> 00:43:21,840 Ortalık su içinde. 755 00:43:22,119 --> 00:43:26,880 Ya da elektrikli çit devrede olduğundan olabilir. 756 00:43:27,840 --> 00:43:31,039 Bu durumda yalakta elektrik var demek. 757 00:43:33,039 --> 00:43:35,079 Tanrım, çiftçilik çok karmaşık. 758 00:43:40,639 --> 00:43:43,159 Aynı zamanda üzücü de olmaya başlıyordu. 759 00:43:45,760 --> 00:43:50,480 Üç yünlü dostuma veda etme vakti gelmişti. 760 00:43:57,079 --> 00:44:00,440 Şuradakine bakın, son kahvaltısını ediyor. 761 00:44:01,559 --> 00:44:02,679 Hadi. 762 00:44:03,800 --> 00:44:06,559 Hadi bakalım. 763 00:44:06,639 --> 00:44:08,239 Devam edin, çıkın. 764 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 Hadi. 765 00:44:10,599 --> 00:44:11,559 Hadi. 766 00:44:28,760 --> 00:44:32,599 Bu sabahki görevimle ilgili ne diyeceğimi, 767 00:44:33,199 --> 00:44:35,639 ne düşüneceğimi bilmiyorum. 768 00:44:41,079 --> 00:44:44,199 Ben koyun yetiştiricisiyim ve onlar böyle yapar. 769 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 Hayvanlarını pazara götürürler. 770 00:44:47,079 --> 00:44:49,000 Mezbahaya götürürler. 771 00:45:03,199 --> 00:45:06,039 Sonunda mezbahaya vardım. 772 00:45:12,320 --> 00:45:13,599 Üç koyun, doğru mu? 773 00:45:13,679 --> 00:45:15,239 -Üç koyun, evet. -Evet. 774 00:45:15,320 --> 00:45:18,119 Yaptığım şeyin doğru olduğunu belirten 775 00:45:18,199 --> 00:45:21,400 ve beni yatıştıracak sözlere ihtiyacım vardı. 776 00:45:21,679 --> 00:45:24,679 Çok yazık. Güzel koyunlar, değil mi? 777 00:45:28,000 --> 00:45:28,920 Çok güzel. 778 00:45:29,519 --> 00:45:31,199 Bunların hepsi koyun mu? 779 00:45:31,280 --> 00:45:33,320 Evet, onlar da kesimlik. 780 00:45:33,400 --> 00:45:36,320 Çiftçiler bunların memelerini kontrol etti. 781 00:45:36,400 --> 00:45:40,039 Ya memelerinde sorun var ya da dişleri yok ve yiyemiyorlar. 782 00:45:40,119 --> 00:45:42,039 Koyun eti genelde nereye gidiyor? 783 00:45:42,360 --> 00:45:45,960 Hint, Pakistan ve Bangladeş lokantalarına. 784 00:45:46,039 --> 00:45:48,679 Doğu Londra'da onlardan çok var. 785 00:45:49,159 --> 00:45:50,280 İyi. 786 00:45:50,920 --> 00:45:53,079 Baksana, çok üzgün duruyor. 787 00:45:55,440 --> 00:45:57,679 Sonuç olarak işe yaramayanlar 788 00:45:57,760 --> 00:45:59,679 -buraya gelir. -Onlarda... 789 00:45:59,760 --> 00:46:03,440 Üreyemezler, sürüyle olamazlar. 790 00:46:03,519 --> 00:46:04,760 Evcil hayvan değiller. 791 00:46:04,840 --> 00:46:05,719 Hayır. 792 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 Onlara isim vermedim. En azından dile getirmedim. 793 00:46:08,880 --> 00:46:10,079 Hayır. 794 00:46:11,320 --> 00:46:15,239 Ofiste bitmek bilmeyen resmî evrakları gözden geçirdik. 795 00:46:15,320 --> 00:46:17,559 Bir belge doldurduk, bir tane daha var. 796 00:46:17,639 --> 00:46:19,280 Bu nakil ruhsatın. 797 00:46:19,360 --> 00:46:22,039 Bir kopyasını alıp bunu DEFRA'ya yollarız. 798 00:46:22,159 --> 00:46:23,400 Bunlar aynı... 799 00:46:23,480 --> 00:46:27,079 -Amerika'ya gitmek daha kolay. -Öyle, haklısın. 800 00:46:27,159 --> 00:46:28,920 ...evraklar mı yani? 801 00:46:30,000 --> 00:46:32,239 Son bir iş daha kalmıştı. 802 00:46:33,559 --> 00:46:35,760 Onlara veda edeceğim. 803 00:46:37,199 --> 00:46:38,599 Geç kaldın galiba. 804 00:46:38,679 --> 00:46:41,960 -Ne? Nereye gittiler? -Ölmüş olabilirler. 805 00:46:43,159 --> 00:46:45,239 -Hemen öldüler mi? -Evet. 806 00:46:46,880 --> 00:46:48,400 Gittiler mi? Öldüler mi? 807 00:46:48,480 --> 00:46:50,559 Evet, şu anda kesim hattındalar. 808 00:46:51,079 --> 00:46:52,239 Üzgünüm. 809 00:46:53,239 --> 00:46:55,960 -Güzel. Tekrar teşekkürler. -Teşekkür ederim. 810 00:46:56,400 --> 00:46:57,519 Tamam. 811 00:47:25,119 --> 00:47:28,400 Koyunlar sadece üç aydır benim çiftliğimdeydi. 812 00:47:29,320 --> 00:47:32,599 Çoğu zaman benim için tam bir kâbus oldular. 813 00:47:33,360 --> 00:47:35,840 Hayır, hayır. 814 00:47:36,440 --> 00:47:40,280 Üstüne üstlük feci derecede masraflıydılar. 815 00:47:41,000 --> 00:47:43,559 Bir fiyat düşünür, ikiyle çarparım. 816 00:47:43,719 --> 00:47:46,760 -Çobana ihtiyacım olacak. -Bence olacak. 817 00:47:46,960 --> 00:47:49,159 Bu kötü bir ticari karardı. 818 00:47:50,679 --> 00:47:54,480 Fakat bu kavgacı, seksomanyak hastalık makineleri 819 00:47:54,559 --> 00:47:57,480 çiftliğe neşe getirmişti. 820 00:47:58,760 --> 00:48:00,159 Güzel bir manzara. 821 00:48:00,239 --> 00:48:02,119 Merhaba koyuncuk. 822 00:48:02,559 --> 00:48:04,800 Etrafta olmalarını sevmeye başladım. 823 00:48:04,880 --> 00:48:08,679 Artık iki koyunluk yiyorsunuz, değil mi? Umarım üç olur. 824 00:48:08,760 --> 00:48:11,199 Bana güvenmeyi öğreniyorlar. 825 00:48:13,440 --> 00:48:16,480 Beni bekleyen bir sürpriz daha vardı. 826 00:48:39,159 --> 00:48:42,920 Onları yiyemeyeceğimi düşünüyordum 827 00:48:46,559 --> 00:48:48,280 ama yiyebiliyormuşum. 828 00:48:51,800 --> 00:48:52,920 Çok lezzetliler. 829 00:48:57,679 --> 00:48:58,760 GELECEK BÖLÜMDE 830 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 Çiftlikten satış. 831 00:49:00,840 --> 00:49:02,280 Niye yapmıyorum ki? 832 00:49:02,920 --> 00:49:05,800 Fortnum ve Mason's gibi düşünüyorum. 833 00:49:05,920 --> 00:49:06,760 O ne? 834 00:49:08,679 --> 00:49:10,679 Tamam, başlıyoruz. 835 00:49:38,599 --> 00:49:40,599 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 836 00:49:40,679 --> 00:49:42,679 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan