1 00:00:07,639 --> 00:00:10,199 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:10,279 --> 00:00:16,239 ГЛАВА ВТОРАЯ ОВЦЕВОДСТВО 3 00:00:22,920 --> 00:00:26,440 На моей ферме основная часть земли идет под выращивание злаков. 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,879 Но не вся земля. 5 00:00:33,799 --> 00:00:37,039 Почти 300 акров моей фермы - незасеянные, 6 00:00:38,759 --> 00:00:39,679 первозданные луга, 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,359 где много редких трав, цветов 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,200 и пчел. 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,679 В этой части фермы такая чистая и богатая флора и фауна, 10 00:00:51,759 --> 00:00:54,079 что это очень хорошо для охраны природы. 11 00:00:54,159 --> 00:00:56,679 DEFRA, что означает Министерство... 12 00:00:58,479 --> 00:00:59,520 чего-то там... 13 00:01:00,039 --> 00:01:01,640 и сельского хозяйства, 14 00:01:01,719 --> 00:01:03,960 даже платит мне, 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 чтобы я ничего не выращивал здесь. 16 00:01:06,079 --> 00:01:09,000 Взамен мне нужно только косить траву раз в год. 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,760 В итоге мне пришла идея. 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,439 Вместо того, чтобы стричь траву косилкой, 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,159 можно завести овец. 20 00:01:15,719 --> 00:01:18,159 После овец всюду чистенько и аккуратно, 21 00:01:18,200 --> 00:01:22,200 они удобряют почву, а их малышей я смогу продавать. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 Гениальный бизнес-план. 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,439 Я, по сути, магнат в резиновых сапогах. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,039 Решив стать овцеводом, 25 00:01:32,879 --> 00:01:35,879 я отправился на ближайший рынок за скотом, 26 00:01:35,960 --> 00:01:38,640 и у меня тут же возникла проблема. 27 00:01:50,479 --> 00:01:53,000 Да, я в полной растерянности. 28 00:01:53,079 --> 00:01:55,359 Не знаю, что делать... 29 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 Эти - той же породы, что и те? 30 00:02:07,079 --> 00:02:10,319 Я знаю, что чувствовала мама, когда пыталась купить машину. 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 Они все одинаковые. 32 00:02:12,039 --> 00:02:13,400 Или что чувствовал папа, 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,240 когда слушал поп-музыку. 34 00:02:15,319 --> 00:02:18,039 Ему что Spice Girls, что Led Zeppelin. 35 00:02:19,079 --> 00:02:22,000 Чтобы сориентироваться в этом шерстистом лабиринте, 36 00:02:22,079 --> 00:02:25,159 я привлек Кевина из Национального овцеводческого союза, 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 известного под уморительной аббревиатурой НОС. 38 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 А есть Унитарное хозяйственное общество? 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,439 То есть УХО? Так же, как НОС? 40 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 Не могу сказать. 41 00:02:39,800 --> 00:02:41,599 НОС - это же просто блеск. 42 00:02:42,319 --> 00:02:44,439 Ты раньше держал овец? 43 00:02:44,879 --> 00:02:45,719 Нет. 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 Тебе нужен присмотр, когда ты присматриваешь за ними. 45 00:02:49,079 --> 00:02:51,800 Так, но тут только овцы-дамы, верно? 46 00:02:51,879 --> 00:02:52,719 Да. 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 И если я куплю 80 овчих... 48 00:02:54,879 --> 00:02:55,719 Да. 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,599 Сколько овцов мне нужно? 50 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 Тоже 80? 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,120 Ну, можешь обойтись одним, 52 00:03:01,199 --> 00:03:04,240 но это риск - вдруг с ним что-то случится. 53 00:03:04,319 --> 00:03:05,800 Но он должен... 54 00:03:05,879 --> 00:03:10,439 Да, я бы на всякий случай купил двоих. 55 00:03:11,039 --> 00:03:16,000 Что? Значит, каждый овце-мужчина оплодотворит по 40 овце-дам? 56 00:03:16,079 --> 00:03:17,240 Да, с легкостью. 57 00:03:18,759 --> 00:03:19,680 Неплохо. 58 00:03:19,759 --> 00:03:21,560 И за короткое время. 59 00:03:22,280 --> 00:03:26,240 Потом мы стали решать, какой породы овце-дамы нам подойдут. 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,599 Ну, вот здесь ты видишь 61 00:03:28,680 --> 00:03:30,759 множество северо-английских мулов. 62 00:03:30,840 --> 00:03:34,719 Северо-английские мулы - хорошие овцы. Будут присматривать за тобой. 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 Они хорошие мамочки. 64 00:03:36,639 --> 00:03:38,840 Дают много молока и ягнят по несколько. 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 Они легко ягнятся, 66 00:03:41,079 --> 00:03:43,639 и для начала будет неплохо... 67 00:03:43,719 --> 00:03:46,079 Значит, северные мулы из северной страны, 68 00:03:46,639 --> 00:03:48,079 северномордые, значит. 69 00:03:48,159 --> 00:03:49,479 Северо-английские мулы. 70 00:03:49,560 --> 00:03:50,479 Ясно. 71 00:03:52,120 --> 00:03:56,400 Потом мы стали решать, какие северо-английские мулы мне подойдут. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,439 Ты взял каталог? 73 00:03:59,879 --> 00:04:01,080 Да... Нет. 74 00:04:01,159 --> 00:04:02,000 Нет. 75 00:04:02,080 --> 00:04:04,479 Тебе нужен каталог со списком, 76 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 чтобы ты увидел, какие породы где находятся. 77 00:04:07,199 --> 00:04:09,280 Эти обучены пастись за электрозабором. 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 Постой, ты заборы установил? 79 00:04:12,240 --> 00:04:13,080 Не совсем. 80 00:04:13,159 --> 00:04:15,560 - Как же они у тебя не разбегутся? - Стены. 81 00:04:15,639 --> 00:04:18,759 - Они умеют прыгать поверх стен. - Ничего подобного. 82 00:04:18,839 --> 00:04:21,319 - Какой высоты твои стены? - Вот такой. 83 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 Ну, это не мексиканская стена. 84 00:04:25,879 --> 00:04:27,360 Кевин убедил меня, 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 что северо-английские мулы очень спокойные, 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,360 но когда их пригнали на аукционный ринг, 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,600 они доказали, что это не так. 88 00:04:39,480 --> 00:04:42,639 Ну, хотя бы аукционер говорил понятно. 89 00:04:55,800 --> 00:04:59,240 Время от времени кивая, я, кажется, покупал овец. 90 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 133. 134. 134,5. 91 00:05:02,360 --> 00:05:03,439 И так оно и было. 92 00:05:05,240 --> 00:05:06,120 Да. 93 00:05:06,199 --> 00:05:10,680 К концу торгов я потратил кругленькую сумму в 11 000 фунтов. 94 00:05:10,759 --> 00:05:13,920 Но хорошо было то, что я стал овцеводом. 95 00:05:14,040 --> 00:05:16,240 Тридцать, 40, 50. 60, 78. 96 00:05:16,319 --> 00:05:18,240 Семьдесят восемь овец. Есть. 97 00:05:22,759 --> 00:05:26,079 Поскольку Кевин сказал, что овцы умеют прыгать поверх стен, 98 00:05:26,160 --> 00:05:30,360 мне пришлось потратить еще 2 700 фунтов 99 00:05:30,439 --> 00:05:32,560 на сборный электрический забор. 100 00:05:34,360 --> 00:05:35,959 Теперь мне надо 101 00:05:36,040 --> 00:05:39,879 обойти поле с этой штукой три раза. 102 00:05:40,639 --> 00:05:42,040 И не подумаю. 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,560 Боже, какой же я умный. 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Классненько. Значит, вот как? 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,680 Зеленый. Это земля, хорошо. 106 00:05:57,360 --> 00:05:58,199 Красный - 107 00:05:59,319 --> 00:06:00,319 на забор. 108 00:06:00,839 --> 00:06:03,160 А эти прикрепим к аккумулятору. 109 00:06:03,560 --> 00:06:04,879 Поехали. 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,279 Может быть. 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,399 Ах ты гад! 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Дурацкая штука. 113 00:06:24,839 --> 00:06:26,800 Так. Теперь вот это. 114 00:06:27,160 --> 00:06:29,319 Так, с богом. 115 00:06:29,399 --> 00:06:33,000 На этот раз зоопарк заработает. 116 00:06:34,680 --> 00:06:37,920 Совершив этот инженерный подвиг, 117 00:06:38,040 --> 00:06:41,199 я подготовился к прибытию моей новой отары. 118 00:06:51,120 --> 00:06:52,319 Ух ты, 119 00:06:53,680 --> 00:06:54,879 вот они идут. 120 00:06:57,360 --> 00:06:58,480 Вы только посмотрите. 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 И прямо в приготовленный мной домик. 122 00:07:00,879 --> 00:07:02,160 Да! 123 00:07:02,240 --> 00:07:04,160 - Что, это всё? - Всё. 124 00:07:04,279 --> 00:07:06,680 - Они будут счастливы? - На вид довольны. 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 Уверен, будут. 126 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 Что нужно сделать для начала? Изгнать глистов? 127 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 Да, для начала - изгнать глистов. 128 00:07:12,480 --> 00:07:13,519 И смотреть за ними. 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,959 Ты же знаешь, им обеспечен хороший уход. 130 00:07:16,040 --> 00:07:17,560 - Большое спасибо. - Да. 131 00:07:17,639 --> 00:07:19,560 Будьте здоровы. Осторожно за рулем. 132 00:07:19,639 --> 00:07:21,800 - Удачи в овцеводстве. - Спасибо. 133 00:07:27,000 --> 00:07:28,639 Это на самом деле здорово. 134 00:07:28,720 --> 00:07:31,759 Очень здорово - стоять, опираться о ворота 135 00:07:31,839 --> 00:07:33,319 и смотреть на своих овец. 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,079 После нескольких дней тракторных работ 137 00:07:49,879 --> 00:07:53,360 я вернулся к овцам, чтобы заняться первым важным делом. 138 00:07:54,199 --> 00:07:55,360 Привет, овечки. 139 00:07:56,279 --> 00:07:57,800 Так, это поле, 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,319 куда я пустил овец, теперь завалено зараженными фекалиями. 141 00:08:04,120 --> 00:08:06,240 Поскольку овец почистили от глистов, 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,879 глисты вышли, 143 00:08:08,279 --> 00:08:11,879 и теперь я должен снять электрозабор 144 00:08:11,959 --> 00:08:13,920 и установить его в другом месте. 145 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 Потом овец надо перегнать на это поле. 146 00:08:20,519 --> 00:08:24,000 Для перегона овец с места на место обычно нужна овчарка. 147 00:08:24,439 --> 00:08:28,959 Но у меня ее не было, так что я придумал другое решение. 148 00:08:29,040 --> 00:08:30,000 На взлет. 149 00:08:33,879 --> 00:08:34,720 Вверх, 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,159 вниз, 151 00:08:36,559 --> 00:08:38,320 крутись. 152 00:08:38,720 --> 00:08:40,399 Хитро я придумал с дроном. 153 00:08:40,480 --> 00:08:44,279 Его разработали для поисково-спасательных работ, 154 00:08:44,360 --> 00:08:45,879 так что на нём есть колонка, 155 00:08:45,960 --> 00:08:49,120 через которую можно передавать сообщения заблудившимся. 156 00:08:49,200 --> 00:08:53,639 Но я сменил звуковое сообщение, и теперь это - овечий дрон. 157 00:08:53,759 --> 00:08:54,840 Приготовились. 158 00:09:01,879 --> 00:09:05,279 Он летает, загоняет овец, лает на них. 159 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 Они думают, что это летающая собака. 160 00:09:09,039 --> 00:09:09,879 Так. 161 00:09:10,840 --> 00:09:12,519 Загоним парочку овец. 162 00:09:13,879 --> 00:09:16,240 Нынче хорошая овчарка 163 00:09:16,320 --> 00:09:18,639 обойдется вам в 20 000 фунтов, 164 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 и с ней не поработаешь, пока она к вам не привыкнет. 165 00:09:21,759 --> 00:09:24,240 А дрон стоил всего 2 500 фунтов. 166 00:09:25,759 --> 00:09:27,879 И это было выгодным вложением. 167 00:09:28,960 --> 00:09:30,279 Смотрите, работает. 168 00:09:30,879 --> 00:09:31,960 Посмотрите! 169 00:09:32,039 --> 00:09:34,639 Да, вперед, идите в ворота. 170 00:09:34,720 --> 00:09:37,519 Они идут к воротам. 171 00:09:37,639 --> 00:09:40,200 Без помощи со стороны моей девушки Лизы... 172 00:09:40,759 --> 00:09:42,000 Они умеют прыгать. 173 00:09:42,080 --> 00:09:44,600 ...я направил их куда надо. 174 00:09:45,519 --> 00:09:46,720 Давайте, идите. 175 00:09:47,519 --> 00:09:49,320 Да, чудно! 176 00:09:53,519 --> 00:09:57,320 Всего за 25 минут я полностью освоил овцеводство. 177 00:09:57,840 --> 00:10:02,039 Джереми, ты быстро гонишь их, я не могу преградить им путь в деревню. 178 00:10:02,759 --> 00:10:04,399 О, чёрт. Твою дивизию. 179 00:10:05,360 --> 00:10:06,600 Господи, успокойтесь. 180 00:10:06,639 --> 00:10:08,759 Ради... стойте, прошу вас. 181 00:10:09,399 --> 00:10:10,240 Сюда. 182 00:10:10,320 --> 00:10:12,840 И, без какой-либо помощи съемочной группы... 183 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 Быстро. 184 00:10:15,159 --> 00:10:17,960 ...я наконец загнал их на новое поле. 185 00:10:23,879 --> 00:10:25,440 У меня инфаркт будет... 186 00:10:25,519 --> 00:10:27,840 Насколько быстро они бегут? Хорошая штука. 187 00:10:27,879 --> 00:10:29,879 Как ты знаешь, я прекрасный спортсмен 188 00:10:29,960 --> 00:10:33,240 и быстро бегаю, но мне не угнаться за овцами. 189 00:10:33,320 --> 00:10:36,200 Они меня застали врасплох. Я этого не ожидала. 190 00:10:36,279 --> 00:10:39,080 - Электрозабор включён? - Я же не буду его проверять. 191 00:10:39,159 --> 00:10:40,960 Просто возьми травинку. 192 00:10:41,039 --> 00:10:42,080 Ладно. 193 00:10:42,759 --> 00:10:44,519 - И прикоснись кончиком... - Да. 194 00:10:44,600 --> 00:10:46,639 ...тогда почувствуешь легкий щелчок. 195 00:10:48,399 --> 00:10:50,120 О да. Работает. 196 00:10:52,759 --> 00:10:54,600 Идиот. 197 00:10:54,639 --> 00:10:56,720 - Работает. - Это ты виноват. 198 00:10:56,759 --> 00:10:59,240 Я тебе отомщу. 199 00:11:00,440 --> 00:11:02,120 О, это тяжелая работа. 200 00:11:06,000 --> 00:11:10,159 Несмотря на усталость, мне надо было вернуться к тракторным работам, 201 00:11:10,240 --> 00:11:13,399 и я расстался с овцами на два дня. 202 00:11:18,440 --> 00:11:20,679 О нет, вон хромая овца. 203 00:11:20,759 --> 00:11:23,919 О нет. Вон там, смотрите. 204 00:11:24,000 --> 00:11:26,600 Да, она не опускает переднее левое копыто. 205 00:11:27,320 --> 00:11:30,519 О, две хромые овцы. Их две. 206 00:11:30,600 --> 00:11:32,080 Как они поранились? 207 00:11:33,000 --> 00:11:36,360 Это же самое безопасное поле в христианском мире. Чего они... 208 00:11:40,000 --> 00:11:42,639 Ужасно обеспокоенный, я вернулся в офис фермы 209 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 и попытался диагностировать проблему сам. 210 00:11:47,120 --> 00:11:49,279 И было это отвратительно. 211 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 О нет. 212 00:11:52,320 --> 00:11:56,879 Пролапс влагалища. Пролапс шейки матки. 213 00:11:56,960 --> 00:12:01,360 Разрыв вымени после мастита. 214 00:12:01,440 --> 00:12:05,120 О нет, я не хочу иметь с этим дело. 215 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 Но я хочу знать, почему они хромают, а не... 216 00:12:08,279 --> 00:12:11,440 Они же хромают не оттого, что у них влагалище взорвалось. 217 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 Автор этой книги помешан на влагалищах овчих. 218 00:12:16,960 --> 00:12:19,879 Распространенные заболевания копыт. Овечий дерматит. 219 00:12:19,960 --> 00:12:22,799 «Изъязвленный участок возникает в верху копыта, 220 00:12:22,879 --> 00:12:26,039 инфекция распространяется под роговой стенкой до кончика. 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,639 Роговая стенка отпадает, и потом... 222 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 О, выпадение шерсти». 223 00:12:31,799 --> 00:12:35,159 Почему у овец не бывает обычных болезней? 224 00:12:38,519 --> 00:12:40,440 Я в этом не разбирался, 225 00:12:40,519 --> 00:12:44,159 так что, несмотря на цену, пришлось вызвать ветеринара Делвина. 226 00:12:45,120 --> 00:12:46,879 - Привет. - Привет. 227 00:12:46,960 --> 00:12:48,799 - Спасибо, что приехал. - Не за что. 228 00:12:50,039 --> 00:12:53,000 - Хромых четыре штуки? - Да. 229 00:12:53,080 --> 00:12:54,600 Я думал, их только две. 230 00:12:54,679 --> 00:12:56,759 Нет, у них вот тут опухло. 231 00:12:56,840 --> 00:12:58,879 - Видно кровь. - Это кровь. 232 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Да. Вот что мы сделаем: нанесем антибиотик 233 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 и сделаем уколы, чтобы снять боль. 234 00:13:07,279 --> 00:13:11,440 Итак, у меня всего 78 овец, а я покалечил четырех. 235 00:13:11,519 --> 00:13:13,960 Не кори себя. То есть... 236 00:13:14,039 --> 00:13:16,600 Думаю, не стоит сильно волноваться. 237 00:13:16,679 --> 00:13:19,840 Ладно. Оставлю тебя мазать их антибиотиком. 238 00:13:19,919 --> 00:13:22,960 - Да. - Сколько это будет стоить? 239 00:13:23,039 --> 00:13:24,840 Чтобы я знал хоть приблизительно. 240 00:13:24,919 --> 00:13:28,200 Я прикину стоимость, удвою ее, и будем опираться на это. 241 00:13:41,519 --> 00:13:45,120 Через несколько дней, когда они съели всё на новом поле, 242 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 овец нужно было снова перегнать. 243 00:13:50,840 --> 00:13:52,480 И на этот раз я обнаружил, 244 00:13:52,559 --> 00:13:56,120 что овцы не только болеют чаще всех животных мира, 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,879 а что они еще и самые непослушные. 246 00:14:01,639 --> 00:14:03,720 Они стали просто игнорировать дрон. 247 00:14:04,480 --> 00:14:08,919 Посмотрите... Посмотрите вверх. Собака... Злая собака. 248 00:14:11,200 --> 00:14:13,639 И тут, по причинам, которых я не мог понять... 249 00:14:15,039 --> 00:14:18,840 Нет! Не делай так. Чёрт, ну ты и скотина. 250 00:14:19,879 --> 00:14:20,960 Овечка! 251 00:14:22,399 --> 00:14:25,120 Романтика явно закончилась. 252 00:14:27,360 --> 00:14:28,919 Нет, сюда, ну же. 253 00:14:29,000 --> 00:14:31,840 Эй! Ты снова идешь не туда. 254 00:14:31,919 --> 00:14:34,720 Они как будто чувствовали, что я новичок. 255 00:14:34,799 --> 00:14:37,080 Нет! Они возвращаются! Они просто... 256 00:14:37,159 --> 00:14:38,919 Чёрт бы их драл. 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,480 И они собирались насладиться безнаказанностью. 258 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 Чёрт. Ради бога... Прошу вас, стойте. 259 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 - Так. - Всё хорошо? 260 00:14:51,360 --> 00:14:53,519 И вот мы в глухую ночь 261 00:14:54,559 --> 00:14:57,440 снова возимся с овцами. 262 00:15:00,039 --> 00:15:01,120 Овцы! 263 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 Овцы! 264 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 Вот же хрень. 265 00:15:09,519 --> 00:15:11,360 Нет-нет-нет. 266 00:15:12,519 --> 00:15:13,519 Мне нужна помощь. 267 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 Нет-нет-нет. 268 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 К чёрту, идите жить туда, попадайте под колеса. Плевать. 269 00:15:24,679 --> 00:15:29,480 Блин, ненавижу овец. 270 00:15:29,559 --> 00:15:33,240 Скорее бы их съесть. Жду не дождусь. 271 00:15:34,759 --> 00:15:38,159 Помимо того, что они нагло жевали жвачку, 272 00:15:38,240 --> 00:15:41,639 овцы также разрушали всё вокруг. 273 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 Глупость какая. 274 00:15:47,600 --> 00:15:50,840 Всё же этот неумолимый вандализм дает работу 275 00:15:50,919 --> 00:15:53,720 чудесному местному жителю по имени Джеральд. 276 00:15:54,360 --> 00:15:55,559 Привет, Джеральд. 277 00:15:55,639 --> 00:15:58,840 Обожаю болтать с ним, хотя большей частью 278 00:15:58,919 --> 00:16:02,879 я не совсем понимаю, о чём мы говорим. 279 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 Ну, как идет работа? 280 00:16:17,879 --> 00:16:18,720 Да-да. 281 00:16:23,519 --> 00:16:24,639 Да-да. 282 00:16:38,879 --> 00:16:44,879 Поскольку Джеральду нужно чинить 65 км заборов на моей ферме, я даю ему работать. 283 00:16:44,960 --> 00:16:46,440 Аккуратнее тут, до скорого. 284 00:16:46,519 --> 00:16:49,480 И возвращаюсь к овцеводческим работам. 285 00:16:52,440 --> 00:16:56,440 До сих пор мы поили овец из временных резервуаров, 286 00:16:58,000 --> 00:17:01,679 но теперь я хочу снова пустить в дело заброшенные поилки, 287 00:17:01,759 --> 00:17:04,519 разбросанные по всей ферме. 288 00:17:06,759 --> 00:17:07,599 Так... 289 00:17:07,680 --> 00:17:10,799 Но, когда я открывал краны... 290 00:17:12,960 --> 00:17:15,079 вода не шла. 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,440 Чёрт. 292 00:17:17,960 --> 00:17:22,319 Чувствуя себя Жаном де Флореттом, я начал искать корень проблемы. 293 00:17:23,279 --> 00:17:28,960 Так. Хорошо то, что мой друг Алекс, чья ферма находится вот тут, 294 00:17:29,720 --> 00:17:33,480 дал мне эту карту 1922 года, 295 00:17:33,559 --> 00:17:37,960 на которой изображен весь водопровод бывшего поместья Сарсден, 296 00:17:38,039 --> 00:17:40,039 а моя ферма была его частью. 297 00:17:43,440 --> 00:17:45,480 Он ответвляется вот отсюда. 298 00:17:49,799 --> 00:17:54,559 Значит, под этой фермой находится целая сеть 299 00:17:55,759 --> 00:17:57,279 очень старых труб. 300 00:17:59,960 --> 00:18:04,400 Конечно, первым делом надо было узнать, на месте ли еще эти трубы, 301 00:18:05,680 --> 00:18:08,640 и Эллис, наш фотограф, а по совместительству друид, 302 00:18:08,720 --> 00:18:11,319 посоветовал мне поискать воду лозой. 303 00:18:12,640 --> 00:18:14,559 Большие пальцы сверху, 304 00:18:14,640 --> 00:18:17,960 а потом надо ослабить лозу и просто делать вот так. 305 00:18:18,039 --> 00:18:21,240 Чтобы не спорить, я сказал, что пройдусь с его вешалками, 306 00:18:21,319 --> 00:18:24,920 но когда я прошел мимо поилки с дождевой водой... 307 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 Вы только посмотрите. 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,559 Чудно-то как. 309 00:18:32,319 --> 00:18:34,000 Посмотрите. 310 00:18:35,559 --> 00:18:37,079 Поразительно. 311 00:18:37,880 --> 00:18:41,519 Друид также сказал, что провода пересекутся, 312 00:18:41,559 --> 00:18:44,279 когда я буду стоять над трубой. 313 00:18:47,680 --> 00:18:48,799 Ну приветик. 314 00:18:49,519 --> 00:18:51,000 Вы только... Посмотрите-ка. 315 00:18:52,039 --> 00:18:56,920 Да, именно здесь труба пролегает на карте. 316 00:18:59,400 --> 00:19:03,079 Установив наличие труб с помощью колдовства, 317 00:19:03,160 --> 00:19:07,279 я подумал, что где-то должен быть резервуар, питающий весь водопровод. 318 00:19:07,319 --> 00:19:11,559 И он, что логично, должен находиться на высоте. 319 00:19:16,559 --> 00:19:18,319 Логично, что он на вершине холма, 320 00:19:18,400 --> 00:19:21,559 ведь это самая высокая точка всей фермы. 321 00:19:21,680 --> 00:19:25,039 В резервуар можно качать воду из ручья, 322 00:19:26,279 --> 00:19:30,200 вот сюда, а потом, движимая гравитацией, вода потечет вниз, в поилки. 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,799 И это также не... Минуточку. 324 00:19:36,319 --> 00:19:37,400 Погодите-ка. 325 00:19:45,559 --> 00:19:48,960 Так, вонь тут жуткая. 326 00:19:53,039 --> 00:19:58,440 Вот что у нас тут: резервуар объемом где-то в 15 тонн. 327 00:19:58,519 --> 00:20:01,799 В него входит труба, 328 00:20:01,920 --> 00:20:07,720 а на полметра выше другая труба из него выходит. 329 00:20:14,079 --> 00:20:17,640 Чтобы узнать, питает ли резервуар трубы и поилки, 330 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 мне нужно было направить через него воду, 331 00:20:20,480 --> 00:20:23,759 так что я призвал на помощь местных жителей с заправщиком. 332 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 Лесли. 333 00:20:33,640 --> 00:20:37,319 Он в порядке. Забавляется с гаданием по лозе. 334 00:20:39,440 --> 00:20:43,559 Подключив заправщик к трубе, которая выглядела как выходная, 335 00:20:44,079 --> 00:20:45,799 мы начали качать воду. 336 00:20:50,559 --> 00:20:53,319 Бегите, скорее по машинам. 337 00:20:54,559 --> 00:20:59,480 Потом я поспешил съехать с холма, чтобы проверить, идет ли вода в поилки. 338 00:21:00,640 --> 00:21:03,319 Так, сейчас мы мчим наперегонки с гравитацией. 339 00:21:04,079 --> 00:21:08,519 Надо снять телесериал про необычные гонки на машинах. 340 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Работает. 341 00:21:24,200 --> 00:21:28,559 Потом я поехал сообщить добрые вести ребятам. 342 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 Выходит, гравитация работает. 343 00:21:30,240 --> 00:21:31,960 - Да. - Мы это знаем... 344 00:21:32,039 --> 00:21:33,319 И трубы у тебя хорошие. 345 00:21:33,400 --> 00:21:34,680 Трубы хорошие. 346 00:21:34,759 --> 00:21:37,799 Подземная машина работает, и гравитация - тоже. 347 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 - Да. - Главная проблема сейчас... 348 00:21:40,519 --> 00:21:43,039 Отлично, но это не постоянное решение. 349 00:21:43,079 --> 00:21:46,400 Нам надо как-то заполнять резервуар, 350 00:21:46,480 --> 00:21:49,799 не используя заправщик, установленный на грузовике. 351 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 Да. 352 00:21:52,759 --> 00:21:55,400 К сожалению, эти работы пришлось отложить. 353 00:21:57,440 --> 00:22:00,480 Ведь пришла пора овцам-девочкам делать ягнят. 354 00:22:00,559 --> 00:22:03,680 И к нам приехал человек с овцами-мальчиками. 355 00:22:04,960 --> 00:22:08,039 Вот... Баранов везут. 356 00:22:08,839 --> 00:22:09,920 Бараны. 357 00:22:10,599 --> 00:22:12,720 Привет, парни, как вы? 358 00:22:13,440 --> 00:22:17,319 Его дело - оплодотворение овец, а зовут его Порксман. Свинман, значит. 359 00:22:21,359 --> 00:22:23,039 Вот так. Достаточно. 360 00:22:24,519 --> 00:22:26,039 Это породистые саффолкские. 361 00:22:26,119 --> 00:22:28,119 Это бойцовые бараны? 362 00:22:28,200 --> 00:22:30,680 Нет. Они тихие как мышки. 363 00:22:30,759 --> 00:22:33,279 Ну же, парни, выходите, не стесняйтесь. 364 00:22:35,119 --> 00:22:37,160 Господи, я увидел их «хозяйство». 365 00:22:38,119 --> 00:22:39,119 Нравятся? 366 00:22:39,200 --> 00:22:40,799 Хорошо оснащены, не так ли? 367 00:22:40,880 --> 00:22:44,039 Да. Это их первый случной сезон. 368 00:22:44,119 --> 00:22:46,480 - Значит, они девственники. - Да. 369 00:22:46,559 --> 00:22:48,759 Правда? Ведь, на самом деле... 370 00:22:48,839 --> 00:22:50,559 Не хочу шутить, 371 00:22:50,640 --> 00:22:55,039 но бараны - это просто БЭЭ. Богато экипированные экземпляры. 372 00:22:55,119 --> 00:22:57,319 Да, я купил две мошонки. 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,559 Да, они просто машины плодовитости. 374 00:22:59,640 --> 00:23:02,359 - Точно. - У каждого барана вырабатываются 375 00:23:02,440 --> 00:23:05,119 - тысячи сперматозоидов в день. - Да. 376 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 Они спариваются по три-четыре раза в день. 377 00:23:07,799 --> 00:23:12,880 Потом м-р Порксман посоветовал испытать огневую мощь моих новых баранов. 378 00:23:13,920 --> 00:23:16,480 Я подлезу под них и обмерю их. 379 00:23:16,559 --> 00:23:20,000 Да. Хочешь измерить окружность? 380 00:23:20,079 --> 00:23:23,079 Не думал, что этим утром у меня будет такое занятие. 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 Да, и не говори. 382 00:23:25,400 --> 00:23:27,960 Так. Надо придержать мошонку сверху. 383 00:23:28,039 --> 00:23:30,039 Свободно болтается? Движется? 384 00:23:30,119 --> 00:23:32,119 - Яички свободны? - Точно не знаю. 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,599 Мне не с чем сравнивать. 386 00:23:33,680 --> 00:23:36,039 Я еще не трогал ничего столь здоровенного. 387 00:23:36,119 --> 00:23:40,000 Так, это мошонка окружностью 38 сантиметров. 388 00:23:40,079 --> 00:23:41,519 Тут говорится: от... 389 00:23:41,599 --> 00:23:44,200 У большинства баранов - от 30 до 40 сантиметров. 390 00:23:44,279 --> 00:23:47,000 - Значит, 38 - это хорошо, да? - Очень. 391 00:23:47,759 --> 00:23:50,720 Так, извини, приятель, нам надо тебя обмерить. 392 00:23:50,799 --> 00:23:53,759 Я знал, что учеба в частной школе мне пригодится. 393 00:23:53,839 --> 00:23:55,559 Так, а у этого... 394 00:23:55,640 --> 00:23:58,000 - Послушай... - Сколько у него сантиметров? 395 00:23:58,079 --> 00:24:01,160 Я не хочу смущать одного из них. 396 00:24:01,240 --> 00:24:03,880 - Так. Больше? - У этого - на сантиметр больше. 397 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 На сантиметр больше. А, ты не хочешь ему говорить. 398 00:24:07,039 --> 00:24:08,880 Если бы измеряли нас и сказали: 399 00:24:08,960 --> 00:24:11,400 «У тебя больше», ты бы сгорел со стыда. 400 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Мне было бы стыдно. 401 00:24:12,559 --> 00:24:16,079 - Вспоминаешь школу. - Точно. 402 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 Я оставил баранов осваиваться, 403 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 еще поработал на тракторе... 404 00:24:31,680 --> 00:24:35,960 а потом, через пару дней, настала пора секса. 405 00:24:36,039 --> 00:24:38,759 Хорош, свинка. 406 00:24:38,839 --> 00:24:39,880 Хорош, свинка. 407 00:24:39,960 --> 00:24:43,440 Кевин из НОСа и ветеринар - австралийка по имени Дженни - 408 00:24:43,519 --> 00:24:45,839 подготовили овце-дам, 409 00:24:45,920 --> 00:24:50,039 и за этим занятием обнаружили проблему у трех овечек. 410 00:24:51,839 --> 00:24:54,759 Да, похоже, там абсцесс. 411 00:24:54,839 --> 00:24:56,000 Да. 412 00:24:56,079 --> 00:24:58,079 По сути, у них заросло вымя. 413 00:24:58,160 --> 00:25:00,359 По крайней мере по одному соску у каждой, 414 00:25:00,440 --> 00:25:03,519 так что на случку их отправлять нельзя. 415 00:25:03,599 --> 00:25:05,640 Но забеременеть-то они могут? 416 00:25:06,160 --> 00:25:10,359 Да, но ягнят они нормально не вскормят, 417 00:25:10,440 --> 00:25:12,920 ведь у них будет мало молока. 418 00:25:13,039 --> 00:25:17,200 Мы же как раз собираемся привести Леонардо и Уэйна. Я их так назвал. 419 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 Уэйн заберет себе дам постарше. 420 00:25:20,759 --> 00:25:22,839 А Леонардо достанутся молодухи. 421 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 Надо отделить от отары трех негодных, верно? 422 00:25:26,079 --> 00:25:27,279 Им нельзя беременеть. 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,440 Да, их нельзя пускать к баранам. 424 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 Прежде чем пустить Леонардо и Уэйна к дамам, 425 00:25:36,240 --> 00:25:39,160 нам нужно было надеть на них упряжь в стиле БДСМ. 426 00:25:39,920 --> 00:25:41,039 Вот что у нас тут: 427 00:25:41,119 --> 00:25:44,000 упряжь, которую надо надеть на барана... 428 00:25:45,160 --> 00:25:47,319 и застегнуть вот так. 429 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 Чтобы, когда он вскочит на овчиху, 430 00:25:50,920 --> 00:25:54,960 на ее шерсти осталась синяя метка. 431 00:25:55,039 --> 00:25:58,640 Тогда мы будем знать, кто ее оплодотворил. 432 00:25:58,720 --> 00:26:01,519 На другой упряжи - желтая краска. 433 00:26:01,640 --> 00:26:04,759 Хочешь поймать одного? Я поймаю другого. 434 00:26:05,119 --> 00:26:08,519 М-р Порксман сказал, если я буду делать вот так, они подойдут. 435 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 Ну же. 436 00:26:11,480 --> 00:26:12,640 Подходите. 437 00:26:13,319 --> 00:26:15,279 Они знают, что ты хочешь их поймать. 438 00:26:15,359 --> 00:26:18,759 Видят, что ты ведешь себя не как обычно. 439 00:26:18,839 --> 00:26:21,160 В этой работе очень важна овечья психология. 440 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 Надо думать так же, как они. 441 00:26:23,960 --> 00:26:27,519 Вот что они думают: «Мне нужен секс, мне нужно пастись». 442 00:26:27,599 --> 00:26:30,119 Нет, они думают: «Эти люди хотят меня поймать. 443 00:26:30,200 --> 00:26:34,559 Как лучше всего смыться отсюда?» Мы их немного раздразнили. 444 00:26:34,640 --> 00:26:36,839 Твои деревянные ворота крепкие? 445 00:26:36,920 --> 00:26:38,200 Сейчас узнаем. 446 00:26:39,519 --> 00:26:42,519 - Овечий рестлинг. - Мне нужна твоя помощь. 447 00:26:42,599 --> 00:26:45,680 Знаю. Скажи, что делать. Я рядом. 448 00:26:46,519 --> 00:26:47,799 Хорошо. 449 00:26:47,880 --> 00:26:50,240 - Так, это кто? - Леонардо. 450 00:26:50,319 --> 00:26:53,200 - Значит, Леонардо - желтый. - Да. 451 00:26:53,279 --> 00:26:57,519 Ты не думал нанять пастуха, который бы работал за тебя? 452 00:26:57,599 --> 00:27:00,480 Всё лучше, чем постоянно звонить мне. 453 00:27:04,720 --> 00:27:07,039 Кажется, бараны унюхали их, Джереми. 454 00:27:07,160 --> 00:27:09,279 Хорошо, давай откроем ворота. 455 00:27:09,359 --> 00:27:12,920 Ветер дует туда. Они пойдут на запах. 456 00:27:13,640 --> 00:27:14,759 Смотри. 457 00:27:14,839 --> 00:27:18,400 Мы поместили двоих девственников 458 00:27:18,720 --> 00:27:22,839 и 75 активных охотниц до секса по ту сторону стены. 459 00:27:24,599 --> 00:27:27,000 Кажется, они начинают догадываться. 460 00:27:27,079 --> 00:27:29,279 Видишь, они пошли враскачку. 461 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 О да. 462 00:27:34,279 --> 00:27:36,119 Смотри, они уже возбуждены. 463 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 Вижу. Ты только посмотри. Смотри, как они бегут. 464 00:27:40,759 --> 00:27:44,519 Но проблема в том, что при беге их яйца бьются об их же колени. 465 00:27:45,799 --> 00:27:47,480 Смотри на девок. 466 00:27:50,799 --> 00:27:52,440 Привет, кому коктейльчик? 467 00:27:52,839 --> 00:27:54,640 Кому эспрессо-мартини? 468 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 Да, они на верном пути. 469 00:27:58,319 --> 00:27:59,480 Точно. 470 00:28:00,119 --> 00:28:02,000 Боже, а дамочкам-то не терпится. 471 00:28:02,079 --> 00:28:03,880 Они даже за мужиками погнались. 472 00:28:03,960 --> 00:28:06,759 Это #MeToo наоборот. 473 00:28:09,799 --> 00:28:11,839 - Вот так, он вскочил. - Он вскочил. 474 00:28:11,920 --> 00:28:13,319 - И соскочил. - Соскочил. 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,799 Фальстарт. 476 00:28:16,960 --> 00:28:19,519 Он ее лягнул. Он, наверное, уроженец Ротерхэма. 477 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 - Вот он снова пробует. - Да, смотри. 478 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 Чего она ходит туда-сюда? 479 00:28:28,680 --> 00:28:31,440 Ты не видел эту позу в «Камасутре»? 480 00:28:31,519 --> 00:28:33,720 Нет. Он идет на задних. 481 00:28:34,519 --> 00:28:38,440 Сколько времени, как правило, уходит на акт? 482 00:28:38,519 --> 00:28:40,599 Немного. Пара минут, 483 00:28:40,720 --> 00:28:42,599 - не больше. - Пара минут? 484 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 Как по мне, теперь можно приглушить свет, 485 00:28:46,240 --> 00:28:49,119 поставить мягкий джаз и оставить их заниматься делом. 486 00:28:49,440 --> 00:28:53,960 Но Дженни предупредила, что впереди много ответственных моментов. 487 00:28:54,960 --> 00:28:57,799 Перед самым окотом возникает множество проблем. 488 00:28:57,880 --> 00:28:59,359 Каких проблем? 489 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 Могут возникнуть проблемы 490 00:29:01,279 --> 00:29:04,039 с недостатком еды и энергии, 491 00:29:04,119 --> 00:29:07,279 ведь по мере роста ягнята давят на желудок 492 00:29:07,359 --> 00:29:10,559 и уменьшают количество еды, которое в него помещается, 493 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 а также на них уходит много энергии. 494 00:29:12,759 --> 00:29:14,119 Это серьезно. 495 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 Надо обеспечивать им достаточное количество травы. 496 00:29:17,079 --> 00:29:21,119 Их тела должны оставаться в нужном состоянии с этих пор до окота. 497 00:29:21,200 --> 00:29:23,599 - Этого я не знал. - Это очень важно. 498 00:29:23,680 --> 00:29:24,880 Правда важно. 499 00:29:24,960 --> 00:29:28,559 Ведь если овцематки похудеют до окота, 500 00:29:28,640 --> 00:29:31,400 то возникнут всяческие проблемы. 501 00:29:31,480 --> 00:29:33,640 Всё это означало только одно. 502 00:29:34,039 --> 00:29:36,160 Мне понадобится пастух, да? 503 00:29:36,240 --> 00:29:37,519 Думаю, его нанять надо. 504 00:29:37,599 --> 00:29:40,559 Ну вот. Купил трактор, и пришлось нанимать тракториста. 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,880 - Купил овец - нужен пастух. - Да. 506 00:29:42,960 --> 00:29:45,319 Я всё-таки найду то, что могу делать сам. 507 00:29:48,839 --> 00:29:52,160 Когда это решение было принято, пришла пора принимать другое. 508 00:29:52,559 --> 00:29:56,440 Что мне делать с тремя непродуктивными овцематками? 509 00:30:02,079 --> 00:30:04,480 Что мне с вами делать? 510 00:30:04,839 --> 00:30:06,359 Вам же нельзя беременеть. 511 00:30:06,440 --> 00:30:08,119 Ведь если вы забеременеете... 512 00:30:08,200 --> 00:30:11,599 Знаю. У вас мастит или что-то подобное, 513 00:30:11,680 --> 00:30:13,319 и у вас больное вымя. 514 00:30:21,400 --> 00:30:22,759 Так что нам делать? 515 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 В поисках вдохновения я обратился к австралийке. 516 00:30:27,279 --> 00:30:30,079 Им нельзя оставаться здесь как трем молодым... 517 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 Я перегоню их в другое место. 518 00:30:32,039 --> 00:30:36,279 Они стадные животные, так что им хочется жить в стаде, 519 00:30:36,359 --> 00:30:38,440 а три овцы - это не стадо. 520 00:30:38,519 --> 00:30:41,880 Им хочется быть с большим числом себе подобных. 521 00:30:42,119 --> 00:30:45,279 Почему им нельзя жить где-то в загончике 522 00:30:45,359 --> 00:30:47,640 с голубями и кроликами? 523 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 Так... 524 00:30:49,079 --> 00:30:50,960 - нельзя... - Они же не Белоснежки. 525 00:30:51,039 --> 00:30:52,480 ...делать в овцеводстве. 526 00:30:52,559 --> 00:30:55,720 Для них есть только один вариант: 527 00:30:55,799 --> 00:30:57,759 их придется отдать на убой. 528 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 Приняв это трудное решение, 529 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 я провел три недели в борьбе со стихиями, 530 00:31:12,279 --> 00:31:15,359 отчаянно пытаясь засеять свои поля. 531 00:31:23,680 --> 00:31:28,359 Потом пришло время проверить, увенчался ли успехом овечий секс. 532 00:31:33,319 --> 00:31:36,480 Это входило в обязанности моего нового пастуха Эллен. 533 00:31:39,119 --> 00:31:41,720 Смотрите, как она это делает одним лишь свистом. 534 00:31:52,759 --> 00:31:54,680 Изумительно. 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 Привет. 536 00:32:03,079 --> 00:32:05,960 Это одно из самых величественных зрелищ. 537 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 Привет. 538 00:32:08,279 --> 00:32:09,640 Да, хорошая собака. 539 00:32:10,119 --> 00:32:12,400 Ну что, они все залетели? 540 00:32:12,680 --> 00:32:14,960 Ну, покрыты 74 овцы. 541 00:32:15,039 --> 00:32:16,039 Правда? 542 00:32:16,119 --> 00:32:17,839 Возможно, одна или две. 543 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 - Да. - Их немного. 544 00:32:19,519 --> 00:32:21,880 Синей метки в два раза больше, чем желтой. 545 00:32:21,960 --> 00:32:22,880 - Уэйн? - Да. 546 00:32:22,960 --> 00:32:25,240 Он гуляка почище Леонардо ди Каприо. 547 00:32:25,319 --> 00:32:26,319 Да. 548 00:32:26,400 --> 00:32:27,599 Старина Уэйн. 549 00:32:27,720 --> 00:32:29,440 - Они там, смотри. - Да. 550 00:32:29,839 --> 00:32:32,200 Ах вы похотливые животинки. 551 00:32:32,359 --> 00:32:35,680 Смотри, у них такое гордое выражение на мордах. 552 00:32:36,359 --> 00:32:40,599 Теперь надо было отделить Уэйна и Лео от их шерстистого гарема. 553 00:32:41,240 --> 00:32:42,519 Если отойдешь туда, 554 00:32:42,599 --> 00:32:44,839 мы разделимся, а ты расставь руки. 555 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 Постой, где... 556 00:32:46,519 --> 00:32:48,920 - Где он? - Хватай створку. 557 00:32:49,000 --> 00:32:50,640 - Что? - Хватай створку 558 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 и двигай ее ко мне. 559 00:32:52,799 --> 00:32:54,079 - Есть. - Получилось. 560 00:32:54,160 --> 00:32:56,039 Хорошо. Мы отделили обоих. 561 00:32:56,119 --> 00:32:58,000 - Да. - Как тебе это удалось? 562 00:32:58,599 --> 00:33:02,319 Пастушьи навыки Эллен не вызывали абсолютно никаких сомнений. 563 00:33:02,559 --> 00:33:06,359 Жаль, что я не мог сказать того же о ее навыках вождения. 564 00:33:22,000 --> 00:33:24,279 Успокойтесь. 565 00:33:25,119 --> 00:33:26,200 Спокойно. 566 00:33:27,920 --> 00:33:31,559 - Я начинаю их любить. - Ты с ними разговариваешь? 567 00:33:31,640 --> 00:33:33,599 Знаешь тех трех, 568 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 - которых надо убить? - Да. 569 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 Они мне очень нравятся. 570 00:33:37,200 --> 00:33:40,079 Они бегут со всех ног. Иди задай корм лошадям. 571 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 Да. 572 00:33:41,079 --> 00:33:43,640 Надо вывезти баранов до темноты. 573 00:33:43,720 --> 00:33:45,880 Загоним их в прицеп и перевезем. 574 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Мне подогнать машину? 575 00:33:48,559 --> 00:33:51,200 Ведь я развернулся в узком месте 576 00:33:51,279 --> 00:33:53,400 - и ни во что не врезался. - Молодец. 577 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 В отличие от некоторых. 578 00:34:00,240 --> 00:34:02,119 Следующей проблемой стал корм. 579 00:34:03,200 --> 00:34:06,559 Эллен беспокоилась, что на моих полях мало травы 580 00:34:07,400 --> 00:34:10,480 для 74 беременных овцематок. 581 00:34:12,800 --> 00:34:15,360 Глядя на траву, всё кажется одинаковым, 582 00:34:15,440 --> 00:34:16,639 но тут ничего нет. 583 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 Но оба поля зеленые. 584 00:34:18,000 --> 00:34:20,119 Да, но это не значит, что есть трава. 585 00:34:20,159 --> 00:34:21,559 А вон то поле? 586 00:34:23,840 --> 00:34:25,920 Вон там есть трава, видишь? 587 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 Но ее всё равно мало. 588 00:34:28,039 --> 00:34:30,800 Поэтому нам придется подкармливать овцематок... 589 00:34:30,880 --> 00:34:32,519 - Сеном? - Сеном. 590 00:34:32,639 --> 00:34:34,280 Но сколько им нужно? 591 00:34:34,639 --> 00:34:37,599 У нас есть здоровенная вязанка сена. 592 00:34:37,639 --> 00:34:42,559 Да, они будут съедать по паре таких вязанок в день. 593 00:34:42,880 --> 00:34:44,599 - Если будут голодны. - Чёрт. 594 00:34:44,639 --> 00:34:46,320 - Да. - У меня столько нет. 595 00:34:46,400 --> 00:34:48,679 Сколько оно стоит? Оно дорогое, да? 596 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 Дорогое. 597 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 Сено было еще одним дополнением 598 00:34:53,480 --> 00:34:56,159 к быстро возрастающим затратам на овец. 599 00:34:58,199 --> 00:35:01,280 И на следующий день, когда к нам заехал Веселый Чарли, 600 00:35:01,360 --> 00:35:04,760 он очень четко обрисовал ситуацию с деньгами. 601 00:35:05,199 --> 00:35:06,639 Как поживают овцы? 602 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 Я нанял пастуха. 603 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 - Пастуха? - Да. 604 00:35:09,880 --> 00:35:12,559 Она будет приезжать каждый день и проверять их. 605 00:35:12,639 --> 00:35:14,679 - Так у тебя 75 овец? - Да, оставшиеся. 606 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 - Оставшиеся. Овцематки? - Да. 607 00:35:16,360 --> 00:35:18,880 - И пастух. - И два барана, да. 608 00:35:19,320 --> 00:35:22,599 - Уэйн и Леонардо. - У нас будет 130 ягнят на продажу? 609 00:35:22,639 --> 00:35:23,559 Да. 610 00:35:23,639 --> 00:35:26,400 - Значит, 130 овец с ягнятами. - Да. 611 00:35:26,480 --> 00:35:28,800 Ягненок стоит 65-75 фунтов. 612 00:35:28,880 --> 00:35:31,159 - Это 7 800 фунтов. - 7 800. 613 00:35:31,639 --> 00:35:34,320 - Значит... - Это всё, что мы получим? 614 00:35:34,400 --> 00:35:36,199 Это всё, что вы получите. 615 00:35:36,559 --> 00:35:38,599 Но я ей больше плачу. 616 00:35:38,960 --> 00:35:43,079 Предприятие с овцами кажется не очень выгодным. 617 00:35:43,639 --> 00:35:46,119 Мне пришлось покупать овец и баранов. 618 00:35:46,159 --> 00:35:48,280 Надо поставить забор. 619 00:35:48,360 --> 00:35:51,119 А еще затраты на уход и услуги ветеринаров. 620 00:35:51,159 --> 00:35:54,280 Значит, овцы мне обойдутся... 621 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 в 7-10 тысяч фунтов в год. 622 00:35:56,360 --> 00:35:59,119 - Чтобы их держать? - Да. Чтобы они ели траву. 623 00:36:01,280 --> 00:36:03,119 Плохое деловое решение. 624 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 - Спасибо, что заехал. - Пожалуйста. 625 00:36:07,639 --> 00:36:09,400 Со своими мрачными прогнозами. 626 00:36:10,320 --> 00:36:11,599 Это реальность. 627 00:36:15,800 --> 00:36:19,400 Меня тревожило то, что овцы становились еще дороже, 628 00:36:19,480 --> 00:36:23,000 ведь надо было закончить работы по их водоснабжению. 629 00:36:24,159 --> 00:36:28,199 Мне нужен был источник воды, который заполнял бы резервуар 630 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 на вершине холма. 631 00:36:32,280 --> 00:36:33,880 Как работа, Джеральд? 632 00:36:34,000 --> 00:36:36,320 И за советом я пошел к Джеральду, 633 00:36:36,400 --> 00:36:39,840 который прожил в деревне 72 года. 634 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 Уяснив ситуацию, 635 00:37:16,159 --> 00:37:18,559 я еще немного поискал 636 00:37:18,639 --> 00:37:22,320 и вскоре в одной из рощ нашел источник. 637 00:37:23,559 --> 00:37:26,320 Потом мы с Калебом провели трубу от источника 638 00:37:26,400 --> 00:37:29,639 до насоса у строений фермы. 639 00:37:31,400 --> 00:37:36,159 Так что, теоретически, когда я включу насос в ящике... 640 00:37:36,280 --> 00:37:37,519 - Да? - Да. 641 00:37:37,599 --> 00:37:39,920 Он будет качать воду из источника, 642 00:37:40,000 --> 00:37:42,360 - что у подножия холма... - Да. 643 00:37:42,440 --> 00:37:45,079 Вот досюда, а тут мы присоединим его к трубе, 644 00:37:45,159 --> 00:37:47,880 а потом проведем трубу до овечьих поилок. 645 00:37:47,960 --> 00:37:50,199 - Ясно. - Наступил момент истины. 646 00:37:51,519 --> 00:37:53,159 - Готов? - Да. 647 00:37:54,360 --> 00:37:56,039 Ну, мы сделали мало. 648 00:37:57,320 --> 00:37:59,159 Вот оно. 649 00:37:59,639 --> 00:38:01,639 Привет! 650 00:38:04,079 --> 00:38:05,440 Ты только посмотри. 651 00:38:05,639 --> 00:38:07,360 Мы провели воду. 652 00:38:08,639 --> 00:38:12,880 Теперь оставалось только подвести ее к резервуару на холме. 653 00:38:14,159 --> 00:38:18,000 Для этого нужно было применить особый тракторный агрегат - «крот», 654 00:38:18,079 --> 00:38:21,000 который прокладывает трубы под землей. 655 00:38:22,320 --> 00:38:24,159 Резервуар - на вершине того... 656 00:38:24,199 --> 00:38:26,119 - Видишь ту лесополосу? - Да. 657 00:38:26,159 --> 00:38:29,639 Видишь просвет? Деревья на горизонте. 658 00:38:29,800 --> 00:38:30,920 Какое расстояние? 659 00:38:31,000 --> 00:38:32,559 - Больше полутора км. - Как? 660 00:38:32,639 --> 00:38:34,559 И сколько ты платишь за метр? 661 00:38:34,639 --> 00:38:35,920 По фунту. 662 00:38:36,000 --> 00:38:38,760 Проложишь эту трубу - она прослужит тысячу лет. 663 00:38:39,000 --> 00:38:42,639 Это правда, нельзя смотреть на это как на расходы за год овцеводства. 664 00:38:42,760 --> 00:38:45,119 И я не хочу, чтобы ты ездил по моему рапсу. 665 00:38:45,159 --> 00:38:48,800 Рапс принесет тебе больше денег, чем эти паршивые овцы. 666 00:38:48,880 --> 00:38:50,360 - Что? - Несомненно. 667 00:38:51,159 --> 00:38:54,159 Поскольку солнце уже садилось, мы прекратили разговоры, 668 00:38:54,280 --> 00:38:57,400 подсоединили агрегат и приступили к делу. 669 00:38:57,480 --> 00:39:01,199 Так. Давай, «крот». Посмотрим, работает ли эта штука. 670 00:39:05,559 --> 00:39:06,800 Она работала. 671 00:39:07,320 --> 00:39:08,639 Да! 672 00:39:10,199 --> 00:39:13,519 Смотрите, вот она вскрывает землю, 673 00:39:13,599 --> 00:39:17,440 вставляет в канавку трубу, а потом закрывает канавку 674 00:39:17,679 --> 00:39:19,480 после того, как я проехал. 675 00:39:19,559 --> 00:39:21,360 Очень хитро. 676 00:39:22,400 --> 00:39:24,199 Отличный агрегат. 677 00:39:24,320 --> 00:39:26,760 - Круто, да? - Очень хорошо. 678 00:39:26,880 --> 00:39:29,199 - Можно целый день наблюдать за этим. - Нет. 679 00:39:30,639 --> 00:39:33,480 Хоть мой трактор был очень поворотливым 680 00:39:33,559 --> 00:39:35,360 и размер у него был что надо, 681 00:39:35,440 --> 00:39:39,960 марш-бросок к резервуару оказался крайне опасным. 682 00:39:41,119 --> 00:39:44,400 Ты справишься, давай. 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,199 Вперед. Ты молодец. 684 00:39:46,679 --> 00:39:47,920 Боже правый. 685 00:39:48,039 --> 00:39:51,920 Я никогда не проезжал эти ворота, не делая трехэтапного поворота. 686 00:39:52,039 --> 00:39:53,159 Ну же. 687 00:39:53,199 --> 00:39:54,639 Давай, ты молодец. 688 00:39:54,760 --> 00:39:58,000 И вот, когда пришлось устанавливать новый моток трубы, 689 00:39:58,079 --> 00:40:01,079 я был слишком уставшим, чтобы выйти из кабины. 690 00:40:02,639 --> 00:40:04,559 Ничего, не выходи из кабины. 691 00:40:04,639 --> 00:40:05,760 Я и не собираюсь. 692 00:40:05,840 --> 00:40:07,880 - В конце сериала... - Да. 693 00:40:07,960 --> 00:40:10,320 ...будет «Чувак смотрит, как фермер... 694 00:40:10,400 --> 00:40:12,679 наблюдает за своим работником». 695 00:40:12,840 --> 00:40:14,400 Вот что будет. 696 00:40:14,480 --> 00:40:15,679 Вот как он называется. 697 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 Лучше наблюдай за мной. 698 00:40:17,079 --> 00:40:20,280 Не то ударишься, и придется вносить тебя в книгу травм. 699 00:40:20,360 --> 00:40:21,480 Какую еще книгу травм? 700 00:40:21,559 --> 00:40:23,079 На каждой ферме есть такая. 701 00:40:23,159 --> 00:40:24,480 Ты не читаешь книг. 702 00:40:24,599 --> 00:40:27,920 Книгу травм читаю, ведь я в ней главный герой. 703 00:40:28,000 --> 00:40:29,880 И на каждой ферме есть такая? 704 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 Да, если порежешь палец ножом, 705 00:40:32,440 --> 00:40:34,559 это надо вносить в книгу травм. 706 00:40:34,639 --> 00:40:35,679 Кто ее читает? 707 00:40:35,800 --> 00:40:37,320 Трудоохранные органы. 708 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Так говорили бы, что травм нет. 709 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 В это никто не верит. 710 00:40:41,000 --> 00:40:43,559 Сам подумай. Сколько на ферме происшествий? 711 00:40:43,639 --> 00:40:45,800 Много. Но у нас еще не было. 712 00:40:45,880 --> 00:40:48,639 Я сегодня палец порезал. Надо записать. 713 00:40:48,760 --> 00:40:50,599 И у меня синяк на локте. 714 00:40:50,639 --> 00:40:52,880 - Это тоже надо записывать? - Да. 715 00:40:52,960 --> 00:40:55,039 Так это политически правильная книга? 716 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 В конце концов мы поехали в гору. 717 00:41:01,119 --> 00:41:04,400 Это самый крутой склон на ферме. 718 00:41:06,519 --> 00:41:11,159 Давай, детка. Поднимайся на холм. Давай. 719 00:41:11,599 --> 00:41:14,199 Калеб на самом деле разговаривает с трактором. 720 00:41:14,559 --> 00:41:17,480 Ну же, детка. Вот это машина. 721 00:41:20,199 --> 00:41:21,679 Давай, вперед. 722 00:41:21,800 --> 00:41:25,519 Значит, этот трактор прокладывает 150 метров трубы 723 00:41:25,599 --> 00:41:28,880 в метре под поверхностью земли. 724 00:41:31,519 --> 00:41:33,599 Слишком большой, как же. 725 00:41:34,639 --> 00:41:36,360 Закончив самый трудный подъем, 726 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 мы остановились отдохнуть. 727 00:41:40,360 --> 00:41:41,440 Здесь хорошо, 728 00:41:41,519 --> 00:41:43,159 - чистый воздух. - Да. 729 00:41:43,280 --> 00:41:45,119 - Посмотри, какой вид. - Да, вид, 730 00:41:45,159 --> 00:41:47,559 - воздух, всё такое. - Посмотри туда. 731 00:41:47,639 --> 00:41:49,599 Люблю обрабатывать тут землю... 732 00:41:49,639 --> 00:41:53,000 потому что летним днем я работаю на тракторе, а в 21.00 733 00:41:53,079 --> 00:41:56,280 зажигаются фары. И я вижу всех фермеров, 734 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 работающих в округе. 735 00:41:57,840 --> 00:42:00,960 Я знаю, с ними не поговорить, но на душе хорошо. 736 00:42:01,039 --> 00:42:03,960 Я знаю, он машет мне в ответ с двух километров. 737 00:42:04,039 --> 00:42:06,559 - И ты знаешь, кто это? - Безусловно. 738 00:42:06,639 --> 00:42:09,039 Я знаю марку и мощность его трактора, 739 00:42:09,119 --> 00:42:11,199 знаю, какой агрегат к нему прицеплен. 740 00:42:13,840 --> 00:42:17,360 Это дождь на нас надвигается? 741 00:42:17,440 --> 00:42:18,679 Да. 742 00:42:19,000 --> 00:42:21,440 Похоже на оклахомский пейзаж. 743 00:42:22,119 --> 00:42:23,760 - Где это? - В Америке. 744 00:42:27,800 --> 00:42:31,159 Мы работали допоздна, чтобы проложить трубу до резервуара. 745 00:42:35,119 --> 00:42:38,559 А на следующее утро пошли смотреть результаты. 746 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 Хорошие новости. 747 00:42:58,159 --> 00:43:02,159 И вот наконец подземный насос викторианских времен 748 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 снова заработал в полную силу. 749 00:43:05,880 --> 00:43:07,440 Я был в восторге. 750 00:43:09,360 --> 00:43:11,119 Что же до овец... 751 00:43:11,639 --> 00:43:12,880 Им нет дела до воды. 752 00:43:14,639 --> 00:43:18,000 Может, это потому, что они получают нужную влагу, 753 00:43:18,079 --> 00:43:19,519 облизывая землю. 754 00:43:19,599 --> 00:43:21,840 Здесь очень сыро. 755 00:43:22,119 --> 00:43:26,880 Или, может, потому, что электрозабор включен. 756 00:43:27,840 --> 00:43:31,039 А это значит, что вся поилка под напряжением. 757 00:43:33,039 --> 00:43:35,079 Господи, и сложна же работа на ферме. 758 00:43:40,639 --> 00:43:43,159 Работа на ферме обещала стать и грустной. 759 00:43:45,760 --> 00:43:50,480 Ведь пришла пора прощаться с моими тремя шерстистыми подругами. 760 00:43:57,079 --> 00:44:00,440 Посмотрите, вон та овца завтракает в последний раз. 761 00:44:01,559 --> 00:44:02,679 Пойдемте. 762 00:44:03,800 --> 00:44:06,559 Вот так. 763 00:44:06,639 --> 00:44:08,239 Давайте, идите. 764 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 Идите. 765 00:44:10,599 --> 00:44:11,559 Вперед. 766 00:44:28,760 --> 00:44:32,599 Не знаю, что и сказать или что думать 767 00:44:33,199 --> 00:44:35,639 о сегодняшнем задании. 768 00:44:41,079 --> 00:44:44,199 Но я овцевод. Так поступают овцеводы. 769 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 Они везут свой скот на рынок. 770 00:44:47,079 --> 00:44:49,000 И отводят на бойню. 771 00:45:03,199 --> 00:45:06,039 В итоге я прибыл на бойню. 772 00:45:12,320 --> 00:45:13,599 Три овцематки на убой? 773 00:45:13,679 --> 00:45:15,239 - Да, три. - Понятно. 774 00:45:15,320 --> 00:45:18,119 Что мне было нужно - так это слова утешения, 775 00:45:18,199 --> 00:45:21,400 чтобы кто-то сказал мне, что я поступаю правильно. 776 00:45:21,679 --> 00:45:24,679 Какая жалость, ведь это хорошие овцы, да? 777 00:45:28,000 --> 00:45:28,920 Замечательно. 778 00:45:29,519 --> 00:45:31,199 Все они пойдут на мясо? 779 00:45:31,280 --> 00:45:33,320 Да, они тоже отбракованы. 780 00:45:33,400 --> 00:45:36,320 Фермеры, конечно, проверили их вымя. 781 00:45:36,400 --> 00:45:40,039 У них либо плохое вымя, либо нет зубов и они не могут пастись. 782 00:45:40,119 --> 00:45:42,039 А куда поступает баранина? 783 00:45:42,360 --> 00:45:45,960 В индийские, пакистанские и бангладешские рестораны. 784 00:45:46,039 --> 00:45:48,679 У них большие общины в Восточном Лондоне. 785 00:45:49,159 --> 00:45:50,280 Хорошо. 786 00:45:50,920 --> 00:45:53,079 Смотрите, вон та очень печальна. 787 00:45:55,440 --> 00:45:57,679 В итоге скот, не подходящий для хозяйства, 788 00:45:57,760 --> 00:45:59,679 - должен поступать сюда. - Они... 789 00:45:59,760 --> 00:46:03,440 Они не могут размножаться, их нельзя пускать в стадо. 790 00:46:03,519 --> 00:46:04,760 И они не питомцы. 791 00:46:04,840 --> 00:46:05,719 Верно. 792 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 Я специально не дал им имен. Ну, не вслух. 793 00:46:08,880 --> 00:46:10,079 Нет-нет. 794 00:46:11,320 --> 00:46:15,239 В офисе мы разобрались с бесконечной бумажной волокитой. 795 00:46:15,320 --> 00:46:17,559 Заполнили один формуляр, теперь - другой. 796 00:46:17,639 --> 00:46:19,280 Вот лицензия на перевозку мяса. 797 00:46:19,360 --> 00:46:22,039 Экземпляр останется нам, мы отправим его в DEFRA. 798 00:46:22,159 --> 00:46:23,400 Это тот же самый... 799 00:46:23,480 --> 00:46:27,079 - Визу в Штаты легче получить. - Да, вы правы. 800 00:46:27,159 --> 00:46:28,920 ...такая куча бумаги от них? 801 00:46:30,000 --> 00:46:32,239 И осталась последняя задача. 802 00:46:33,559 --> 00:46:35,760 Я пойду попрощаюсь с ними. 803 00:46:37,199 --> 00:46:38,599 Кажется, вы опоздали. 804 00:46:38,679 --> 00:46:41,960 - Что? Они ушли? - Думаю, их уже забили. 805 00:46:43,159 --> 00:46:45,239 - Они уже мертвы? - Да. 806 00:46:46,880 --> 00:46:48,400 Их нет? Они мертвы? 807 00:46:48,480 --> 00:46:50,559 Да, они теперь на конвейере. 808 00:46:51,079 --> 00:46:52,239 Мне жаль. 809 00:46:53,239 --> 00:46:55,960 - Чудно. Ну, спасибо еще раз. - Вам спасибо. 810 00:46:56,400 --> 00:46:57,519 Так. 811 00:47:25,119 --> 00:47:28,400 Овцы живут на ферме вот уже три месяца. 812 00:47:29,320 --> 00:47:32,599 Большую часть этого времени они были ночным кошмаром. 813 00:47:33,360 --> 00:47:35,840 Нет-нет-нет. 814 00:47:36,440 --> 00:47:40,280 Мало того, они ужасно убыточное предприятие. 815 00:47:41,000 --> 00:47:43,559 Я прикину стоимость и удвою ее. 816 00:47:43,719 --> 00:47:46,760 - Мне понадобится пастух. - Да. 817 00:47:46,960 --> 00:47:49,159 Плохое деловое решение. 818 00:47:50,679 --> 00:47:54,480 Но эти воинственные, озабоченные рассадники болячек 819 00:47:54,559 --> 00:47:57,480 принесли ферме много радости. 820 00:47:58,760 --> 00:48:00,159 Прекрасное зрелище. 821 00:48:00,239 --> 00:48:02,119 Привет, овечка. 822 00:48:02,559 --> 00:48:04,800 Я полюбил их общество. 823 00:48:04,880 --> 00:48:08,679 Каждая из вас теперь ест за двоих, да? Или, надеюсь, за троих. 824 00:48:08,760 --> 00:48:11,199 Они на самом деле учатся доверять мне. 825 00:48:13,440 --> 00:48:16,480 И меня ждал еще один сюрприз. 826 00:48:39,159 --> 00:48:42,920 Я правда думал, что не смогу их есть, 827 00:48:46,559 --> 00:48:48,280 но оказалось, что могу. 828 00:48:51,800 --> 00:48:52,920 Очень вкусно. 829 00:48:57,679 --> 00:48:58,760 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 830 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 Фермерский магазин. 831 00:49:00,840 --> 00:49:02,280 Почему бы не открыть такой? 832 00:49:02,920 --> 00:49:05,800 Воображаю что-то вроде универмага «Фортнум и Мэйсон». 833 00:49:05,920 --> 00:49:06,760 Что-что? 834 00:49:08,679 --> 00:49:10,679 Так, поехали. 835 00:49:38,599 --> 00:49:40,599 Перевод субтитров: Анастасия Страту 836 00:49:40,679 --> 00:49:42,679 Креативный супервайзер Марина Ракитина