1 00:00:07,639 --> 00:00:10,199 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:10,279 --> 00:00:16,239 ‫פרק 2 טיפול בכבשים‬ 3 00:00:22,920 --> 00:00:26,440 ‫בחווה שלי, רוב הקרקע משמשת לגידול יבולים.‬ 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,879 ‫אבל לא כולה.‬ 5 00:00:33,799 --> 00:00:37,039 ‫כ-1,200 דונמים הם כאלה, טבעיים,‬ 6 00:00:38,759 --> 00:00:39,679 ‫פראיים,‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,359 ‫ומלאים בעשבים נדירים, בפרחים‬ 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,200 ‫ובדבורים.‬ 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,679 ‫החלק הזה של החווה אקולוגי ומגוון כל כך‬ 10 00:00:51,759 --> 00:00:54,079 ‫ובר קיימא וטוב להתחממות הגלובלית.‬ 11 00:00:54,159 --> 00:00:56,679 ‫עד כדי כך שדפר"א, שהיא המחלקה ל...‬ 12 00:00:58,479 --> 00:00:59,520 ‫משהו...‬ 13 00:01:00,039 --> 00:01:01,640 ‫מזון והמרחב הכפרי,‬ 14 00:01:01,719 --> 00:01:03,960 ‫נותנת לי כסף מזומן של ממש‬ 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 ‫כדי לא לגדל בו יבולים.‬ 16 00:01:06,079 --> 00:01:09,000 ‫כל מה שאני צריך לעשות בתמורה זה לקצץ אותו פעם בשנה.‬ 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,760 ‫וזה העלה בי רעיון.‬ 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,439 ‫במקום להשתמש במכונה כדי לקצץ אותו,‬ 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,159 ‫למה לא להשתמש בכבשים?‬ 20 00:01:15,719 --> 00:01:18,159 ‫כבשים שומרות שהכול יהיה מסודר ויפה,‬ 21 00:01:18,200 --> 00:01:22,200 ‫והן מדשנות את האדמה, ואוכל למכור את התינוקות שלהן ולהרוויח.‬ 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 ‫זאת תוכנית עסקית גאונית.‬ 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,439 ‫אני ממש אלן שוגר במגפיים.‬ 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,039 ‫לאחר שהחלטתי להיות חוואי כבשים,‬ 25 00:01:32,879 --> 00:01:35,879 ‫נסעתי לשוק קרוב כדי לקנות צאן,‬ 26 00:01:35,960 --> 00:01:38,640 ‫ומייד נתקלתי בבעיה.‬ 27 00:01:50,479 --> 00:01:53,000 ‫טוב, אני לגמרי אובד עצות.‬ 28 00:01:53,079 --> 00:01:55,359 ‫אני אובד עצות. אני לא יודע...‬ 29 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 ‫האם אלה זהות לאלה?‬ 30 00:02:07,079 --> 00:02:10,319 ‫אני יודע איך אימא שלי הרגישה כשניסתה לקנות מכונית.‬ 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 ‫כולן נראות בדיוק אותו דבר.‬ 32 00:02:12,039 --> 00:02:13,400 ‫או אבא שלי,‬ 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,240 ‫כשהקשיב למוזיקת פופ.‬ 34 00:02:15,319 --> 00:02:18,039 ‫ספייס גירלז, לד זפלין, כולם אותו דבר בשבילו.‬ 35 00:02:19,079 --> 00:02:22,000 ‫על מנת שידריך אותי במבוך הצמרירי,‬ 36 00:02:22,079 --> 00:02:25,159 ‫דיברתי עם קווין מאיגוד הכבשים הלאומי,‬ 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 ‫אשר ידוע, למרבה הצחוק, כאן-אס-איי.‬ 38 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 ‫יש "פורום בעלי אבוסים"?‬ 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,439 ‫כמו אף-בי-איי וסי-איי-איי ואן-אס-איי?‬ 40 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 ‫אני לא יודע לגבי זה.‬ 41 00:02:39,800 --> 00:02:41,599 ‫האן-אס-איי, זה פשוט מבריק.‬ 42 00:02:42,319 --> 00:02:44,439 ‫טיפלת בכבשים בעבר?‬ 43 00:02:44,879 --> 00:02:45,719 ‫לא.‬ 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 ‫אז אתה צריך כבשים שיטפלו בך באותה מידה שאתה תטפל בהן.‬ 45 00:02:49,079 --> 00:02:51,800 ‫כן, אבל אלו כולן נקבות, נכון?‬ 46 00:02:51,879 --> 00:02:52,719 ‫כן.‬ 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 ‫אז אם אקנה 80 כבשים...‬ 48 00:02:54,879 --> 00:02:55,719 ‫כן.‬ 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,599 ‫כמה זכרים אני צריך?‬ 50 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 ‫שמונים?‬ 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,120 ‫תוכל להצליח עם אחד,‬ 52 00:03:01,199 --> 00:03:04,240 ‫אבל יש סיכון שתהיה איתו בעיה.‬ 53 00:03:04,319 --> 00:03:05,800 ‫אבל הוא חייב ל...‬ 54 00:03:05,879 --> 00:03:10,439 ‫כן, אז אני הייתי, כנראה, הולך על בטוח וקונה שניים.‬ 55 00:03:11,039 --> 00:03:16,000 ‫מה? אז כל זכר יפרה 40 נקבות.‬ 56 00:03:16,079 --> 00:03:17,240 ‫כן, בקלות.‬ 57 00:03:18,759 --> 00:03:19,680 ‫ג'וב לא רע.‬ 58 00:03:19,759 --> 00:03:21,560 ‫וגם בזמן קצר מאוד.‬ 59 00:03:22,280 --> 00:03:26,240 ‫ואז היינו צריכים להחליט אילו נקבות כבשים יהיו הטובות ביותר.‬ 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,599 ‫מה שאתה רואה כאן,‬ 61 00:03:28,680 --> 00:03:30,759 ‫יש פה הרבה כבשי נורת' קאנטרי מיול.‬ 62 00:03:30,840 --> 00:03:34,719 ‫כבשי נורת' קאנטרי מיול הן טובות וידאגו גם לך.‬ 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 ‫הן אימהות טובות מאוד.‬ 64 00:03:36,639 --> 00:03:38,840 ‫יש להן הרבה חלב, הרבה טליים.‬ 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 ‫הן ממליטות די בקלות,‬ 66 00:03:41,079 --> 00:03:43,639 ‫וזה רעיון לא רע בתור התחלה...‬ 67 00:03:43,719 --> 00:03:46,079 ‫נורת', טוב, אז נורת' קאנטרי,‬ 68 00:03:46,639 --> 00:03:48,079 ‫נורת' פייס, נורת'-קין.‬ 69 00:03:48,159 --> 00:03:49,479 ‫נורת' קאנטרי מיול.‬ 70 00:03:49,560 --> 00:03:50,479 ‫טוב.‬ 71 00:03:52,120 --> 00:03:56,400 ‫ואז היינו צריכים להחליט אילו כבשי נורת' קאנטרי מיול יהיו הטובות ביותר.‬ 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,439 ‫אז יש לך קטלוג?‬ 73 00:03:59,879 --> 00:04:01,080 ‫כן, לא.‬ 74 00:04:01,159 --> 00:04:02,000 ‫לא, טוב.‬ 75 00:04:02,080 --> 00:04:04,479 ‫אתה צריך קטלוג עם רשימה,‬ 76 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 ‫כדי שתוכל לראות מי הן, ואיפה הן.‬ 77 00:04:07,199 --> 00:04:09,280 ‫אלו מאומנות לגדר חשמלית.‬ 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 ‫יש לך גדרות?‬ 79 00:04:12,240 --> 00:04:13,080 ‫לא ממש.‬ 80 00:04:13,159 --> 00:04:15,560 ‫- לא? איך תשמור שלא יצאו? - חומות.‬ 81 00:04:15,639 --> 00:04:18,759 ‫- הן יכולות לקפוץ מעל חומות. - הן לא יכולות.‬ 82 00:04:18,839 --> 00:04:21,319 ‫- באיזה גובה החומה שלך? - בערך בגובה הזה.‬ 83 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 ‫זה לא בדיוק מקסיקו, נכון?‬ 84 00:04:25,879 --> 00:04:27,360 ‫קווין הבטיח לי‬ 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ‫שכבשי נורת' קאנטרי מיול הן רגועות מאוד,‬ 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,360 ‫אבל כשהן נכנסו לזירת המכירה הפומבית‬ 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,600 ‫היו ראיות שרמזו על כך שהן לא רגועות.‬ 88 00:04:39,480 --> 00:04:42,639 ‫אבל לפחות היה קל להבין את כרוז המכירה הפומבית.‬ 89 00:04:55,800 --> 00:04:59,240 ‫בכך שהנהנתי מדי פעם, נראה שקניתי דברים.‬ 90 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 ‫מאה שלושים ושלוש. 134. 134.5.‬ 91 00:05:02,360 --> 00:05:03,439 ‫וכך אכן היה.‬ 92 00:05:05,240 --> 00:05:06,120 ‫כן.‬ 93 00:05:06,199 --> 00:05:10,680 ‫בסוף המכירה הוצאתי סכום מרשים של 11,000 ליש"ט.‬ 94 00:05:10,759 --> 00:05:13,920 ‫אבל בצד החיובי של העניין, הייתי עכשיו חוואי כבשים.‬ 95 00:05:14,040 --> 00:05:16,240 ‫שלושים, 40, 50. 60, 78.‬ 96 00:05:16,319 --> 00:05:18,240 ‫שבעים ושמונה כבשים. הצלחנו.‬ 97 00:05:22,759 --> 00:05:26,079 ‫מכיוון שקווין אמר לי שכבשים מסוגלות לקפוץ מעל לחומות,‬ 98 00:05:26,160 --> 00:05:30,360 ‫הוצאתי עוד 2,700 ליש"ט‬ 99 00:05:30,439 --> 00:05:32,560 ‫על גדר חשמלית בהרכבה עצמית.‬ 100 00:05:34,360 --> 00:05:35,959 ‫עכשיו מה שהם רוצים שאעשה‬ 101 00:05:36,040 --> 00:05:39,879 ‫זה שאלך עם זה סביב השדה שלוש פעמים.‬ 102 00:05:40,639 --> 00:05:42,040 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,560 ‫אלוהים, אני חכם.‬ 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 ‫בסיידר. אז ככה זה?‬ 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,680 ‫ירוק. זאת ההארקה, טוב.‬ 106 00:05:57,360 --> 00:05:58,199 ‫אדום,‬ 107 00:05:59,319 --> 00:06:00,319 ‫על הגדר.‬ 108 00:06:00,839 --> 00:06:03,160 ‫ואז אלו מתחברים לסוללה.‬ 109 00:06:03,560 --> 00:06:04,879 ‫הנה.‬ 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,279 ‫אולי.‬ 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,399 ‫בן זונה!‬ 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 ‫טיפשי.‬ 113 00:06:24,839 --> 00:06:26,800 ‫טוב. עכשיו זה.‬ 114 00:06:27,160 --> 00:06:29,319 ‫טוב, הנה.‬ 115 00:06:29,399 --> 00:06:33,000 ‫הפעם גן החיות יהיה במצב תפעולי.‬ 116 00:06:34,680 --> 00:06:37,920 ‫משהשלמתי את המבצע ההנדסי הזה,‬ 117 00:06:38,040 --> 00:06:41,199 ‫הייתי מוכן להגעתו של העדר החדש שלי.‬ 118 00:06:51,120 --> 00:06:52,319 ‫וואו,‬ 119 00:06:53,680 --> 00:06:54,879 ‫הנה הן באות.‬ 120 00:06:57,360 --> 00:06:58,480 ‫תסתכלו על זה.‬ 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 ‫וישר לתוך המלון שלי.‬ 122 00:07:00,879 --> 00:07:02,160 ‫יש!‬ 123 00:07:02,240 --> 00:07:04,160 ‫- אז זה הכול? - זה הכול.‬ 124 00:07:04,279 --> 00:07:06,680 ‫- הן יהיו מאושרות? - הן נראות מאושרות.‬ 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 ‫אני בטוח שכן.‬ 126 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 ‫מה צריך לעשות תחילה? לתלע אותן?‬ 127 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 ‫תחילה יש לתלע אותן. כן.‬ 128 00:07:12,480 --> 00:07:13,519 ‫ולטפל בהן.‬ 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,959 ‫אתה יודע שיטפלו בהן.‬ 130 00:07:16,040 --> 00:07:17,560 ‫- תודה רבה. - כן.‬ 131 00:07:17,639 --> 00:07:19,560 ‫כל טוב. תודה. סעו בזהירות.‬ 132 00:07:19,639 --> 00:07:21,800 ‫- תיהנה מהן. - זאת הכוונה שלי.‬ 133 00:07:27,000 --> 00:07:28,639 ‫זה באמת דבר די נחמד.‬ 134 00:07:28,720 --> 00:07:31,759 ‫דבר נחמד מאוד, להישען על השער,‬ 135 00:07:31,839 --> 00:07:33,319 ‫להביט בכבשים החדשות שלי.‬ 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,079 ‫אחרי כמה ימים של עבודה בטרקטור,‬ 137 00:07:49,879 --> 00:07:53,360 ‫חזרתי לכבשים לעבודה הרצינית הראשונה שלי.‬ 138 00:07:54,199 --> 00:07:55,360 ‫שלום, כבשים.‬ 139 00:07:56,279 --> 00:07:57,800 ‫טוב, השדה הזה,‬ 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,319 ‫עם הכבשים בתוכו, מלא עכשיו בצואה נגועה.‬ 141 00:08:04,120 --> 00:08:06,240 ‫מכיוון שהכבשים עברו תילוע,‬ 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,879 ‫התולעים יצאו החוצה,‬ 143 00:08:08,279 --> 00:08:11,879 ‫ועכשיו אני צריך להוציא שוב את כל הגדר החשמלית‬ 144 00:08:11,959 --> 00:08:13,920 ‫ולהרכיב אותה מחדש במקום אחר,‬ 145 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 ‫ואז להעביר את הכבשים לשדה ההוא.‬ 146 00:08:20,519 --> 00:08:24,000 ‫כדי להעביר כבשים ממקום למקום, צריך בדרך כלל כלב רועים.‬ 147 00:08:24,439 --> 00:08:28,959 ‫אבל לא היה לי כלב רועים, אז חשבתי על פתרון אחר.‬ 148 00:08:29,040 --> 00:08:30,000 ‫המראה.‬ 149 00:08:33,879 --> 00:08:34,720 ‫למעלה,‬ 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,159 ‫למטה,‬ 151 00:08:36,559 --> 00:08:38,320 ‫להסתובב.‬ 152 00:08:38,720 --> 00:08:40,399 ‫הדבר החכם ברחפן הזה‬ 153 00:08:40,480 --> 00:08:44,279 ‫הוא שהוא תוכנן למשימות חיפוש וחילוץ,‬ 154 00:08:44,360 --> 00:08:45,879 ‫אז יש עליו רמקול‬ 155 00:08:45,960 --> 00:08:49,120 ‫שיכול לשדר מסרים למטפסים ומטיילים שנתקעו.‬ 156 00:08:49,200 --> 00:08:53,639 ‫אבל שיניתי את המסר, מכיוון שאני משתמש בו כרחפן כבשים.‬ 157 00:08:53,759 --> 00:08:54,840 ‫אז... מוכן.‬ 158 00:09:01,879 --> 00:09:05,279 ‫הוא טס מסביב, אוסף את הכבשים, נובח עליהן.‬ 159 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 ‫הן חושבות שהוא כלב מוטס.‬ 160 00:09:09,039 --> 00:09:09,879 ‫טוב.‬ 161 00:09:10,840 --> 00:09:12,519 ‫בואו נלך לאסוף כמה כבשים.‬ 162 00:09:13,879 --> 00:09:16,240 ‫אז כלב רועים ממש טוב בימינו‬ 163 00:09:16,320 --> 00:09:18,639 ‫עולה 20,000 ליש"ט,‬ 164 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 ‫ואי אפשר להשתמש בו חצי שנה עד שהוא מתרגל אליך.‬ 165 00:09:21,759 --> 00:09:24,240 ‫זה עלה רק 2,500 ליש"ט.‬ 166 00:09:25,759 --> 00:09:27,879 ‫וזו הייתה קנייה מוצלחת.‬ 167 00:09:28,960 --> 00:09:30,279 ‫תראו, זה עובד.‬ 168 00:09:30,879 --> 00:09:31,960 ‫תסתכלו!‬ 169 00:09:32,039 --> 00:09:34,639 ‫כן, קדימה, דרך השער.‬ 170 00:09:34,720 --> 00:09:37,519 ‫הן פונות לעבר השער.‬ 171 00:09:37,639 --> 00:09:40,200 ‫ללא עזרה מחברתי ליסה...‬ 172 00:09:40,759 --> 00:09:42,000 ‫הן מסוגלות לקפוץ.‬ 173 00:09:42,080 --> 00:09:44,600 ‫...שלחתי אותן בכיוון הנכון.‬ 174 00:09:45,519 --> 00:09:46,720 ‫קדימה, לכו.‬ 175 00:09:47,519 --> 00:09:49,320 ‫כן, כל הכבוד!‬ 176 00:09:53,519 --> 00:09:57,320 ‫תוך 25 דקות בלבד, נעשיתי מומחה בעניין כבשים.‬ 177 00:09:57,840 --> 00:10:02,039 ‫ג'רמי, אתה עושה את זה מהר מדי, לא אוכל למנוע מהן להיכנס לכפר.‬ 178 00:10:02,759 --> 00:10:04,399 ‫לעזאזל. שיט.‬ 179 00:10:05,360 --> 00:10:06,600 ‫אלוהים, תירגעו.‬ 180 00:10:06,639 --> 00:10:08,759 ‫לכל הרוח... עצרו, בבקשה.‬ 181 00:10:09,399 --> 00:10:10,240 ‫תעלו לשם.‬ 182 00:10:10,320 --> 00:10:12,840 ‫ואז ללא כל עזרה מצוות הצילום...‬ 183 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 ‫מהר.‬ 184 00:10:15,159 --> 00:10:17,960 ‫...הצלחתי סוף סוף להכניס אותן לשדה החדש שלהן.‬ 185 00:10:23,879 --> 00:10:25,440 ‫אני אחטוף התקף לב...‬ 186 00:10:25,519 --> 00:10:27,840 ‫כמה מהר הן זזות? הדבר הזה טוב.‬ 187 00:10:27,879 --> 00:10:29,879 ‫כפי שאת יודעת, אני ספורטאי מדהים,‬ 188 00:10:29,960 --> 00:10:33,240 ‫ומסוגל לרוץ מהר, אבל אני לא עומד בקצב של הכבשים.‬ 189 00:10:33,320 --> 00:10:36,200 ‫הייתי מופתעת מדי. לא ציפיתי לזה.‬ 190 00:10:36,279 --> 00:10:39,080 ‫- הגדר פועלת? - אני לא אבדוק אותה, נכון?‬ 191 00:10:39,159 --> 00:10:40,960 ‫רק תיגעי בה. תפסי קצת עשב.‬ 192 00:10:41,039 --> 00:10:42,080 ‫בסדר...‬ 193 00:10:42,759 --> 00:10:44,519 ‫- ואם תיגעי עם הקצה... - כן.‬ 194 00:10:44,600 --> 00:10:46,639 ‫...תרגישי משהו עדין מאוד.‬ 195 00:10:48,399 --> 00:10:50,120 ‫כן. היא פועלת.‬ 196 00:10:52,759 --> 00:10:54,600 ‫אידיוט.‬ 197 00:10:54,639 --> 00:10:56,720 ‫- היא פועלת. - אשמתך, נכון?‬ 198 00:10:56,759 --> 00:10:59,240 ‫אני מה זה אחזיר לך.‬ 199 00:11:00,440 --> 00:11:02,120 ‫אוי, זאת עבודה ממש קשה.‬ 200 00:11:06,000 --> 00:11:10,159 ‫על אף התשישות שלי, נאלצתי לחזור לטרקטור‬ 201 00:11:10,240 --> 00:11:13,399 ‫ולא ראיתי את הכבשים במשך יומיים.‬ 202 00:11:18,440 --> 00:11:20,679 ‫אוי, לא, יש אחת שצולעת.‬ 203 00:11:20,759 --> 00:11:23,919 ‫אוי, לא. שם, תסתכלו.‬ 204 00:11:24,000 --> 00:11:26,600 ‫כן, הרגל הקדמית השמאלית לא יורדת למטה.‬ 205 00:11:27,320 --> 00:11:30,519 ‫אוי, שתיים צולעות. יש שתיים שצולעות.‬ 206 00:11:30,600 --> 00:11:32,080 ‫איך הן עשו את זה?‬ 207 00:11:33,000 --> 00:11:36,360 ‫השדה הכי פחות מסוכן בעולם הנוצרי. למה הן...‬ 208 00:11:40,000 --> 00:11:42,639 ‫בדאגה רבה, חזרתי למשרד החווה‬ 209 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 ‫וניסיתי לנתח את הבעיה בעצמי.‬ 210 00:11:47,120 --> 00:11:49,279 ‫וזה היה דוחה.‬ 211 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 ‫אוי, לא.‬ 212 00:11:52,320 --> 00:11:56,879 ‫צניחת נרתיק. צניחת צוואר רחם.‬ 213 00:11:56,960 --> 00:12:01,360 ‫פריחה בעטינים עם דלקת חריפה.‬ 214 00:12:01,440 --> 00:12:05,120 ‫אוי, לא, אני לא רוצה להתמודד עם זה.‬ 215 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 ‫אבל אני רוצה לדעת למה הן צולעות, לא...‬ 216 00:12:08,279 --> 00:12:11,440 ‫הן לא צולעות כי הנרתיק שלהן התפוצץ.‬ 217 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 ‫לספר הזה יש אובססיה לנרתיקים של כבשים.‬ 218 00:12:16,960 --> 00:12:19,879 ‫בעיות רגליים נפוצות. ק-ו-ד.‬ 219 00:12:19,960 --> 00:12:22,799 ‫"אזור עם כיבים מופיע בחלק העליון של הפרסה,‬ 220 00:12:22,879 --> 00:12:26,039 ‫"הזיהום מתפשט מתחת לחומר הקרני ועד לאצבע.‬ 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,639 ‫"החומר הקרני מתנתק ונופל ויש...‬ 222 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 ‫"אוי, התפתחות אובדן צמר."‬ 223 00:12:31,799 --> 00:12:35,159 ‫למה לכבשים אין מחלות רגילות?‬ 224 00:12:38,519 --> 00:12:40,440 ‫זה היה מעבר ליכולותיי,‬ 225 00:12:40,519 --> 00:12:44,159 ‫אז למרות העלות, נאלצתי לקרוא לדלווין הווטרינר.‬ 226 00:12:45,120 --> 00:12:46,879 ‫- שלום לך. - כן.‬ 227 00:12:46,960 --> 00:12:48,799 ‫- תודה שבאת לכאן. - זה בסדר.‬ 228 00:12:50,039 --> 00:12:53,000 ‫- יש ארבע מקולקלות? - כן.‬ 229 00:12:53,080 --> 00:12:54,600 ‫חשבתי שהיו רק שתיים.‬ 230 00:12:54,679 --> 00:12:56,759 ‫לא, יש להן הרבה נפיחות.‬ 231 00:12:56,840 --> 00:12:58,879 ‫- אפשר לראות את הדימום. - זה דם.‬ 232 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 ‫כן. אז נראה לי שמה שנעשה זה נרסס עליהן קצת אנטיביוטיקה‬ 233 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 ‫וניתן להן זריקה שתשכך את הכאב.‬ 234 00:13:07,279 --> 00:13:11,440 ‫אז יש לי רק 78 וקלקלתי ארבע מהן.‬ 235 00:13:11,519 --> 00:13:13,960 ‫אל תחמיר עם עצמך, כלומר...‬ 236 00:13:14,039 --> 00:13:16,600 ‫אני לא חושב שאתה צריך לדאוג מאוד.‬ 237 00:13:16,679 --> 00:13:19,840 ‫טוב, אתן לך לשים את האנטיביוטיקה.‬ 238 00:13:19,919 --> 00:13:22,960 ‫- כן. - כמה זה? כמה זה עולה?‬ 239 00:13:23,039 --> 00:13:24,840 ‫רק כדי שיהיה לי מושג כלשהו.‬ 240 00:13:24,919 --> 00:13:28,200 ‫אני אחשוב על מספר ואכפיל אותו, ואמשיך משם.‬ 241 00:13:41,519 --> 00:13:45,120 ‫לאחר כמה ימים, משאכלו כל מה שהיה בשדה החדש שלהן,‬ 242 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 ‫היה צורך להעביר שוב את הכבשים.‬ 243 00:13:50,840 --> 00:13:52,480 ‫והפעם גיליתי‬ 244 00:13:52,559 --> 00:13:56,120 ‫שכבשים הן לא רק החיות החולניות ביותר בעולם,‬ 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,879 ‫הן גם הכי פחות צייתניות.‬ 246 00:14:01,639 --> 00:14:03,720 ‫הן פשוט מתעלמות ממנו עכשיו, תראו.‬ 247 00:14:04,480 --> 00:14:08,919 ‫תראו... תסתכלו ממש מעליכן. כלב... כלב מאיים.‬ 248 00:14:11,200 --> 00:14:13,639 ‫ואז מבלי כל סיבה נראית לעין...‬ 249 00:14:15,039 --> 00:14:18,840 ‫לא! אל תעשו את זה. שיט, חתיכת חרא.‬ 250 00:14:19,879 --> 00:14:20,960 ‫היי!‬ 251 00:14:22,399 --> 00:14:25,120 ‫ירח הדבש בהחלט נגמר.‬ 252 00:14:27,360 --> 00:14:28,919 ‫לא, מכאן, קדימה.‬ 253 00:14:29,000 --> 00:14:31,840 ‫היי! אתן שוב הולכות בכיוון הלא נכון.‬ 254 00:14:31,919 --> 00:14:34,720 ‫זה כאילו הן יכלו לחוש שאני חדש בעסק.‬ 255 00:14:34,799 --> 00:14:37,080 ‫לא, הן חוזרות! הן פשוט...‬ 256 00:14:37,159 --> 00:14:38,919 ‫אוי, לכל הרוחות.‬ 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,480 ‫והן התכוונו לנצל את זה עד הסוף.‬ 258 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 ‫שיט. נו, באמת... עצרו, בבקשה.‬ 259 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 ‫- טוב. - טוב?‬ 260 00:14:51,360 --> 00:14:53,519 ‫הנה אנחנו באמצע הלילה,‬ 261 00:14:54,559 --> 00:14:57,440 ‫מסדרים את העניין עם הכבשים, שוב.‬ 262 00:15:00,039 --> 00:15:01,120 ‫כבשים!‬ 263 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 ‫כבשים!‬ 264 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 ‫נו, באמת.‬ 265 00:15:09,519 --> 00:15:11,360 ‫לא...‬ 266 00:15:12,519 --> 00:15:13,519 ‫צריך עזרה.‬ 267 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 ‫לא...‬ 268 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 ‫לעזאזל, לכו לחיות בשדה ההוא, תידרסו. לא אכפת לי.‬ 269 00:15:24,679 --> 00:15:29,480 ‫אני פאקינג שונא כבשים. אני פאקינג שונא אותן.‬ 270 00:15:29,559 --> 00:15:33,240 ‫אני מת לאכול אותן. מת.‬ 271 00:15:34,759 --> 00:15:38,159 ‫במקביל לעזות המצח הבוטה,‬ 272 00:15:38,240 --> 00:15:41,639 ‫הכבשים היו גם הרסניות מאוד.‬ 273 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 ‫זה מטומטם.‬ 274 00:15:47,600 --> 00:15:50,840 ‫יחד עם זאת, הוונדליזם הבלתי נגמר מספק עבודה‬ 275 00:15:50,919 --> 00:15:53,720 ‫לבחור מקומי נפלא בשם ג'רלד.‬ 276 00:15:54,360 --> 00:15:55,559 ‫היי, ג'רלד.‬ 277 00:15:55,639 --> 00:15:58,840 ‫אני אוהב לפטפט איתו, למרות שרוב הזמן‬ 278 00:15:58,919 --> 00:16:02,879 ‫אני לא לגמרי בטוח על מה אנחנו מפטפטים.‬ 279 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 ‫אז איך זה מתקדם?‬ 280 00:16:17,879 --> 00:16:18,720 ‫כן.‬ 281 00:16:23,519 --> 00:16:24,639 ‫כן.‬ 282 00:16:38,879 --> 00:16:44,879 ‫מכיוון שג'רלד צריך לתחזק כ-65 ק"מ של חומות בחווה שלי, הנחתי לו להמשיך בעבודה.‬ 283 00:16:44,960 --> 00:16:46,440 ‫כל טוב, נתראה בקרוב.‬ 284 00:16:46,519 --> 00:16:49,480 ‫וחזרתי לעבודת הטיפול בכבשים.‬ 285 00:16:52,440 --> 00:16:56,440 ‫עד כה, הכבשים קיבלו מים ממקור אספקה זמני,‬ 286 00:16:58,000 --> 00:17:01,679 ‫אבל עכשיו רציתי להפעיל מחדש את כל השקתות הנטושות‬ 287 00:17:01,759 --> 00:17:04,519 ‫שהיו מפוזרות בחווה.‬ 288 00:17:06,759 --> 00:17:07,599 ‫עכשיו...‬ 289 00:17:07,680 --> 00:17:10,799 ‫אולם, כשפתחתי כל אחד משסתומי המים...‬ 290 00:17:12,960 --> 00:17:15,079 ‫לא הגיעו שום מים.‬ 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,440 ‫שיט.‬ 292 00:17:17,960 --> 00:17:22,319 ‫בעודי מרגיש כמו ז'אן דה פלורט, התחלתי לחקור את הבעיה.‬ 293 00:17:23,279 --> 00:17:28,960 ‫טוב. החדשות הטובות הן שהחבר שלי אלכס, שעובד בחוואות כאן,‬ 294 00:17:29,720 --> 00:17:33,480 ‫נתן לי את המפה הזאת מ-1922,‬ 295 00:17:33,559 --> 00:17:37,960 ‫שמראה איפה נמצאים כל צינורות המים במה שהייתה פעם אחוזת סרסדן,‬ 296 00:17:38,039 --> 00:17:40,039 ‫וזה חלק ממה שהיא הייתה.‬ 297 00:17:43,440 --> 00:17:45,480 ‫זה יורד מזה.‬ 298 00:17:49,799 --> 00:17:54,559 ‫אז יש רשת שלמה של צינורות ישנים מאוד‬ 299 00:17:55,759 --> 00:17:57,279 ‫לאורך ולרוחב החווה.‬ 300 00:17:59,960 --> 00:18:04,400 ‫ברור שקודם כול היה צריך לגלות אם הצינורות האלו עדיין קיימים,‬ 301 00:18:05,680 --> 00:18:08,640 ‫וצלם הצוות ודרואיד במשרה חלקית, אליס,‬ 302 00:18:08,720 --> 00:18:11,319 ‫הציע שאנסה איתור מים בשיטת הדאוזינג.‬ 303 00:18:12,640 --> 00:18:14,559 ‫אגודלים למעלה,‬ 304 00:18:14,640 --> 00:18:17,960 ‫ואז פשוט תשחרר אותם ותעשה ככה.‬ 305 00:18:18,039 --> 00:18:21,240 ‫כדי לרצות אותו, אמרתי שאסתובב עם הקולבים שלו,‬ 306 00:18:21,319 --> 00:18:24,920 ‫אבל כשעברתי ליד שוקת מלאה במי גשם...‬ 307 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 ‫תראו.‬ 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,559 ‫זה מוזר.‬ 309 00:18:32,319 --> 00:18:34,000 ‫תסתכלו... תראו את זה.‬ 310 00:18:35,559 --> 00:18:37,079 ‫זה מדהים.‬ 311 00:18:37,880 --> 00:18:41,519 ‫הדרואיד גם אמר שכאשר המוטות יצטלבו,‬ 312 00:18:41,559 --> 00:18:44,279 ‫אני אהיה בדיוק מעל צינור.‬ 313 00:18:47,680 --> 00:18:48,799 ‫שלום.‬ 314 00:18:49,519 --> 00:18:51,000 ‫תסתכלו... תראו את זה.‬ 315 00:18:52,039 --> 00:18:56,920 ‫כן, כאן בדיוק המפה מראה שיש צינור.‬ 316 00:18:59,400 --> 00:19:03,079 ‫לאחר שהשתמשתי בכישוף על מנת לוודא שהצינורות עדיין קיימים,‬ 317 00:19:03,160 --> 00:19:07,279 ‫הנחתי שיש באיזשהו מקום מכל שמספק לכולם מים.‬ 318 00:19:07,319 --> 00:19:11,559 ‫ושבאופן הגיוני, הוא יהיה ממוקם באזור גבוה.‬ 319 00:19:16,559 --> 00:19:18,319 ‫הגיוני שהוא יהיה פה‬ 320 00:19:18,400 --> 00:19:21,559 ‫כי זאת הנקודה הגבוהה ביותר בחווה.‬ 321 00:19:21,680 --> 00:19:25,039 ‫אז שואבים את המים מנחל,‬ 322 00:19:26,279 --> 00:19:30,200 ‫לכאן, ואז נותנים לכוח המשיכה להוביל אותם בחזרה לכל השקתות.‬ 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,799 ‫וזה גם לא... רגע.‬ 324 00:19:36,319 --> 00:19:37,400 ‫רגע.‬ 325 00:19:45,559 --> 00:19:48,960 ‫טוב, זה די מסריח.‬ 326 00:19:53,039 --> 00:19:58,440 ‫טוב, מה שיש לנו כאן זה מכל, עם קיבולת של אולי 15,000 ליטרים.‬ 327 00:19:58,519 --> 00:20:01,799 ‫יש לנו צינור שנכנס,‬ 328 00:20:01,920 --> 00:20:07,720 ‫ואז כ-60 ס"מ גבוה יותר, צינור שיוצא.‬ 329 00:20:14,079 --> 00:20:17,640 ‫כדי לגלות אם המכל מספק מים לצינורות ולשקתות,‬ 330 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 ‫הייתי צריך להכניס לתוכו קצת מים,‬ 331 00:20:20,480 --> 00:20:23,759 ‫אז קראתי לכמה חבר'ה מקומיים עם מכלית.‬ 332 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 ‫לז.‬ 333 00:20:33,640 --> 00:20:37,319 ‫הוא בסדר. הוא משתעשע שם למטה עם מוטות גילוי המים.‬ 334 00:20:39,440 --> 00:20:43,559 ‫לאחר שחיברנו את המכלית למה שנראה כמו צינור המוצא של המכל,‬ 335 00:20:44,079 --> 00:20:45,799 ‫התחלנו לשאוב.‬ 336 00:20:50,559 --> 00:20:53,319 ‫תברחו, בואו ניכנס מהר למכוניות שלנו.‬ 337 00:20:54,559 --> 00:20:59,480 ‫ואז מיהרתי במורד הגבעה כדי לראות אם המים מגיעים לשקתות.‬ 338 00:21:00,640 --> 00:21:03,319 ‫טוב, אנחנו עכשיו במרוץ נגד כוח המשיכה.‬ 339 00:21:04,079 --> 00:21:08,519 ‫מישהו צריך לעשות תוכנית טלוויזיה שבה מכוניות מתחרות בדברים יוצאי דופן.‬ 340 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 ‫זה עובד.‬ 341 00:21:24,200 --> 00:21:28,559 ‫ואז חזרתי לבשר לבחורים את החדשות הטובות.‬ 342 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 ‫אז כוח המשיכה עובד.‬ 343 00:21:30,240 --> 00:21:31,960 ‫- כן. - אנחנו יודעים את זה...‬ 344 00:21:32,039 --> 00:21:33,319 ‫גם הצינור שלך בסדר.‬ 345 00:21:33,400 --> 00:21:34,680 ‫הצינורות בסדר.‬ 346 00:21:34,759 --> 00:21:37,799 ‫המערכת התת קרקעית עובדת, וכוח המשיכה עובד.‬ 347 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 ‫- כן. - הבעיה העיקרית עכשיו היא...‬ 348 00:21:40,519 --> 00:21:43,039 ‫יופי, אבל זה לא פתרון קבוע.‬ 349 00:21:43,079 --> 00:21:46,400 ‫אז איכשהו אנחנו צריכים למלא את המכל‬ 350 00:21:46,480 --> 00:21:49,799 ‫בלי להשתמש במכלית מים שנמצאת על מסחרית.‬ 351 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 ‫כן.‬ 352 00:21:52,759 --> 00:21:55,400 ‫למרבה הצער, העבודה הזאת תצטרך לחכות.‬ 353 00:21:57,440 --> 00:22:00,480 ‫כי הגיע הזמן שנקבות הכבשים יעשו תינוקות.‬ 354 00:22:00,559 --> 00:22:03,680 ‫והאיש עם הכבשים הזכרים הגיע.‬ 355 00:22:04,960 --> 00:22:08,039 ‫זה... הנה הכבשים הזכרים.‬ 356 00:22:08,839 --> 00:22:09,920 ‫הכבשים הזכרים.‬ 357 00:22:10,599 --> 00:22:12,720 ‫שלום, בחורים, מה שלומכם?‬ 358 00:22:13,440 --> 00:22:17,319 ‫התפקיד שלו הוא להפרות כבשים וקוראים לו פורקסמן.‬ 359 00:22:21,359 --> 00:22:23,039 ‫זהו. זה מספיק.‬ 360 00:22:24,519 --> 00:22:26,039 ‫אלה כבשי סאפוק גזעיים.‬ 361 00:22:26,119 --> 00:22:28,119 ‫הם כבשי תקיפה אלימים?‬ 362 00:22:28,200 --> 00:22:30,680 ‫לא. הם שקטים כמו עכברים.‬ 363 00:22:30,759 --> 00:22:33,279 ‫קדימה, בחורים, צאו החוצה, אל תהיו ביישנים.‬ 364 00:22:35,119 --> 00:22:37,160 ‫בחיי, הרגע ראיתי את החלק האחורי.‬ 365 00:22:38,119 --> 00:22:39,119 ‫מוצאים חן בעיניך?‬ 366 00:22:39,200 --> 00:22:40,799 ‫הם ממש תלויים, לא?‬ 367 00:22:40,880 --> 00:22:44,039 ‫כן. זאת תהיה עונת הרבייה הראשונה שלהם.‬ 368 00:22:44,119 --> 00:22:46,480 ‫- אז הם בתולים. - הם בתולים.‬ 369 00:22:46,559 --> 00:22:48,759 ‫באמת? כי למען...‬ 370 00:22:48,839 --> 00:22:50,559 ‫אני לא רוצה להיות גס,‬ 371 00:22:50,640 --> 00:22:55,039 ‫אבל כבשים זכרים הם פשוט מכשירי שינוע אשכים.‬ 372 00:22:55,119 --> 00:22:57,319 ‫באמת, מה שקניתי הוא שני שקי אשכים.‬ 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,559 ‫כן, זו מכונת פוריות, נכון?‬ 374 00:22:59,640 --> 00:23:02,359 ‫- כן, בדיוק. - כל אחד מאלה יפיק‬ 375 00:23:02,440 --> 00:23:05,119 ‫- אלפי זירעונים ליום. - כן.‬ 376 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 ‫הם יזדווגו בשמחה רבה עם שלוש או ארבע ליום.‬ 377 00:23:07,799 --> 00:23:12,880 ‫מר פורקסמן הציע שאבדוק את כוח הירי של הרכישות החדשות שלי.‬ 378 00:23:13,920 --> 00:23:16,480 ‫אני אצטרך לרדת מתחת ומסביב.‬ 379 00:23:16,559 --> 00:23:20,000 ‫כן. אתה רוצה למדוד את ההיקף?‬ 380 00:23:20,079 --> 00:23:23,079 ‫זה לא משהו שחשבתי שאעשה הבוקר.‬ 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 ‫כן, אני יודע.‬ 382 00:23:25,400 --> 00:23:27,960 ‫טוב. צריך להחזיק את שק האשכים למעלה.‬ 383 00:23:28,039 --> 00:23:30,039 ‫הוא משוחרר היטב? הוא נע היטב?‬ 384 00:23:30,119 --> 00:23:32,119 ‫- האשכים משוחררים היטב? - לא בטוח.‬ 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,599 ‫אין לי למה להשוות.‬ 386 00:23:33,680 --> 00:23:36,039 ‫מעולם לא גיפפתי משהו בגודל הזה.‬ 387 00:23:36,119 --> 00:23:40,000 ‫טוב, זה שק אשכים בקוטר 38 ס"מ.‬ 388 00:23:40,079 --> 00:23:41,519 ‫כתוב שזה בין...‬ 389 00:23:41,599 --> 00:23:44,200 ‫אצל רוב זכרי הכבשים זה בין 30 ל-40 ס"מ.‬ 390 00:23:44,279 --> 00:23:47,000 ‫- אז 38 זה טוב, נכון? - שלושים ושמונה זה מעולה.‬ 391 00:23:47,759 --> 00:23:50,720 ‫טוב, אנחנו נמדוד אותך, חבר, סליחה.‬ 392 00:23:50,799 --> 00:23:53,759 ‫ידעתי שהלימודים בפנימייה יהיו שימושיים.‬ 393 00:23:53,839 --> 00:23:55,559 ‫טוב, אז זה... יש לנו...‬ 394 00:23:55,640 --> 00:23:58,000 ‫- טוב, תקשיב... - כמה סנטימטרים זה?‬ 395 00:23:58,079 --> 00:24:01,160 ‫אני לא רוצה להביך אחד מהם.‬ 396 00:24:01,240 --> 00:24:03,880 ‫- טוב. גדול יותר? - אז של זה גדול בסנטימטר.‬ 397 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 ‫גדול בסנטימטר. אל תספר לו את זה.‬ 398 00:24:07,039 --> 00:24:08,880 ‫לו מדדו אותנו ומישהו היה אומר,‬ 399 00:24:08,960 --> 00:24:11,400 ‫"הצמד שלך גדול יותר", היית מושפל.‬ 400 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 ‫אני הייתי מושפל.‬ 401 00:24:12,559 --> 00:24:16,079 ‫- אתה חוזר לימי הפנימייה שלך. - כן, בדיוק.‬ 402 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 ‫השארתי את הכבשים הזכרים להתמקם,‬ 403 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 ‫עבדתי עוד קצת עם הטרקטור...‬ 404 00:24:31,680 --> 00:24:35,960 ‫ויומיים לאחר מכן, הגיע הזמן לסקס.‬ 405 00:24:36,039 --> 00:24:38,759 ‫וי, וי, מספיק, פיג.‬ 406 00:24:38,839 --> 00:24:39,880 ‫מספיק, פיג.‬ 407 00:24:39,960 --> 00:24:43,440 ‫קווין מהאן-אס-איי ווטרינרית אוסטרלית בשם ג'ני‬ 408 00:24:43,519 --> 00:24:45,839 ‫הכינו את הכבשים הנקבות,‬ 409 00:24:45,920 --> 00:24:50,039 ‫ובזמן שעשו זאת, הם הבחינו בבעיה אצל שלוש מהן.‬ 410 00:24:51,839 --> 00:24:54,759 ‫כן, נראה שיש שם מורסה.‬ 411 00:24:54,839 --> 00:24:56,000 ‫כן.‬ 412 00:24:56,079 --> 00:24:58,079 ‫אז בעיקרון העטינים נהרסו.‬ 413 00:24:58,160 --> 00:25:00,359 ‫לפחות אחד אצל כל אחת מהן,‬ 414 00:25:00,440 --> 00:25:03,519 ‫אז לא משהו שנרצה לשלוח לרבייה.‬ 415 00:25:03,599 --> 00:25:05,640 ‫הן עדיין יכולות להיכנס להיריון?‬ 416 00:25:06,160 --> 00:25:10,359 ‫כן, אבל מסיבות של רווחה, כשהן ימליטו‬ 417 00:25:10,440 --> 00:25:12,920 ‫תהיה לך כמות מוגבלת של חלב.‬ 418 00:25:13,039 --> 00:25:17,200 ‫כי אנחנו עומדים להביא את לאונרדו וויין, כפי שקראתי להם.‬ 419 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 ‫ויין ילך על המבוגרות יותר.‬ 420 00:25:20,759 --> 00:25:22,839 ‫לאונרדו ייקח את הצעירות יותר.‬ 421 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 ‫אנחנו צריכים להוציא את שלוש המקולקלות האלה, נכון?‬ 422 00:25:26,079 --> 00:25:27,279 ‫אסור להן להרות.‬ 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,440 ‫כן, לא נרצה שיהיו עם הזכרים.‬ 424 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 ‫לפני שיכולנו לשחרר את ויין ולאונרדו,‬ 425 00:25:36,240 --> 00:25:39,160 ‫היינו צריכים לשים עליהם ציוד בונדג'.‬ 426 00:25:39,920 --> 00:25:41,039 ‫מה שיש לנו כאן‬ 427 00:25:41,119 --> 00:25:44,000 ‫זו רתמה שנשים על הכבשים הזכרים...‬ 428 00:25:45,160 --> 00:25:47,319 ‫...מסביב לכאן, ככה.‬ 429 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 ‫כך שכשהם יעלו על הנקבות,‬ 430 00:25:50,920 --> 00:25:54,960 ‫זה יסמן בכחול את גב הכבשה‬ 431 00:25:55,039 --> 00:25:58,640 ‫ואז נדע שהיא הופרתה ומי הפרה אותה.‬ 432 00:25:58,720 --> 00:26:01,519 ‫כי בשני יש צהוב.‬ 433 00:26:01,640 --> 00:26:04,759 ‫אתה רוצה לתפוס אחד, אני אתפוס את השני?‬ 434 00:26:05,119 --> 00:26:08,519 ‫מר פורקסמן אמר שאם אעשה את זה, הם יבואו.‬ 435 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 ‫קדימה.‬ 436 00:26:11,480 --> 00:26:12,640 ‫קדימה.‬ 437 00:26:13,319 --> 00:26:15,279 ‫הם יודעים שאתה זומם משהו.‬ 438 00:26:15,359 --> 00:26:18,759 ‫שאתה מתנהג בצורה שונה מהרגיל.‬ 439 00:26:18,839 --> 00:26:21,160 ‫הרבה מהעבודה זה פסיכולוגיית כבשים.‬ 440 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 ‫אתה צריך לחשוב כמוהם.‬ 441 00:26:23,960 --> 00:26:27,519 ‫מה שהם חושבים זה, "אני חייב סקס, אני חייב לאכול קצת עשב".‬ 442 00:26:27,599 --> 00:26:30,119 ‫לא, הם חושבים, "האנשים האלה זוממים משהו.‬ 443 00:26:30,200 --> 00:26:34,559 ‫"מה הדרך הטובה ביותר לצאת מכאן?" והרגזנו אותם קצת,‬ 444 00:26:34,640 --> 00:26:36,839 ‫כמה חזקים שערי העץ שלך?‬ 445 00:26:36,920 --> 00:26:38,200 ‫בוא נראה.‬ 446 00:26:39,519 --> 00:26:42,519 ‫- זו היאבקות כבשים. - אתה צריך לעזור לי עכשיו.‬ 447 00:26:42,599 --> 00:26:45,680 ‫אני יודע. תגיד לי מה לעשות ואעשה את זה.‬ 448 00:26:46,519 --> 00:26:47,799 ‫יופי.‬ 449 00:26:47,880 --> 00:26:50,240 ‫- טוב, מי זה? - לאונרדו.‬ 450 00:26:50,319 --> 00:26:53,200 ‫- טוב, אז לאונרדו צהוב. - לאונרדו צהוב.‬ 451 00:26:53,279 --> 00:26:57,519 ‫חשבת פעם לשכור רועה או משהו, שיעשה את זה בשבילך?‬ 452 00:26:57,599 --> 00:27:00,480 ‫עדיף על פני זה שתתקשר אליי כל הזמן.‬ 453 00:27:04,720 --> 00:27:07,039 ‫נראה לי שהם יכולים להריח אותן, ג'רמי.‬ 454 00:27:07,160 --> 00:27:09,279 ‫יופי, נפתח את השער.‬ 455 00:27:09,359 --> 00:27:12,920 ‫הרוח נושבת לכיוון ההוא. הם ילכו בעקבות האף שלהם עכשיו.‬ 456 00:27:13,640 --> 00:27:14,759 ‫תסתכלו.‬ 457 00:27:14,839 --> 00:27:18,400 ‫שמים שני בחורים שמעולם לא עשו סקס‬ 458 00:27:18,720 --> 00:27:22,839 ‫ו-75 קוגריות פעילות בצד השני של החומה ההיא.‬ 459 00:27:24,599 --> 00:27:27,000 ‫אני חושב שהאסימון מתחיל ליפול.‬ 460 00:27:27,079 --> 00:27:29,279 ‫אתה רואה, הם מתחילים להלך בהתרברבות.‬ 461 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 ‫הו, כן.‬ 462 00:27:34,279 --> 00:27:36,119 ‫תראה, הם כבר מתרגשים.‬ 463 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 ‫אני יודע, תראה את זה. תראה איך הם רצים.‬ 464 00:27:40,759 --> 00:27:44,519 ‫הבעיה היא שכשהם רצים הם מכים בביצים שלהם עם הברכיים.‬ 465 00:27:45,799 --> 00:27:47,480 ‫הו. תראה את הקוגריות.‬ 466 00:27:50,799 --> 00:27:52,440 ‫היי, מי רוצה משקה?‬ 467 00:27:52,839 --> 00:27:54,640 ‫אספרסו מרטיני, מישהי?‬ 468 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 ‫כן, הם קלטו את זה.‬ 469 00:27:58,319 --> 00:27:59,480 ‫טוב.‬ 470 00:28:00,119 --> 00:28:02,000 ‫אלוהים, הקוגריות נואשות.‬ 471 00:28:02,079 --> 00:28:03,880 ‫הן ממש רודפות אחרי הגברים.‬ 472 00:28:03,960 --> 00:28:06,759 ‫זה #גםאני שהתחרפן.‬ 473 00:28:09,799 --> 00:28:11,839 ‫- הנה, הוא עלה. - הוא עלה.‬ 474 00:28:11,920 --> 00:28:13,319 ‫- הוא ירד. - לא, הוא ירד.‬ 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,799 ‫זו הייתה התחלת שווא.‬ 476 00:28:16,960 --> 00:28:19,519 ‫הוא בעט בה. הוא בטח מרות'רהאם.‬ 477 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 ‫- הנה הוא מתחיל. - הנה הוא, תראו.‬ 478 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 ‫למה היא ממשיכה ללכת?‬ 479 00:28:28,680 --> 00:28:31,440 ‫לא ראית את זה בקאמה סוטרה?‬ 480 00:28:31,519 --> 00:28:33,720 ‫לא. תנוחת המריצה.‬ 481 00:28:34,519 --> 00:28:38,440 ‫כמה זמן האקט הזה לוקח בדרך כלל?‬ 482 00:28:38,519 --> 00:28:40,599 ‫לא הרבה. לא, שתי דקות,‬ 483 00:28:40,720 --> 00:28:42,599 ‫- לא הרבה יותר. - שתי דקות?‬ 484 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 ‫לפי דעתי, יכולנו עכשיו לעמעם את האורות,‬ 485 00:28:46,240 --> 00:28:49,119 ‫לשים מוזיקה של בארי וייט ולהניח להם.‬ 486 00:28:49,440 --> 00:28:53,960 ‫אבל ג'ני הזהירה אותי שיש אחריות גדולה בהמשך.‬ 487 00:28:54,960 --> 00:28:57,799 ‫הרבה בעיות צצות בדיוק לפני שהן מתחילות להמליט.‬ 488 00:28:57,880 --> 00:28:59,359 ‫אילו בעיות?‬ 489 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 ‫יכולות להיות להן בעיות‬ 490 00:29:01,279 --> 00:29:04,039 ‫בקבלת הכמות הנכונה של אוכל ואנרגיה,‬ 491 00:29:04,119 --> 00:29:07,279 ‫כי ככל שהטליים גדלים, הם לוחצים על הקיבה,‬ 492 00:29:07,359 --> 00:29:10,559 ‫אז הם מפחיתים את כמות האוכל שהן יכולות להכניס,‬ 493 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 ‫והן משתמשות באנרגיה רבה מדי.‬ 494 00:29:12,759 --> 00:29:14,119 ‫זה עניין רציני,‬ 495 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 ‫שאתה צריך לדעת שיש להן מספיק עשב.‬ 496 00:29:17,079 --> 00:29:21,119 ‫הן צריכות להישאר במצב הגופני הנכון מעכשיו ועד ההמלטה.‬ 497 00:29:21,200 --> 00:29:23,599 ‫- מה שאני לא יודע. - זה חשוב מאוד.‬ 498 00:29:23,680 --> 00:29:24,880 ‫זה באמת חשוב.‬ 499 00:29:24,960 --> 00:29:28,559 ‫כי אם יהיו לך כבשים רזות והן ימליטו,‬ 500 00:29:28,640 --> 00:29:31,400 ‫אז אתה תמצא את עצמך בכל מיני צרות.‬ 501 00:29:31,480 --> 00:29:33,640 ‫המשמעות של כל זה הייתה אחת.‬ 502 00:29:34,039 --> 00:29:36,160 ‫אני אצטרך רועה, נכון?‬ 503 00:29:36,240 --> 00:29:37,519 ‫אני חושב שצריך, כן.‬ 504 00:29:37,599 --> 00:29:40,559 ‫הרי לכם. קניתי טרקטור והייתי צריך להשיג נהג.‬ 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,880 ‫- קניתי כבשים, ואני צריך רועה. - כן.‬ 506 00:29:42,960 --> 00:29:45,319 ‫בסופו של דבר אמצא משהו שאני מסוגל לעשות.‬ 507 00:29:48,839 --> 00:29:52,160 ‫משקיבלתי את ההחלטה הזאת, הגיע הזמן להחלטה נוספת.‬ 508 00:29:52,559 --> 00:29:56,440 ‫מה עליי לעשות עם שלוש הכבשים הלא יצרניות?‬ 509 00:30:02,079 --> 00:30:04,480 ‫מה נעשה עם שלושתכן?‬ 510 00:30:04,839 --> 00:30:06,359 ‫לא תוכלו להיכנס להיריון.‬ 511 00:30:06,440 --> 00:30:08,119 ‫כי אם תיכנסו להיריון...‬ 512 00:30:08,200 --> 00:30:11,599 ‫אני יודע. יש לכן דלקת עטינים או משהו כזה‬ 513 00:30:11,680 --> 00:30:13,319 ‫והעטינים שלכן מקולקלים.‬ 514 00:30:21,400 --> 00:30:22,759 ‫אז מה נעשה?‬ 515 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 ‫בחיפוש אחר השראה, נועצתי באוסטרלית.‬ 516 00:30:27,279 --> 00:30:30,079 ‫אז הן לא יכולות להישאר כאן וסתם להיות שלוש...‬ 517 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 ‫אשים אותן במקום אחר.‬ 518 00:30:32,039 --> 00:30:36,279 ‫הן חיות עדר, אז באופן אידיאלי הן צריכות לחיות בעדר,‬ 519 00:30:36,359 --> 00:30:38,440 ‫ושלוש כבשים הן לא עדר.‬ 520 00:30:38,519 --> 00:30:41,880 ‫הן צריכות להיות עם כמות גדולה של בני מינן.‬ 521 00:30:42,119 --> 00:30:45,279 ‫למה הן לא יכולות להיות באיזה אחו קטן איפשהו‬ 522 00:30:45,359 --> 00:30:47,640 ‫עם יונים וארנבים?‬ 523 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 ‫זאת לא ה...‬ 524 00:30:49,079 --> 00:30:50,960 ‫- מציאות... - לא בדיוק שלגייה.‬ 525 00:30:51,039 --> 00:30:52,480 ‫...מציאות של חוואות כבשים.‬ 526 00:30:52,559 --> 00:30:55,720 ‫יש רק דבר אחד שאפשר לעשות איתן, אתה יודע,‬ 527 00:30:55,799 --> 00:30:57,759 ‫צריך יהיה לשחוט אותן.‬ 528 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 ‫אחרי שהתמודדתי עם הבחירה הקשה הזאת,‬ 529 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 ‫ביליתי שלושה שבועות במאבק עם מזג האוויר‬ 530 00:31:12,279 --> 00:31:15,359 ‫ובניסיון נואש לזרוע את התוצרת שלי.‬ 531 00:31:23,680 --> 00:31:28,359 ‫ואז הגיע הזמן לראות אם סקס הכבשים הצליח.‬ 532 00:31:33,319 --> 00:31:36,480 ‫זה היה התפקיד של הרועה החדשה שלי, אלן.‬ 533 00:31:39,119 --> 00:31:41,720 ‫תראו איך היא עושה את זה, פשוט שורקת.‬ 534 00:31:52,759 --> 00:31:54,680 ‫זה ממש עוצר נשימה.‬ 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 ‫שלום.‬ 536 00:32:03,079 --> 00:32:05,960 ‫זה אחד מהמחזות המרהיבים ביותר.‬ 537 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 ‫שלום לך.‬ 538 00:32:08,279 --> 00:32:09,640 ‫כן, כלב טוב.‬ 539 00:32:10,119 --> 00:32:12,400 ‫אז כולן מעוברות עכשיו?‬ 540 00:32:12,680 --> 00:32:14,960 ‫טוב, עלו על 74.‬ 541 00:32:15,039 --> 00:32:16,039 ‫באמת?‬ 542 00:32:16,119 --> 00:32:17,839 ‫אז זה רק אחד או שניים.‬ 543 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 ‫- כן. - זה לא הרבה.‬ 544 00:32:19,519 --> 00:32:21,880 ‫הסימן הכחול הזדווג כפליים מהסימן הצהוב.‬ 545 00:32:21,960 --> 00:32:22,880 ‫- ויין? - כן.‬ 546 00:32:22,960 --> 00:32:25,240 ‫הוא זיין רציני יותר מלאונרדו דיקפריו.‬ 547 00:32:25,319 --> 00:32:26,319 ‫כן.‬ 548 00:32:26,400 --> 00:32:27,599 ‫כל הכבוד לוויין.‬ 549 00:32:27,720 --> 00:32:29,440 ‫- הם שם, תראי. - כן.‬ 550 00:32:29,839 --> 00:32:32,200 ‫ממזרים תאוותניים שכמותכם.‬ 551 00:32:32,359 --> 00:32:35,680 ‫תראי אותם, יש להם מבטים גאים על הפנים עכשיו.‬ 552 00:32:36,359 --> 00:32:40,599 ‫בשלב הבא היינו צריכים להפריד את ויין ולאו מההרמון הצמרירי שלהם.‬ 553 00:32:41,240 --> 00:32:42,519 ‫אם תלך קצת לשם,‬ 554 00:32:42,599 --> 00:32:44,839 ‫ואנחנו נתפרש, ותפרוש את הזרועות.‬ 555 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 ‫רגע, איפה ה...‬ 556 00:32:46,519 --> 00:32:48,920 ‫- מי, איפה הוא? - תתפוס את השער?‬ 557 00:32:49,000 --> 00:32:50,640 ‫- מה? - תוכל לתפוס את השער‬ 558 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 ‫ולסובב אותו לכיוון שלי?‬ 559 00:32:52,799 --> 00:32:54,079 ‫- זהו זה. - יש לנו...‬ 560 00:32:54,160 --> 00:32:56,039 ‫זה טוב. יש לנו את שניהם.‬ 561 00:32:56,119 --> 00:32:58,000 ‫- כן. - איך עשית את זה?‬ 562 00:32:58,599 --> 00:33:02,319 ‫לא היה שום ספק לגבי יכולות הרעייה של אלן.‬ 563 00:33:02,559 --> 00:33:06,359 ‫הלוואי שיכולתי לומר אותו דבר על הנהיגה שלה.‬ 564 00:33:22,000 --> 00:33:24,279 ‫כולן, להירגע עכשיו.‬ 565 00:33:25,119 --> 00:33:26,200 ‫להירגע.‬ 566 00:33:27,920 --> 00:33:31,559 ‫- אני ממש מתחיל לחבב אותן. - אתה מדבר איתן?‬ 567 00:33:31,640 --> 00:33:33,599 ‫נכון יש שלוש‬ 568 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 ‫- שאמורים להתנקש בהן? - כן.‬ 569 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 ‫אני ממש מחבב אותן.‬ 570 00:33:37,200 --> 00:33:40,079 ‫הן באות עכשיו בדהרה כשהולכים להאכיל את הסוסים.‬ 571 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 ‫כן.‬ 572 00:33:41,079 --> 00:33:43,640 ‫צריך להוציא את הזכרים לפני שיחשיך.‬ 573 00:33:43,720 --> 00:33:45,880 ‫נשים אותם בנגרר ונעביר אותם.‬ 574 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 ‫שאביא אותו לכאן? כי...‬ 575 00:33:48,559 --> 00:33:51,200 ‫בדיוק נסעתי בו לאחור במקום בעייתי‬ 576 00:33:51,279 --> 00:33:53,400 ‫- ולא פגעתי בכלום. - כל הכבוד.‬ 577 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 ‫בניגוד לאנשים מסוימים.‬ 578 00:34:00,240 --> 00:34:02,119 ‫הבעיה הבאה הייתה אוכל.‬ 579 00:34:03,200 --> 00:34:06,559 ‫אלן דאגה שאין מספיק עשב בשדות שלי‬ 580 00:34:07,400 --> 00:34:10,480 ‫ל-74 כבשים הרות.‬ 581 00:34:12,800 --> 00:34:15,360 ‫כשמסתכלים על זה, הכול נראה אותו דבר,‬ 582 00:34:15,440 --> 00:34:16,639 ‫אין כאן כלום.‬ 583 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 ‫אבל שניהם ירוקים.‬ 584 00:34:18,000 --> 00:34:20,119 ‫כן, אבל זה לא בהכרח עשב.‬ 585 00:34:20,159 --> 00:34:21,559 ‫מה עם השדה ההוא?‬ 586 00:34:23,840 --> 00:34:25,920 ‫כן, פה יש עשב, רואה?‬ 587 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 ‫אבל עדיין אין הרבה.‬ 588 00:34:28,039 --> 00:34:30,800 ‫אז נצטרך לתת תוספת אוכל לכבשים כדי...‬ 589 00:34:30,880 --> 00:34:32,519 ‫- את החציר? - את החציר.‬ 590 00:34:32,639 --> 00:34:34,280 ‫אבל כמה הן צריכות?‬ 591 00:34:34,639 --> 00:34:37,599 ‫יש לנו צרור חציר גדול מאוד.‬ 592 00:34:37,639 --> 00:34:42,559 ‫כן, הן יאכלו בטח שניים כאלו ביום.‬ 593 00:34:42,880 --> 00:34:44,599 ‫- אם הן רעבות. - שיט.‬ 594 00:34:44,639 --> 00:34:46,320 ‫- כן. - אין לי כמות כזו.‬ 595 00:34:46,400 --> 00:34:48,679 ‫כמה עולה חציר? הוא די יקר, נכון?‬ 596 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 ‫כן.‬ 597 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 ‫החציר היה עוד תוספת‬ 598 00:34:53,480 --> 00:34:56,159 ‫לעלויות הכבשים שגדלו במהירות.‬ 599 00:34:58,199 --> 00:35:01,280 ‫ולמחרת, כשצ'רלי המעודד קפץ לביקור,‬ 600 00:35:01,360 --> 00:35:04,760 ‫הוא חידד יותר את המצב הכספי.‬ 601 00:35:05,199 --> 00:35:06,639 ‫מה שלום הכבשים?‬ 602 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 ‫שכרתי רועה.‬ 603 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 ‫- רועה? - כן.‬ 604 00:35:09,880 --> 00:35:12,559 ‫היא תבוא כל יום לבדוק מה שלומן.‬ 605 00:35:12,639 --> 00:35:14,679 ‫- אז יש לך 75 כבשים? - כן, שנותרו.‬ 606 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 ‫- שנותרו. נקבות? - כן.‬ 607 00:35:16,360 --> 00:35:18,880 ‫- ורועה. - ושני זכרים, כן.‬ 608 00:35:19,320 --> 00:35:22,599 ‫- ויין ולאונרדו. - יהיו לנו 130 טליים למכירה?‬ 609 00:35:22,639 --> 00:35:23,559 ‫כן.‬ 610 00:35:23,639 --> 00:35:26,400 ‫- אז יש לנו 130 כבשים עם טליים. - כן.‬ 611 00:35:26,480 --> 00:35:28,800 ‫במחיר של 65 עד 70 ליש"ט לטלה.‬ 612 00:35:28,880 --> 00:35:31,159 ‫- אז זה שווה 7,800 ליש"ט. - שווה 7,800.‬ 613 00:35:31,639 --> 00:35:34,320 ‫- אז אם... - זה כל מה שנקבל?‬ 614 00:35:34,400 --> 00:35:36,199 ‫זה כל מה שתקבל.‬ 615 00:35:36,559 --> 00:35:38,599 ‫אבל אני משלם לה יותר מזה.‬ 616 00:35:38,960 --> 00:35:43,079 ‫עסק הכבשים לא נראה רווחי במיוחד.‬ 617 00:35:43,639 --> 00:35:46,119 ‫והייתי צריך לקנות את הנקבות ואת הזכרים.‬ 618 00:35:46,159 --> 00:35:48,280 ‫צריך לגדר אותם...‬ 619 00:35:48,360 --> 00:35:51,119 ‫יש לך הציוד לטיפול בכבשים וחשבונות הווטרינר.‬ 620 00:35:51,159 --> 00:35:54,280 ‫אז הכבשים יעלו לי בין...‬ 621 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 ‫בין 7,000 ל-10,000 ליש"ט בשנה.‬ 622 00:35:56,360 --> 00:35:59,119 ‫- להחזיק אותן? - כן. כדי לקצוץ את העשב.‬ 623 00:36:01,280 --> 00:36:03,119 ‫זו הייתה בחירה עסקית גרועה.‬ 624 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 ‫- תודה שבאת. - על לא דבר.‬ 625 00:36:07,639 --> 00:36:09,400 ‫עם העגמומיות שלך.‬ 626 00:36:10,320 --> 00:36:11,599 ‫מציאות.‬ 627 00:36:15,800 --> 00:36:19,400 ‫באופן מבהיל, הכבשים עמדו להפוך ליקרות אף יותר,‬ 628 00:36:19,480 --> 00:36:23,000 ‫כי עדיין הייתי צריך לסיים להקים את אספקת המים שלהן.‬ 629 00:36:24,159 --> 00:36:28,199 ‫הייתי זקוק למקור מים שבעזרתו אמלא את המכל‬ 630 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 ‫שבראש הגבעה.‬ 631 00:36:32,280 --> 00:36:33,880 ‫זה מתקדם, ג'רלד?‬ 632 00:36:34,000 --> 00:36:36,320 ‫אז כדי לקבל עצה הלכתי לג'רלד,‬ 633 00:36:36,400 --> 00:36:39,840 ‫שגר בכפר במשך 72 שנים.‬ 634 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 ‫לאחר שהכול הובהר,‬ 635 00:37:16,159 --> 00:37:18,559 ‫ערכתי עוד קצת חיפושים,‬ 636 00:37:18,639 --> 00:37:22,320 ‫ובמהרה, באחד מהיערות, מצאתי מעיין.‬ 637 00:37:23,559 --> 00:37:26,320 ‫ואז קיילב ואני פרשנו צינור מהמעיין‬ 638 00:37:26,400 --> 00:37:29,639 ‫עד למשאבה ליד בנייני החווה.‬ 639 00:37:31,400 --> 00:37:36,159 ‫אז בתאוריה, כשאפעיל את המשאבה בקופסה...‬ 640 00:37:36,280 --> 00:37:37,519 ‫- כן? - כן.‬ 641 00:37:37,599 --> 00:37:39,920 ‫היא תביא מים מהמעיין,‬ 642 00:37:40,000 --> 00:37:42,360 ‫- הנחל שלרגלי הגבעה... - כן.‬ 643 00:37:42,440 --> 00:37:45,079 ‫לכאן, ואז נוכל לחבר אליה צינור,‬ 644 00:37:45,159 --> 00:37:47,880 ‫ואז נוכל לפרוש אותו עד לשקתות של הכבשים.‬ 645 00:37:47,960 --> 00:37:50,199 ‫- הבנתי. - זהו רגע האמת.‬ 646 00:37:51,519 --> 00:37:53,159 ‫- מוכן? - כן.‬ 647 00:37:54,360 --> 00:37:56,039 ‫טוב, לא עשינו הרבה.‬ 648 00:37:57,320 --> 00:37:59,159 ‫הו, הנה.‬ 649 00:37:59,639 --> 00:38:01,639 ‫שלום!‬ 650 00:38:04,079 --> 00:38:05,440 ‫תראה את זה.‬ 651 00:38:05,639 --> 00:38:07,360 ‫היו לנו המים.‬ 652 00:38:08,639 --> 00:38:12,880 ‫ועכשיו היינו צריכים להביא אותם למכל שבראש הגבעה.‬ 653 00:38:14,159 --> 00:38:18,000 ‫לצורך כך היה עלינו להשתמש במחרשת חפרפרת שמתחברת לטרקטור,‬ 654 00:38:18,079 --> 00:38:21,000 ‫שמניחה צינור מתחת לפני הקרקע.‬ 655 00:38:22,320 --> 00:38:24,159 ‫המכל, האקוויפר, נמצא שם למעלה...‬ 656 00:38:24,199 --> 00:38:26,119 ‫- אתה רואה את שורת העצים? - כן.‬ 657 00:38:26,159 --> 00:38:29,639 ‫אתה רואה שיש רווח. העצים הרחוקים באופק הרחוק.‬ 658 00:38:29,800 --> 00:38:30,920 ‫מה המרחק לשם?‬ 659 00:38:31,000 --> 00:38:32,559 ‫- יותר מ-1.5 ק"מ. - 1.5 ק"מ?‬ 660 00:38:32,639 --> 00:38:34,559 ‫וכמה אתה משלם למטר?‬ 661 00:38:34,639 --> 00:38:35,920 ‫זה עולה ליש"ט למטר.‬ 662 00:38:36,000 --> 00:38:38,760 ‫אחרי שתכניס את זה, זה יחזיק 1,000 שנים.‬ 663 00:38:39,000 --> 00:38:42,639 ‫זה נכון, אתה לא יכול להתייחס לזה כאל עלות של כבשים לשנה אחת.‬ 664 00:38:42,760 --> 00:38:45,119 ‫אני גם לא רוצה שתיסע על הלפתית שלי.‬ 665 00:38:45,159 --> 00:38:48,800 ‫הלפתית הזו תכניס לך יותר כסף מאשר הכבשים העלובות האלה.‬ 666 00:38:48,880 --> 00:38:50,360 ‫- מה? - אין שום ספק.‬ 667 00:38:51,159 --> 00:38:54,159 ‫השמש התחילה לשקוע, אז הפסקנו לדבר,‬ 668 00:38:54,280 --> 00:38:57,400 ‫הרכבנו הכול והתחלנו לעבוד.‬ 669 00:38:57,480 --> 00:39:01,199 ‫טוב. קדימה, חפרפרת. בואי נראה אם זה עובד.‬ 670 00:39:05,559 --> 00:39:06,800 ‫זה עבד.‬ 671 00:39:07,320 --> 00:39:08,639 ‫כן!‬ 672 00:39:10,199 --> 00:39:13,519 ‫תסתכלו, רואים שזה פותח את האדמה,‬ 673 00:39:13,599 --> 00:39:17,440 ‫מכניס את הצינור ואז מחזיר את האדמה למקום‬ 674 00:39:17,679 --> 00:39:19,480 ‫אחרי שעברתי.‬ 675 00:39:19,559 --> 00:39:21,360 ‫זה ממש מחוכם.‬ 676 00:39:22,400 --> 00:39:24,199 ‫זה ציוד ממש טוב.‬ 677 00:39:24,320 --> 00:39:26,760 ‫- הא מעולה, נכון? - הוא ממש טוב.‬ 678 00:39:26,880 --> 00:39:29,199 ‫- גם אפשר להסתכל על זה כל היום. - לא.‬ 679 00:39:30,639 --> 00:39:33,480 ‫למרות שהטרקטור שלי היה קל תנועה מאוד‬ 680 00:39:33,559 --> 00:39:35,360 ‫ובדיוק בגודל הנכון,‬ 681 00:39:35,440 --> 00:39:39,960 ‫המסלול הכפרי עד למכל המים היה מסוכן מאוד.‬ 682 00:39:41,119 --> 00:39:44,400 ‫אתה בסדר, תמשיך לנסוע.‬ 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,199 ‫תמשיך לנסוע. אתה בסדר.‬ 684 00:39:46,679 --> 00:39:47,920 ‫אלוהים אדירים.‬ 685 00:39:48,039 --> 00:39:51,920 ‫מעולם לא עברתי את השער הזה בלי לעשות פניית שלוש נקודות.‬ 686 00:39:52,039 --> 00:39:53,159 ‫קדימה.‬ 687 00:39:53,199 --> 00:39:54,639 ‫תמשיך, אתה בסדר.‬ 688 00:39:54,760 --> 00:39:58,000 ‫המשמעות היא שכשהיינו צריכים להחליף את סליל הצינור,‬ 689 00:39:58,079 --> 00:40:01,079 ‫הייתי עייף מכדי לצאת מתא הנהג.‬ 690 00:40:02,639 --> 00:40:04,559 ‫זה בסדר, תמשיך לשבת שם.‬ 691 00:40:04,639 --> 00:40:05,760 ‫זו כוונתי.‬ 692 00:40:05,840 --> 00:40:07,880 ‫- בסוף הסדרה הזאת, כן? - כן.‬ 693 00:40:07,960 --> 00:40:10,320 ‫זה יהיה "אדם צופה בחוואי...‬ 694 00:40:10,400 --> 00:40:12,679 ‫"צופה בעובד החווה שלו."‬ 695 00:40:12,840 --> 00:40:14,400 ‫כך זה יהיה.‬ 696 00:40:14,480 --> 00:40:15,679 ‫כך זה נקרא.‬ 697 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 ‫אתה יכול לצפות בי‬ 698 00:40:17,079 --> 00:40:20,280 ‫במקום שתקבל מכה ואז נצטרך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 699 00:40:20,360 --> 00:40:21,480 ‫איזה ספר תאונות?‬ 700 00:40:21,559 --> 00:40:23,079 ‫בכל חווה יש ספר כזה.‬ 701 00:40:23,159 --> 00:40:24,480 ‫אתה לא קורא ספרים.‬ 702 00:40:24,599 --> 00:40:27,920 ‫הייתי קורא את זה, כי הוא יהיה ברובו עליי.‬ 703 00:40:28,000 --> 00:40:29,880 ‫לכל חווה יש ספר תאונות?‬ 704 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 ‫כן, אם אתה נחתך באצבע מסכין,‬ 705 00:40:32,440 --> 00:40:34,559 ‫אתה צריך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 706 00:40:34,639 --> 00:40:35,679 ‫מי בודק אותו?‬ 707 00:40:35,800 --> 00:40:37,320 ‫סוכנות הבריאות והבטיחות.‬ 708 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 ‫למה שלא תגיד שלא היו תאונות?‬ 709 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 ‫כי אף אחד לא יאמין לזה.‬ 710 00:40:41,000 --> 00:40:43,559 ‫תחשוב על זה. כמה תאונות קורות בחווה?‬ 711 00:40:43,639 --> 00:40:45,800 ‫כל הזמן. אבל לנו עוד לא הייתה תאונה.‬ 712 00:40:45,880 --> 00:40:48,639 ‫נחתכתי באצבע היום. צריך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 713 00:40:48,760 --> 00:40:50,599 ‫ובטח יש לי חבורה על הגבה.‬ 714 00:40:50,639 --> 00:40:52,880 ‫- רושמים גם את זה? - כן, גם את זה.‬ 715 00:40:52,960 --> 00:40:55,039 ‫אז זה ספר תאונות בעל מודעות חברתית?‬ 716 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 ‫בסופו של דבר התחלנו לטפס.‬ 717 00:41:01,119 --> 00:41:04,400 ‫זה השיפוע התלול ביותר בחווה.‬ 718 00:41:06,519 --> 00:41:11,159 ‫קדימה, ילדה. עלי על הגבעה. קדימה.‬ 719 00:41:11,599 --> 00:41:14,199 ‫קיילב ממש מדבר אל הטרקטור.‬ 720 00:41:14,559 --> 00:41:17,480 ‫קדימה, ילדה. היא מכונה!‬ 721 00:41:20,199 --> 00:41:21,679 ‫תיכנסי לשם.‬ 722 00:41:21,800 --> 00:41:25,519 ‫אז הטרקטור הזה מניח 150 מטרים של צינורות,‬ 723 00:41:25,599 --> 00:41:28,880 ‫בעומק של מטר מתחת לפני האדמה.‬ 724 00:41:31,519 --> 00:41:33,599 ‫גדול מדי בתחת שלי.‬ 725 00:41:34,639 --> 00:41:36,360 ‫משהסתיים הטיפוס הקשה ביותר,‬ 726 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 ‫עצרנו להפסקה.‬ 727 00:41:40,360 --> 00:41:41,440 ‫טוב כאן,‬ 728 00:41:41,519 --> 00:41:43,159 ‫- האוויר צלול פה. - כן.‬ 729 00:41:43,280 --> 00:41:45,119 ‫- תסתכל על הנוף. - כן, הנופים,‬ 730 00:41:45,159 --> 00:41:47,559 ‫- האוויר, הכול. - תסתכל לשם. תראה.‬ 731 00:41:47,639 --> 00:41:49,599 ‫הסיבה שאני אוהב להיות חוואי כאן...‬ 732 00:41:49,639 --> 00:41:53,000 ‫היא שאני יושב בטרקטור הזה ביום קיץ. השעה 21:00.‬ 733 00:41:53,079 --> 00:41:56,280 ‫האורות מתחילים להידלק. אני רואה כל חוואי‬ 734 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 ‫שעובד בסביבה.‬ 735 00:41:57,840 --> 00:42:00,960 ‫אני יודע שאני לא יכול לדבר איתם, אבל זה עושה לי טוב.‬ 736 00:42:01,039 --> 00:42:03,960 ‫אני יודע שהוא מנופף בחזרה, ממרחק של 2.5 ק"מ.‬ 737 00:42:04,039 --> 00:42:06,559 ‫- ואתה יודע מי זה? - אני יודע בדיוק מי זה.‬ 738 00:42:06,639 --> 00:42:09,039 ‫אני מכיר את הטרקטור שלו ומה כוחות הסוס,‬ 739 00:42:09,119 --> 00:42:11,199 ‫אני יודע איזה מיכון יש לו מאחור.‬ 740 00:42:13,840 --> 00:42:17,360 ‫הגשם הזה יגיע אלינו?‬ 741 00:42:17,440 --> 00:42:18,679 ‫כן.‬ 742 00:42:19,000 --> 00:42:21,440 ‫זה כמו אחד התצלומים האלה באוקלהומה.‬ 743 00:42:22,119 --> 00:42:23,760 ‫- איפה זה? - באמריקה.‬ 744 00:42:27,800 --> 00:42:31,159 ‫עבדנו לתוך הלילה כדי לפרוש את הצינור עד המכל.‬ 745 00:42:35,119 --> 00:42:38,559 ‫ולמחרת בבוקר הלכתי לראות אם זה הצליח.‬ 746 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 ‫אלה חדשות טובות.‬ 747 00:42:58,159 --> 00:43:02,159 ‫אז סוף כל סוף מנוע המים הוויקטוריאני התת קרקעי‬ 748 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 ‫חזר לפעולה מלאה.‬ 749 00:43:05,880 --> 00:43:07,440 ‫הייתי נרגש.‬ 750 00:43:09,360 --> 00:43:11,119 ‫ובאשר לכבשים...‬ 751 00:43:11,639 --> 00:43:12,880 ‫לא מעוניינות.‬ 752 00:43:14,639 --> 00:43:18,000 ‫יכול להיות שזה מפני שהן מקבלות את כל הלחות שהן זקוקות לה‬ 753 00:43:18,079 --> 00:43:19,519 ‫מליקוק האדמה.‬ 754 00:43:19,599 --> 00:43:21,840 ‫היא ממש ספוגה במים.‬ 755 00:43:22,119 --> 00:43:26,880 ‫או שאולי זה מפני שהגדר החשמלית פועלת.‬ 756 00:43:27,840 --> 00:43:31,039 ‫מה שאומר שכל השוקת מחושמלת.‬ 757 00:43:33,039 --> 00:43:35,079 ‫אלוהים, חוואות היא מסובכת.‬ 758 00:43:40,639 --> 00:43:43,159 ‫היא גם עמדה להיות מעציבה.‬ 759 00:43:45,760 --> 00:43:50,480 ‫כי הגיע הזמן להיפרד לשלום משלוש חברותיי הצמריריות.‬ 760 00:43:57,079 --> 00:44:00,440 ‫תסתכלו על ההיא שם שאוכלת ארוחת בוקר אחרונה.‬ 761 00:44:01,559 --> 00:44:02,679 ‫קדימה.‬ 762 00:44:03,800 --> 00:44:06,559 ‫הנה.‬ 763 00:44:06,639 --> 00:44:08,239 ‫קדימה, עלו, קדימה.‬ 764 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 ‫קדימה.‬ 765 00:44:10,599 --> 00:44:11,559 ‫קדימה.‬ 766 00:44:28,760 --> 00:44:32,599 ‫אני לא יודע מה להגיד, או לחשוב‬ 767 00:44:33,199 --> 00:44:35,639 ‫על המשימה הזאת הבוקר.‬ 768 00:44:41,079 --> 00:44:44,199 ‫אבל אני חוואי כבשים. זה מה שחוואי כבשים עושים.‬ 769 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 ‫הם לוקחים את החיות שלהם לשוק.‬ 770 00:44:47,079 --> 00:44:49,000 ‫הם לוקחים אותן למשחטה.‬ 771 00:45:03,199 --> 00:45:06,039 ‫בסופו של דבר, הגעתי למשחטה.‬ 772 00:45:12,320 --> 00:45:13,599 ‫שלוש כבשים לשחיטה, כן?‬ 773 00:45:13,679 --> 00:45:15,239 ‫- שלוש כבשים, כן. - כן.‬ 774 00:45:15,320 --> 00:45:18,119 ‫מה שהייתי זקוק לו באמת היו כמה מילים מרגיעות,‬ 775 00:45:18,199 --> 00:45:21,400 ‫שיאמרו לי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 776 00:45:21,679 --> 00:45:24,679 ‫זה חבל, כי הן כבשים נחמדות, נכון?‬ 777 00:45:28,000 --> 00:45:28,920 ‫מקסימות.‬ 778 00:45:29,519 --> 00:45:31,199 ‫אז הכול זה בשר כבש?‬ 779 00:45:31,280 --> 00:45:33,320 ‫כן, כולן מיועדות לשחיטה, כן.‬ 780 00:45:33,400 --> 00:45:36,320 ‫החוואים שקנינו מהם את הכבשים בדקו את העטינים שלהן.‬ 781 00:45:36,400 --> 00:45:40,039 ‫או שיש בעיה בעטינים או שאין להן שיניים והן לא יכולות לאכול.‬ 782 00:45:40,119 --> 00:45:42,039 ‫ולמי בעיקר מספקים בשר כבש?‬ 783 00:45:42,360 --> 00:45:45,960 ‫למסעדות הודיות, פקיסטניות ובנגלדשיות.‬ 784 00:45:46,039 --> 00:45:48,679 ‫יש קהילות עצומות במזרח לונדון.‬ 785 00:45:49,159 --> 00:45:50,280 ‫יופי.‬ 786 00:45:50,920 --> 00:45:53,079 ‫תראו, זאת נראית עצובה כל כך.‬ 787 00:45:55,440 --> 00:45:57,679 ‫בסופו של דבר, אלו שהן לא מוצלחות‬ 788 00:45:57,760 --> 00:45:59,679 ‫- חייבות לבוא לכאן. - יש להן...‬ 789 00:45:59,760 --> 00:46:03,440 ‫הן לא יכולות להתרבות, הן לא יכולות להיות עם עדר.‬ 790 00:46:03,519 --> 00:46:04,760 ‫והן לא חיות מחמד.‬ 791 00:46:04,840 --> 00:46:05,719 ‫לא.‬ 792 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 ‫בכוונה לא נתתי להן שמות. לא בקול רם.‬ 793 00:46:08,880 --> 00:46:10,079 ‫לא...‬ 794 00:46:11,320 --> 00:46:15,239 ‫במשרד עברנו על הניירת האינסופית של הממשלה.‬ 795 00:46:15,320 --> 00:46:17,559 ‫מילאנו טופס אחד, עכשיו יש עוד אחד.‬ 796 00:46:17,639 --> 00:46:19,280 ‫זה רישיון ההעברה שלך.‬ 797 00:46:19,360 --> 00:46:22,039 ‫אנחנו שומרים עותק ושולחים את זה לדפר"א.‬ 798 00:46:22,159 --> 00:46:23,400 ‫זה בדיוק אותו...‬ 799 00:46:23,480 --> 00:46:27,079 ‫- קל יותר להיכנס לאמריקה. - נכון, אתה צודק, כן.‬ 800 00:46:27,159 --> 00:46:28,920 ‫...הניירת שהם מייצרים?‬ 801 00:46:30,000 --> 00:46:32,239 ‫ואז נותר דבר אחד אחרון.‬ 802 00:46:33,559 --> 00:46:35,760 ‫אני רק איפרד מהן.‬ 803 00:46:37,199 --> 00:46:38,599 ‫אולי זה מאוחר מדי.‬ 804 00:46:38,679 --> 00:46:41,960 ‫- מה? לאן הן הלכו? - אני חושב שאולי הן מתות.‬ 805 00:46:43,159 --> 00:46:45,239 ‫- הן כבר מתות? - כן.‬ 806 00:46:46,880 --> 00:46:48,400 ‫הן אינן כבר? הן מתות?‬ 807 00:46:48,480 --> 00:46:50,559 ‫כן, הן כבר נשחטו.‬ 808 00:46:51,079 --> 00:46:52,239 ‫מצטער.‬ 809 00:46:53,239 --> 00:46:55,960 ‫- נהדר. טוב, שוב תודה. - תודה לך.‬ 810 00:46:56,400 --> 00:46:57,519 ‫בסדר.‬ 811 00:47:25,119 --> 00:47:28,400 ‫הכבשים היו בחווה שלי כבר שלושה חודשים.‬ 812 00:47:29,320 --> 00:47:32,599 ‫רוב הזמן הן היו סיוט.‬ 813 00:47:33,360 --> 00:47:35,840 ‫לא...‬ 814 00:47:36,440 --> 00:47:40,280 ‫וכל אותו זמן, הן היו יקרות באופן הרסני.‬ 815 00:47:41,000 --> 00:47:43,559 ‫אני אחשוב על מספר ואכפיל אותו.‬ 816 00:47:43,719 --> 00:47:46,760 ‫- אני אצטרך רועה, נכון? - אני חושב שצריך.‬ 817 00:47:46,960 --> 00:47:49,159 ‫זאת הייתה בחירה עסקית גרועה.‬ 818 00:47:50,679 --> 00:47:54,480 ‫אבל מכונות המחלות, חולות המין התוקפניות האלו‬ 819 00:47:54,559 --> 00:47:57,480 ‫הביאו הרבה שמחה לחווה.‬ 820 00:47:58,760 --> 00:48:00,159 ‫זה מראה נהדר.‬ 821 00:48:00,239 --> 00:48:02,119 ‫שלום, כבשונת.‬ 822 00:48:02,559 --> 00:48:04,800 ‫למדתי לאהוב את זה שהן בסביבה.‬ 823 00:48:04,880 --> 00:48:08,679 ‫כולכן אוכלות בשביל שניים עכשיו, נכון? או שלושה, יש לקוות.‬ 824 00:48:08,760 --> 00:48:11,199 ‫הן ממש לומדות לבטוח בי.‬ 825 00:48:13,440 --> 00:48:16,480 ‫וציפתה לי עוד הפתעה אחת.‬ 826 00:48:39,159 --> 00:48:42,920 ‫חשבתי שלא אהיה מסוגל לאכול אותן,‬ 827 00:48:46,559 --> 00:48:48,280 ‫אבל מתברר שאני יכול.‬ 828 00:48:51,800 --> 00:48:52,920 ‫הן טעימות מאוד.‬ 829 00:48:57,679 --> 00:48:58,760 ‫בפרקים הבאים‬ 830 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 ‫חנות חווה.‬ 831 00:49:00,840 --> 00:49:02,280 ‫למה שלא אעשה את זה?‬ 832 00:49:02,920 --> 00:49:05,800 ‫זה כמו כלבו "פורטנום ומייסון", בעיני רוחי.‬ 833 00:49:05,920 --> 00:49:06,760 ‫זה מה?‬ 834 00:49:08,679 --> 00:49:10,679 ‫טוב, מתחילים.‬ 835 00:49:38,599 --> 00:49:40,599 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 836 00:49:40,679 --> 00:49:42,679 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬