1 00:00:06,360 --> 00:00:07,919 Вбок по полотну. 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,960 Много лет это было моей работой. 3 00:00:17,039 --> 00:00:18,960 Сейчас рванет! 4 00:00:19,039 --> 00:00:21,519 Но когда важная работа закончилась... 5 00:00:22,679 --> 00:00:24,719 У меня из носа тампон выпал! 6 00:00:25,679 --> 00:00:27,960 ...я вернулся домой к этому. 7 00:00:32,679 --> 00:00:35,520 Это моя ферма в Котсуолдс. 8 00:00:37,240 --> 00:00:40,759 Здесь, среди старинных деревушек с каменными домами, 9 00:00:41,399 --> 00:00:46,880 приютилась мирная гавань на 1 000 акров - открытые поля, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,200 ручьи, 11 00:00:51,280 --> 00:00:53,399 водопады, 12 00:00:53,479 --> 00:00:55,039 леса 13 00:00:55,119 --> 00:00:57,240 и луга, усыпанные полевыми цветами. 14 00:01:02,280 --> 00:01:05,680 Ферма тянется от тех деревьев на горизонте, 15 00:01:05,760 --> 00:01:08,039 продолжается за тем большим лесом, 16 00:01:08,120 --> 00:01:10,760 спускается в долину, а ее границы здесь 17 00:01:10,840 --> 00:01:13,879 и в нескольких километрах вон там. 18 00:01:14,799 --> 00:01:18,039 Когда я купил ее в 2008 году, 19 00:01:18,120 --> 00:01:20,280 я поручил ее одному парню из деревни. 20 00:01:20,359 --> 00:01:23,680 Но пару месяцев назад он сказал мне, что отходит от дел, 21 00:01:23,760 --> 00:01:27,640 и я придумал план. 22 00:01:27,719 --> 00:01:29,840 Я сам буду ее обрабатывать. 23 00:01:40,200 --> 00:01:42,439 Я никогда еще такого не делал. 24 00:01:43,200 --> 00:01:44,439 Фермерские работы идут. 25 00:01:46,079 --> 00:01:47,840 Это не прямая линия, а круг! 26 00:01:47,920 --> 00:01:50,560 Нет, знак обо мне мы не поставим. 27 00:01:50,640 --> 00:01:53,439 Поставим знак с надписью: «Угадайте, кто тут сеял? 28 00:01:53,520 --> 00:01:55,520 Джереми или Калеб?» 29 00:01:55,599 --> 00:01:57,120 На взлет! 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,799 Так. 31 00:01:58,879 --> 00:02:01,079 Загоним парочку овец. 32 00:02:01,159 --> 00:02:02,879 Джереми, ты слишком спешишь. 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,519 Вот блин. Прошу, остановись. 34 00:02:07,359 --> 00:02:09,439 Пожалуйста, только не дождь. 35 00:02:11,680 --> 00:02:13,120 Это глобальное потепление. 36 00:02:13,159 --> 00:02:16,159 А ты всю жизнь гонял на машинах. 37 00:02:16,280 --> 00:02:18,159 Невероятная хренотень. 38 00:02:18,759 --> 00:02:20,719 Видишь? Это щеглы. 39 00:02:20,800 --> 00:02:23,719 Правда? Я на самом деле очень рад им. 40 00:02:25,240 --> 00:02:27,520 Узрите! Я Моисей! 41 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 И какого хрена ты тут делаешь? 42 00:02:30,360 --> 00:02:31,840 Кто такой Моисей? 43 00:02:39,439 --> 00:02:40,599 Это птенец. 44 00:02:43,159 --> 00:02:46,240 - Боже. - Ты раньше ухаживал за овцами? 45 00:02:47,079 --> 00:02:48,960 Я попал ей в анус. 46 00:02:50,159 --> 00:02:51,000 Нет. 47 00:02:54,639 --> 00:02:55,800 О да! 48 00:02:56,319 --> 00:02:58,039 Восстанавливаю дикую природу. 49 00:02:58,120 --> 00:03:00,159 - О боже! - О нет. 50 00:03:00,240 --> 00:03:02,520 Это не восстановление, а вредительство. 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,240 ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН ОТКРЫТИЕ В ЭТУ СУББОТУ С 13.00 до 16.00 52 00:03:04,319 --> 00:03:06,560 Это как универмаг «Фортнум и Мэйсон». 53 00:03:06,639 --> 00:03:07,479 Как что? 54 00:03:09,120 --> 00:03:11,240 О боже. Что я натворил? 55 00:03:16,079 --> 00:03:19,639 Пожалуйста, оставайтесь в машине. Не выходите из машины. 56 00:03:19,879 --> 00:03:23,599 Мне скоро 60. Я выкурил три четверти миллиона сигарет. 57 00:03:23,680 --> 00:03:26,039 Болел пневмонией. Если у меня получится... 58 00:03:26,120 --> 00:03:27,800 Да, надежды мало. 59 00:03:30,879 --> 00:03:32,840 Вот чёрт. 60 00:03:32,920 --> 00:03:34,240 Твою дивизию. 61 00:03:35,920 --> 00:03:37,639 Уэйн Руни умер. 62 00:03:40,439 --> 00:03:42,840 Настал момент истины. 63 00:03:53,479 --> 00:03:54,879 Ты немного пропустил. 64 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Где? - В зеркало глянь. 65 00:03:57,639 --> 00:03:58,920 - Вовсе нет. - Пропустил. 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,400 - Нет. - Да. 67 00:04:07,800 --> 00:04:10,319 Всё это меня ждет в будущем, а сейчас 68 00:04:10,400 --> 00:04:12,680 пора начинать мои первые работы. 69 00:04:12,759 --> 00:04:15,439 Самые важные и серьезные из всех. 70 00:04:15,680 --> 00:04:20,079 Сев пшеницы и ячменя на всех больших полях вроде этого. 71 00:04:21,560 --> 00:04:23,199 И как это делается? 72 00:04:24,360 --> 00:04:29,160 Без понятия. Честное благородное, я понятия не имею. 73 00:04:29,240 --> 00:04:33,680 Я только знаю, что нужно будет поработать на тракторе. 74 00:04:36,920 --> 00:04:39,439 ФЕРМА КЛАРКСОНА 75 00:04:39,519 --> 00:04:45,360 ГЛАВА ПЕРВАЯ ТРАКТОРНЫЕ РАБОТЫ 76 00:04:48,360 --> 00:04:52,519 СЕНТЯБРЬ 2019 ГОДА 77 00:04:54,720 --> 00:04:58,600 Ясное дело, для тракторных работ мне нужен трактор. 78 00:04:58,680 --> 00:05:02,639 Итак, в первый день я пошел в наш местный автоцентр. 79 00:05:04,759 --> 00:05:06,920 Этот - ничего. Смотрите, «Супер Мейджор». 80 00:05:07,040 --> 00:05:08,680 СУПЕР МЕЙДЖОР 81 00:05:10,199 --> 00:05:11,639 Бывают названия и похуже. 82 00:05:11,720 --> 00:05:13,160 СЭВИЛЬ 83 00:05:13,240 --> 00:05:17,759 Поскольку я знаком со штуками, у которых четыре колеса и двигатель, 84 00:05:17,800 --> 00:05:20,879 я должен был быть тут как дома, но я растерялся. 85 00:05:20,920 --> 00:05:25,519 И попросил совета у владельца автоцентра Патрика Эдвардса. 86 00:05:25,600 --> 00:05:27,199 Сколько стоит вот этот? 87 00:05:27,240 --> 00:05:30,360 Семь тысяч пятьсот. Мы специализируемся на таких. 88 00:05:30,439 --> 00:05:32,519 - Двигатель спереди. - Да. 89 00:05:32,600 --> 00:05:37,360 Есть коробка передач и задняя ось. Подвески нет. Нет и крутой электроники. 90 00:05:37,439 --> 00:05:40,079 Мы можем устранить любую поломку. 91 00:05:40,159 --> 00:05:43,439 - Сколько у него лошадей? - Сорок пять лошадиных сил. 92 00:05:43,519 --> 00:05:44,920 Слабоват. 93 00:05:45,000 --> 00:05:47,040 Ну, эти тракторы кормили страну. 94 00:05:47,120 --> 00:05:50,120 Знаю, но в то время люди мало ели. 95 00:05:52,399 --> 00:05:55,519 Какой из них самый мощный в плане лошадиных сил? 96 00:05:55,600 --> 00:05:57,959 Ну, у вот этого лошадей где-то 65. 97 00:05:58,040 --> 00:05:59,959 И он самый мощный среди всех? 98 00:06:00,040 --> 00:06:01,319 Да. 99 00:06:01,399 --> 00:06:02,560 - Шестьдесят пять? - Да. 100 00:06:07,439 --> 00:06:11,879 Потом я устроил тест-драйв одного из его отремонтированных тракторов. 101 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 Ура, начинается. 102 00:06:15,480 --> 00:06:16,560 Открываем. 103 00:06:28,199 --> 00:06:31,399 Закончив тест-драйв, я принял решение 104 00:06:31,480 --> 00:06:32,920 и купил вот это. 105 00:06:37,920 --> 00:06:41,720 Это Lamborghini R8. 106 00:06:45,199 --> 00:06:48,600 О боже, эта штука огромна! 107 00:06:49,439 --> 00:06:52,480 В нём всё здоровенное. 108 00:06:53,560 --> 00:06:55,560 Весит десять тонн. 109 00:06:55,639 --> 00:07:00,519 У меня тут 40 передач переднего и 40 передач заднего хода. 110 00:07:03,160 --> 00:07:07,079 И я знаю, что малыш «Мэсси Фергюсон» очень мил, но какое там! 111 00:07:09,839 --> 00:07:12,279 Так, мы приехали на ферму. 112 00:07:14,319 --> 00:07:15,600 Так. 113 00:07:17,240 --> 00:07:18,360 Минуточку. 114 00:07:23,920 --> 00:07:25,279 Вот чёрт. 115 00:07:28,720 --> 00:07:30,240 Так. 116 00:07:33,800 --> 00:07:37,279 Первой свое мнение высказала моя девушка Лиза. 117 00:07:37,519 --> 00:07:39,480 Это слишком большой трактор. 118 00:07:39,560 --> 00:07:42,399 Нет. Он не так велик, просто сарай слишком... 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,000 Он здоровенный. 120 00:07:44,079 --> 00:07:45,840 Маленький. 121 00:07:48,120 --> 00:07:50,279 Вот едет дока в сельском хозяйстве. 122 00:07:50,360 --> 00:07:53,600 Это Чарли Айрленд. В некотором роде мой земельный агент. 123 00:07:53,680 --> 00:07:57,199 Он знает, что и когда надо делать. 124 00:07:57,279 --> 00:08:00,079 Он будет моим наставником в грядущем году. 125 00:08:00,160 --> 00:08:01,720 - Привет. - Чарли, как ты? 126 00:08:01,800 --> 00:08:03,560 Очень хорошо, спасибо. А ты? 127 00:08:03,639 --> 00:08:05,000 Трактор великоват. 128 00:08:08,720 --> 00:08:10,439 Да брось, хороший же трактор. 129 00:08:11,480 --> 00:08:13,160 На нём не та сцепка. 130 00:08:14,000 --> 00:08:14,920 Что? 131 00:08:15,000 --> 00:08:16,800 Это европейская сцепка. 132 00:08:16,879 --> 00:08:18,519 Что... Я купил его в Германии. 133 00:08:18,600 --> 00:08:19,959 Пусть так. 134 00:08:20,040 --> 00:08:22,160 Я не могу ничего к нему прицепить? 135 00:08:22,240 --> 00:08:23,199 Сейчас - нет. 136 00:08:24,560 --> 00:08:25,879 Но трактор же большой. 137 00:08:26,360 --> 00:08:29,240 Да, думаю, трактор колоссальный. 138 00:08:30,079 --> 00:08:31,079 Слишком велик? 139 00:08:31,600 --> 00:08:32,519 Да. 140 00:08:33,720 --> 00:08:37,240 Потом Чарли усадил меня и объяснил, насколько дорого 141 00:08:37,320 --> 00:08:40,480 мне обойдется сев моих культур. 142 00:08:40,879 --> 00:08:42,200 Значит, ты купил трактор. 143 00:08:42,279 --> 00:08:43,720 - Да. - Пусть и большой. 144 00:08:43,759 --> 00:08:47,360 Тебе понадобится техника, которая сцепляется с ним сзади. 145 00:08:47,440 --> 00:08:48,639 ТРАКТОР 40 146 00:08:48,759 --> 00:08:51,320 Значит, трактор стоил 40. Что еще нужно? 147 00:08:51,399 --> 00:08:54,639 Культиватор за 20-25 тысяч. 148 00:08:54,759 --> 00:08:57,600 Новая сеялка - тысяч 40-50. 149 00:08:57,639 --> 00:08:59,000 КУЛЬТИВАТОР 25 СЕЯЛКА 50 150 00:08:59,120 --> 00:09:00,759 Агропульверизатор за 60 000. 151 00:09:00,840 --> 00:09:01,759 АГРОПУЛЬВЕРИЗАТОР 60 152 00:09:01,840 --> 00:09:03,399 И у тебя нет прицепа. 153 00:09:04,080 --> 00:09:05,200 Десять тысяч. 154 00:09:06,000 --> 00:09:07,600 Лезвия стоят 62 000. 155 00:09:08,000 --> 00:09:09,720 Около 35 000. 156 00:09:10,039 --> 00:09:11,200 Столько же - удобрение. 157 00:09:12,120 --> 00:09:15,360 - Значит, четверть миллиона. - Четверть миллиона фунтов. 158 00:09:15,440 --> 00:09:18,360 И это - только основное из нужного тебе оборудования. 159 00:09:18,440 --> 00:09:20,039 Прости, я повторю эту сумму. 160 00:09:20,120 --> 00:09:23,600 - Четверть миллиона фунтов. - Четверть миллиона фунтов. 161 00:09:23,759 --> 00:09:26,879 У нас два варианта. Либо купить новое оборудование, 162 00:09:27,000 --> 00:09:29,159 либо, наверное, поступить разумно 163 00:09:29,240 --> 00:09:32,840 и купить хорошее подержанное оборудование, которое стоит меньше. 164 00:09:32,879 --> 00:09:35,440 - Да. - Скоро откроются фермерские торги. 165 00:09:35,519 --> 00:09:37,240 Значит, пойдем на них. 166 00:09:37,879 --> 00:09:38,879 Да. 167 00:09:43,879 --> 00:09:48,360 Через несколько дней, в прекрасное котсуолдское утро, 168 00:09:49,720 --> 00:09:53,759 я вооружился чековой книжкой и пошел за покупками. 169 00:10:00,159 --> 00:10:03,519 Чарли дал мне список того, что нужно купить, 170 00:10:04,639 --> 00:10:07,519 но с таким же успехом мог написать его на арабском. 171 00:10:10,159 --> 00:10:11,519 Без понятия, что это. 172 00:10:15,639 --> 00:10:16,600 Без понятия. 173 00:10:18,639 --> 00:10:21,080 Что это, чёрт возьми? Как это всё называется? 174 00:10:22,960 --> 00:10:25,080 Похоже на средневековый балаган. 175 00:10:25,639 --> 00:10:28,200 Сотни разных способов убиться. 176 00:10:28,960 --> 00:10:33,080 Судя по всему, среди работников сельского хозяйства 177 00:10:33,159 --> 00:10:34,879 в 20 раз больше смертей, 178 00:10:34,960 --> 00:10:38,120 чем во всех остальных секторах, вместе взятых. 179 00:10:38,200 --> 00:10:39,720 В 20 раз больше. 180 00:10:39,759 --> 00:10:42,600 А при виде этого оборудования понимаешь причину. 181 00:10:42,639 --> 00:10:45,399 Ты один, ты в поле, падаешь вон туда... 182 00:10:46,600 --> 00:10:50,639 и потом твое же поле засевается тобой. 183 00:10:52,600 --> 00:10:55,000 Ясно, кажется, я понял, что это. 184 00:10:55,080 --> 00:10:58,240 Вот здесь - сцепка с трактором, 185 00:10:58,320 --> 00:10:59,759 а потом ты скользишь, 186 00:10:59,879 --> 00:11:02,360 эта штука отрубает тебе руку, 187 00:11:02,720 --> 00:11:06,159 а вот эта штука ее закапывает в землю. 188 00:11:07,399 --> 00:11:09,320 Приветствую. Вы фермер? 189 00:11:09,399 --> 00:11:11,279 Нет, я лесоруб. 190 00:11:11,399 --> 00:11:14,679 Лесной промысел - отличный способ отрубить себе руку. 191 00:11:15,919 --> 00:11:18,120 Да у вас действительно пальцев нет. 192 00:11:18,879 --> 00:11:20,799 Невероятно. Вы это видели? 193 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 - Он лесоруб. - Да. 194 00:11:24,919 --> 00:11:26,799 Какая красота. 195 00:11:27,720 --> 00:11:30,600 Трехсекционный диван «Дралон» со стеганой спинкой. 196 00:11:31,919 --> 00:11:33,240 О да. 197 00:11:35,200 --> 00:11:38,240 Вскоре народ стал прибывать на поле. 198 00:11:38,639 --> 00:11:40,799 И аукцион стал набирать обороты. 199 00:11:42,919 --> 00:11:46,039 Он просто выпендривается. «Смотрите, моя рука еще цела». 200 00:11:48,559 --> 00:11:51,000 В Amazon сказали, им нужно как можно больше 201 00:11:51,080 --> 00:11:53,960 этнического разнообразия, и, думаю, мы справились, 202 00:11:54,039 --> 00:11:55,240 ведь, если приглядеться, 203 00:11:55,320 --> 00:12:00,080 здесь огромное разнообразие белых 60-летних мужчин. 204 00:12:02,559 --> 00:12:06,519 Так, здесь отличный ассортимент техники для пахоты и сенокоса. 205 00:12:06,600 --> 00:12:09,399 Чтобы не дать мне надуть самого себя, 206 00:12:09,480 --> 00:12:14,240 Чарли также предоставил мне удобное руководство по ценам на технику. 207 00:12:15,120 --> 00:12:17,360 Мне нужен лот номер три. 208 00:12:17,799 --> 00:12:21,879 Хорошая цена - шесть пятьсот. Плохая цена - 13 тысяч. 209 00:12:21,960 --> 00:12:26,519 Культиватор «Vernon C&M». Слева от вас, всего за 1 000. 210 00:12:26,600 --> 00:12:29,759 Стартовая цена - 1 000 фунтов. Тысяча фунтов. 211 00:12:29,840 --> 00:12:33,200 Под зорким взором человека, который, похоже, 212 00:12:33,279 --> 00:12:35,480 когда-то поругался с молотилкой, 213 00:12:36,480 --> 00:12:38,399 я начал делать ставки. 214 00:12:39,320 --> 00:12:42,679 Тысяча четыреста. 1 600. Мне предлагают 1 800. 215 00:12:42,759 --> 00:12:45,679 Мне предлагают 2 000. Две двести. Две четыреста. 216 00:12:45,759 --> 00:12:48,679 Две шестьсот. Три двести. 217 00:12:48,759 --> 00:12:50,559 Три триста. Три восемьсот. 218 00:12:50,639 --> 00:12:52,000 Три восемьсот пятьдесят. 219 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Ваша ставка, сэр. Шесть-один-один. 220 00:12:54,679 --> 00:12:56,879 - Шесть-один-один. Спасибо. - Спасибо. 221 00:12:56,960 --> 00:12:58,080 Здорово было. 222 00:12:58,159 --> 00:13:01,480 Видите, нам сказали, что хорошая цена - шесть пятьсот. 223 00:13:01,559 --> 00:13:03,840 А нам он достался за 3 950. 224 00:13:03,919 --> 00:13:05,159 Да! 225 00:13:06,440 --> 00:13:08,679 Едем дальше. Лот 33. 226 00:13:08,759 --> 00:13:11,080 Это механический секатор «Bomford 77». 227 00:13:11,159 --> 00:13:12,279 Ставка - 2 000. 228 00:13:12,919 --> 00:13:16,440 За другие мои покупки я немного переплатил. 229 00:13:16,519 --> 00:13:18,240 - Ваша ставка, сэр. - Батюшки. 230 00:13:18,320 --> 00:13:23,639 Мне сказали не превышать 3 600, а я поднял цену до 5 100. 231 00:13:23,759 --> 00:13:26,399 Ну ладно. Ставка принята. 232 00:13:26,480 --> 00:13:28,000 Но к окончанию торгов... 233 00:13:28,080 --> 00:13:29,759 Мне предлагают четыре двести. 234 00:13:30,519 --> 00:13:32,080 Две тысячи шесть. 235 00:13:32,159 --> 00:13:34,720 ...у меня было всё необходимое. 236 00:13:34,799 --> 00:13:37,559 Ваша ставка, сэр. Шесть-одиннадцать. Покупатель. 237 00:13:40,840 --> 00:13:44,519 Потратив 82 000 фунтов на технику 238 00:13:45,279 --> 00:13:47,519 и два фунта на офисную мебель, 239 00:13:49,600 --> 00:13:54,080 я приступил к новому заданию. Чарли сказал, что нужно проверить 240 00:13:54,159 --> 00:13:56,039 график сева культур. 241 00:13:58,360 --> 00:14:00,279 Я продумал план сева. 242 00:14:00,360 --> 00:14:01,919 Вот что мы посеем. 243 00:14:02,000 --> 00:14:03,919 Вот что, по-моему, надо посеять. 244 00:14:04,000 --> 00:14:06,159 Надо посеять озимый ячмень на... 245 00:14:06,240 --> 00:14:08,360 Озимый ячмень - вот на этих полях. 246 00:14:08,440 --> 00:14:11,039 Ну, это нужно сделать сейчас, а пшеницу здесь 247 00:14:11,120 --> 00:14:13,080 - тоже нужно посеять сейчас. - Да. 248 00:14:13,159 --> 00:14:15,679 Значит, 235 акров. Всё это нужно... 249 00:14:15,759 --> 00:14:18,960 Потом надо готовиться засеять еще 200 акров яровым ячменем. 250 00:14:19,039 --> 00:14:24,039 Поэтому нужно культивировать почву, удобрить ее и засеять. 251 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 - За... - Менее чем за две недели. 252 00:14:29,159 --> 00:14:30,000 Ясно. 253 00:14:30,080 --> 00:14:33,840 Если не посеем озимый ячмень в эти сроки, урожайность спадет. 254 00:14:33,919 --> 00:14:37,399 Нужно засеять почву как следует, чтобы начало прорастать, 255 00:14:37,480 --> 00:14:39,080 так что у нас много работы. 256 00:14:39,159 --> 00:14:40,759 Ладно. 257 00:14:41,039 --> 00:14:45,759 А потом тебе предстоит главная задача - надо научиться, 258 00:14:45,840 --> 00:14:47,960 ну, в общем, научиться это делать. 259 00:14:48,039 --> 00:14:51,320 - Да, знаю, но... - Ведь знаешь, как говорили в старину: 260 00:14:51,399 --> 00:14:55,039 «Хороший сев - половина урожая». 261 00:14:55,120 --> 00:14:59,519 Если культуру посеять правильно, половина дела будет сделано. 262 00:14:59,600 --> 00:15:01,639 Значит, главный фактор риска... 263 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 - Неправильный сев. - Неправильный сев. 264 00:15:04,519 --> 00:15:05,519 Так. 265 00:15:05,600 --> 00:15:08,240 А мы еще не упомянули другой фактор. 266 00:15:09,080 --> 00:15:10,360 Все мы зависим от погоды. 267 00:15:10,440 --> 00:15:13,320 Если погода фиговая, мы вынуждены простаивать. 268 00:15:13,919 --> 00:15:15,519 А почва должна быть сухая. 269 00:15:15,600 --> 00:15:18,440 Почва должна быть в хорошем состоянии. 270 00:15:18,960 --> 00:15:20,600 - Грузовик. - Прибыл грузовик. 271 00:15:23,480 --> 00:15:25,840 - Что у нас тут? - У нас удобрения... 272 00:15:25,919 --> 00:15:27,159 - Да. - Едут сюда. 273 00:15:27,240 --> 00:15:30,399 А в этом грузовике семена. Так что... 274 00:15:30,480 --> 00:15:33,519 - Так что мне надо... - Надо убрать трактор. 275 00:15:33,600 --> 00:15:35,840 - Да. - А вилочный погрузчик тут. 276 00:15:35,919 --> 00:15:37,559 - Да. - Надо его подсоединить. 277 00:15:55,559 --> 00:15:57,559 Зря он не купил трактор поменьше. 278 00:16:03,480 --> 00:16:06,480 Думаю, этим ребятам скоро станет невтерпеж. 279 00:16:12,480 --> 00:16:15,240 Как раз когда я собрался начать работу, 280 00:16:15,320 --> 00:16:19,279 веселый Чарли огорошил меня бюрократическими ограничениями. 281 00:16:20,039 --> 00:16:21,840 - У нас тут сено. - Да. 282 00:16:21,919 --> 00:16:25,279 Нужно убрать. Нельзя хранить возгораемые материалы вроде сена, 283 00:16:25,360 --> 00:16:27,559 соломы и прочего вместе с удобрениями. 284 00:16:27,639 --> 00:16:30,519 Они смешиваются, и получается окисляющий реагент. 285 00:16:30,600 --> 00:16:32,159 - Почему? - Ну, потому что... 286 00:16:32,240 --> 00:16:34,080 Сено же не загорается просто так. 287 00:16:34,159 --> 00:16:36,799 Рядом с удобрениями может и загореться. 288 00:16:36,879 --> 00:16:40,200 - Почему может... Правда? - Просто... это запрещено. 289 00:16:40,279 --> 00:16:43,559 Мы нарушаем стандарты безопасности производителей удобрений. 290 00:16:43,639 --> 00:16:47,919 Значит, у правительства есть мнение о том, рядом с чем я храню удобрения? 291 00:16:48,000 --> 00:16:50,440 Если честно, это логично. 292 00:16:53,519 --> 00:16:56,639 В течение рабочей недели надо будет пройтись 293 00:16:56,720 --> 00:16:59,840 по правилам, которым мы должны следовать. 294 00:16:59,919 --> 00:17:03,159 Некоторые правила сложноваты, 295 00:17:03,240 --> 00:17:05,960 но они установлены не зря. 296 00:17:06,039 --> 00:17:07,519 Фермерство не терпит спешки, 297 00:17:08,640 --> 00:17:12,079 а учитывая, что он не самый терпеливый человек на свете... 298 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Без толку, блин. 299 00:17:14,880 --> 00:17:17,440 Знаете, это будет настоящим испытанием. 300 00:17:18,759 --> 00:17:21,559 Поднимаем. 301 00:17:29,759 --> 00:17:30,559 Твою дивизию. 302 00:17:33,160 --> 00:17:34,680 В итоге сено 303 00:17:36,759 --> 00:17:39,720 и всё остальное, что может вдруг взорваться, 304 00:17:39,799 --> 00:17:41,440 было вывезено из сарая. 305 00:17:42,759 --> 00:17:45,440 И, к большому облегчению водителей, 306 00:17:45,519 --> 00:17:48,000 я смог наконец начать разгрузку. 307 00:17:48,640 --> 00:17:50,559 О, вы только посмотрите. 308 00:17:55,960 --> 00:17:57,319 Назад. 309 00:18:02,039 --> 00:18:03,640 Отлично. 310 00:18:05,319 --> 00:18:07,079 Здорово, приятель. Блеск. 311 00:18:07,920 --> 00:18:10,680 Сдайте вперед, чтобы я выгрузил семена, ладно? 312 00:18:10,759 --> 00:18:13,200 Тут вас ждут еще 46 мешков. 313 00:18:14,200 --> 00:18:15,079 Что? 314 00:18:15,319 --> 00:18:16,559 Да. Это всё ваше. 315 00:18:17,680 --> 00:18:18,799 Все эти мешки. 316 00:18:19,799 --> 00:18:21,079 Да вы издеваетесь! 317 00:18:25,200 --> 00:18:26,319 Это всё твое. 318 00:18:26,440 --> 00:18:28,240 Я знаю, он только что сказал. 319 00:18:32,200 --> 00:18:34,680 Несмотря на пару мелких происшествий... 320 00:18:37,200 --> 00:18:38,759 Вот чёрт. 321 00:18:40,079 --> 00:18:45,680 ...я разгрузил все удобрения и семена всего за пять часов. 322 00:18:56,799 --> 00:18:57,880 - Это всё? - Да. 323 00:18:57,960 --> 00:19:00,319 Один такой и один такой. 324 00:19:00,440 --> 00:19:02,759 - Шестнадцать с половиной тонн. - Да. 325 00:19:05,279 --> 00:19:07,519 Вот, и спасибо за терпение. 326 00:19:07,559 --> 00:19:09,319 - Не за что. - Это мой первый день, 327 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 так что я работал не так быстро, как смогу когда-нибудь. 328 00:19:17,880 --> 00:19:20,079 Так вот, получив семена и удобрения, 329 00:19:20,200 --> 00:19:23,559 я был наконец готов обрабатывать землю. 330 00:19:25,079 --> 00:19:28,559 А поскольку надо мной довлело жесткое расписание Чарли, 331 00:19:28,640 --> 00:19:32,279 мне пришлось быстро учиться работе с техникой. 332 00:19:34,200 --> 00:19:38,160 И, как только на трактор поставили нужную сцепку, 333 00:19:38,240 --> 00:19:39,920 я взялся за дело. 334 00:19:55,519 --> 00:19:59,559 Я предположил, что ответ на вопрос, как подсоединить оборудование, 335 00:19:59,640 --> 00:20:02,680 находится в кабине. Но... 336 00:20:03,279 --> 00:20:05,559 Тут три кнопки. Я не знаю, для чего они. 337 00:20:06,160 --> 00:20:08,079 Нет, нет, не знаю. 338 00:20:08,559 --> 00:20:09,519 Нет. 339 00:20:10,559 --> 00:20:11,680 Нет. 340 00:20:12,079 --> 00:20:13,880 Эти кнопки - без понятия. 341 00:20:14,279 --> 00:20:15,480 Нет. 342 00:20:16,079 --> 00:20:18,920 А потом... О боже, смотрите. 343 00:20:19,759 --> 00:20:21,759 Оставалось только одно. 344 00:20:21,799 --> 00:20:25,039 Позвонить в местное отделение Национального союза фермеров 345 00:20:25,079 --> 00:20:26,400 и попросить помощи. 346 00:20:26,480 --> 00:20:28,319 Нет, это будет прекрасно. Спасибо. 347 00:20:28,400 --> 00:20:33,920 Отлично. Мой представитель из союза приедет мне помогать. 348 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 Пойду разожгу мангал. 349 00:20:39,720 --> 00:20:42,640 Но вместо Артура Скаргилла... 350 00:20:43,319 --> 00:20:45,279 они прислали Джорджию Крейг. 351 00:20:46,279 --> 00:20:48,920 Честно говоря, я не самый практичный человек. 352 00:20:49,000 --> 00:20:51,279 - Ты разбираешься в тракторах? - Да. 353 00:20:51,559 --> 00:20:53,799 Но это твой единственный трактор? 354 00:20:53,920 --> 00:20:55,319 - Да. - Да. 355 00:20:55,920 --> 00:20:57,799 - Ясно. - Что с ним не так? 356 00:20:57,920 --> 00:21:00,400 Для твоих задач он великоват. 357 00:21:00,480 --> 00:21:02,799 Все твердят, что он слишком велик. 358 00:21:02,920 --> 00:21:05,480 - Почему ты выбрал его? - Это же Lamborghini. 359 00:21:05,559 --> 00:21:08,160 - Он выполнит работу быстрее. - Так, понятно. 360 00:21:08,240 --> 00:21:09,440 В чём же проблема? 361 00:21:09,519 --> 00:21:14,160 Если честно, я не знаю, как работать на тракторе. 362 00:21:14,240 --> 00:21:17,640 Я могу водить его, но не работать на нём. 363 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 - Но у него три рычага передач. - Да. 364 00:21:19,759 --> 00:21:24,160 Две тормозные педали и миллион кнопок. 365 00:21:25,000 --> 00:21:26,559 - Так. - Надписаны на немецком. 366 00:21:26,640 --> 00:21:28,400 Ладненько. 367 00:21:28,519 --> 00:21:31,240 Первым уроком была сцепка трактора 368 00:21:31,319 --> 00:21:33,799 со штуковиной под названием культиватор. 369 00:21:34,799 --> 00:21:36,079 Вот так. Держи вон там. 370 00:21:40,559 --> 00:21:42,319 Кто поставил тут дверную щеколду? 371 00:21:42,759 --> 00:21:45,440 В последний раз выхожу из трактора передом. 372 00:21:45,519 --> 00:21:48,000 Первое, что я заметила, - опущенный пестик, 373 00:21:48,079 --> 00:21:49,680 но оба должны быть подняты. 374 00:21:50,200 --> 00:21:51,079 Можно мне туда? 375 00:21:51,200 --> 00:21:53,640 Я бы выключила двигатель и подняла пестик 376 00:21:53,720 --> 00:21:55,799 - на всякий случай. - Снова наверх? 377 00:21:55,880 --> 00:21:56,720 Да. 378 00:21:59,759 --> 00:22:00,799 - Так. - Значит... 379 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Подними пестик. 380 00:22:04,079 --> 00:22:06,480 Вот что мы сделаем: поднимем сцепные стержни. 381 00:22:06,599 --> 00:22:08,400 - Так, надо завести? - Да. 382 00:22:08,480 --> 00:22:09,640 И снова наверх. 383 00:22:10,759 --> 00:22:12,519 Не делай так. Сиди в кабине. 384 00:22:20,799 --> 00:22:22,599 - Так. - Можно я ударю по нему? 385 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 Это слегка... Смотри. 386 00:22:24,039 --> 00:22:26,240 Нет. Не бей по нему. Сделай это в кабине. 387 00:22:27,160 --> 00:22:28,240 И снова наверх. 388 00:22:31,319 --> 00:22:32,680 Вот так. Стой там. 389 00:22:33,440 --> 00:22:36,279 Можно я включу его здесь и посмотрю, работает ли? 390 00:22:36,400 --> 00:22:38,440 Нет, они могут отлететь. 391 00:22:39,680 --> 00:22:41,279 Ради всего святого. 392 00:22:42,799 --> 00:22:44,240 Так, почти готово. 393 00:22:44,319 --> 00:22:46,920 Сдай назад на секунду, потом они включатся. 394 00:22:47,000 --> 00:22:48,400 Это буквально миллиметр. 395 00:22:48,480 --> 00:22:49,880 Нужно всего чуть-чуть. 396 00:22:49,960 --> 00:22:51,519 И снова наверх. 397 00:22:53,559 --> 00:22:54,759 Твою ж за ногу. 398 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 Вот так. Правильно. 399 00:22:57,079 --> 00:22:59,880 Выключи двигатель, а дальше действуем отсюда. 400 00:23:00,759 --> 00:23:03,880 Я буду манипулировать им отсюда. Мне плевать на ее слова. 401 00:23:06,039 --> 00:23:07,160 Нет. Вот чёрт. 402 00:23:07,240 --> 00:23:08,799 Да! У меня получилось. 403 00:23:09,039 --> 00:23:11,759 Я не хотел снова спускаться. 404 00:23:14,559 --> 00:23:16,160 Подсоединив культиватор, 405 00:23:16,240 --> 00:23:18,279 мы поехали на ближайшее поле, 406 00:23:18,359 --> 00:23:22,599 чтобы Джорджия научила меня работе с ним. 407 00:23:24,079 --> 00:23:27,319 Суть в том, что надо немного разрыхлить верхний слой, 408 00:23:27,400 --> 00:23:29,519 сыпучую поверхность почвы. 409 00:23:29,599 --> 00:23:31,880 Так что сейчас мы ее немного разрыхлим. 410 00:23:31,960 --> 00:23:33,920 - Да. - А когда мы засеем ее 411 00:23:34,000 --> 00:23:37,160 с помощью сеялки, семена окажутся в хорошей рыхлой почве. 412 00:23:37,240 --> 00:23:38,319 Да. 413 00:23:38,400 --> 00:23:42,960 Так начался мой первый урок вождения за 42 года. 414 00:23:43,279 --> 00:23:45,079 - Первая передача? - Да. 415 00:23:45,160 --> 00:23:46,519 - Вниз? - Да. 416 00:23:47,519 --> 00:23:48,359 Приступим. 417 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 Смотрите-ка, я фермер. 418 00:24:00,000 --> 00:24:01,039 У меня получается! 419 00:24:04,319 --> 00:24:07,559 Посмотри на разницу. Видно, где ты прошелся культиватором. 420 00:24:07,920 --> 00:24:11,359 Точно, давай поедем быстрее, ведь надо 421 00:24:11,440 --> 00:24:13,759 взбить почву. Ускоримся немного. 422 00:24:17,160 --> 00:24:20,000 И почва прямо кипит, да? Суп из земли. 423 00:24:20,720 --> 00:24:21,559 Потрясающе. 424 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Перед поворотом 425 00:24:26,759 --> 00:24:29,240 подними культиватор, и повернем за три приема. 426 00:24:30,680 --> 00:24:31,519 Поднимаю. 427 00:24:32,559 --> 00:24:33,400 Поворотик. 428 00:24:38,000 --> 00:24:38,839 Опускаем. 429 00:24:42,319 --> 00:24:44,319 Нравится раскатывать на Lambo? 430 00:24:44,400 --> 00:24:46,559 Да брось, хороший же трактор. 431 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 Слишком велик. 432 00:24:47,559 --> 00:24:48,559 Не слишком. 433 00:24:48,640 --> 00:24:49,480 Слишком. 434 00:24:50,960 --> 00:24:53,400 Я вовсю наслаждался фермерской работой, 435 00:24:53,480 --> 00:24:58,920 так что решил притормозить и еще больше насладиться, поев пастушьего пирога. 436 00:25:01,000 --> 00:25:02,640 - Что это за сыр? - Чеддер. 437 00:25:03,000 --> 00:25:04,480 Хочешь маринованных овощей? 438 00:25:07,680 --> 00:25:10,440 Думаю, ты готов работать сам. Культивировать поле. 439 00:25:10,559 --> 00:25:11,440 Правда? 440 00:25:11,519 --> 00:25:14,119 Да, ты должен освоить это. 441 00:25:14,480 --> 00:25:15,799 В первый же день - сам. 442 00:25:16,839 --> 00:25:18,279 Я на самом деле фермер. 443 00:25:18,920 --> 00:25:20,599 Ты же этого хотел. 444 00:25:20,680 --> 00:25:21,799 Я никогда... Знаю. 445 00:25:22,400 --> 00:25:24,680 А Говард, предыдущий фермер, сказал... 446 00:25:25,119 --> 00:25:27,960 что, мол, отходит от дел, и я решил сам попробовать. 447 00:25:28,920 --> 00:25:30,920 И все сказали, ты, мол, дурак, 448 00:25:31,000 --> 00:25:32,880 ничего глупее придумать нельзя. 449 00:25:32,960 --> 00:25:34,480 У тебя ни за что не выйдет. 450 00:25:35,319 --> 00:25:38,480 - А теперь ты фермер. - Я и правда фермер. 451 00:25:42,000 --> 00:25:42,920 Посмотри на поля. 452 00:25:43,960 --> 00:25:45,319 Красота, правда? 453 00:25:46,200 --> 00:25:47,119 Прекрасный вид. 454 00:25:49,240 --> 00:25:51,519 - Мне нравится трактор. - И мне. 455 00:25:51,599 --> 00:25:53,480 Не надо было его ругать. 456 00:25:53,559 --> 00:25:55,640 - Точно. - Я, наверное, завидовала. 457 00:26:05,759 --> 00:26:07,720 На следующее утро я встал рано. 458 00:26:08,400 --> 00:26:10,880 Мне не терпелось поработать одному. 459 00:26:15,160 --> 00:26:17,880 Приятно так добираться до работы. 460 00:26:18,400 --> 00:26:22,880 Я прокладываю путь по росе в это прекрасное осеннее утро. 461 00:26:32,920 --> 00:26:34,359 Посмотрите, какой вид. 462 00:26:46,240 --> 00:26:49,079 Опустить культиватор. Готово. 463 00:26:54,680 --> 00:26:55,599 Работа идет. 464 00:27:04,519 --> 00:27:05,799 Посмотрите на моих чаек. 465 00:27:07,480 --> 00:27:08,960 Их тут тысячи. 466 00:27:11,200 --> 00:27:15,119 Интересно, слышат ли чайки тракторы за сто километров. 467 00:27:15,200 --> 00:27:16,279 Наверное, слышат. 468 00:27:17,960 --> 00:27:20,079 День был прекрасный и радостный. 469 00:27:20,720 --> 00:27:21,799 Третья передача. 470 00:27:22,160 --> 00:27:23,119 Класс. 471 00:27:24,240 --> 00:27:27,720 На самом деле, раздражала только возня 472 00:27:27,799 --> 00:27:30,200 с поворотами в конце каждой борозды. 473 00:27:37,880 --> 00:27:40,079 И я придумал кое-что получше. 474 00:27:41,240 --> 00:27:43,559 Так, вот мой план, и он хорош. 475 00:27:43,880 --> 00:27:46,920 Я не буду делать повороты в три приема и возвращаться 476 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 вдоль борозды, которую уже сделал. 477 00:27:49,559 --> 00:27:52,920 Я буду поворачивать на 180 градусов, вот так, 478 00:27:53,640 --> 00:27:54,480 а потом 479 00:27:55,880 --> 00:28:00,400 возвращаться по участкам, которые еще не обработал, и всё сойдется. 480 00:28:01,039 --> 00:28:03,480 Так, готовы? Поднимаем. 481 00:28:03,839 --> 00:28:05,000 Замыкаем наглухо. 482 00:28:06,440 --> 00:28:10,119 Потом снова опускаем. 483 00:28:14,200 --> 00:28:15,200 О да. 484 00:28:15,880 --> 00:28:19,680 Надо только ехать параллельно борозде, которую я уже тут сделал, 485 00:28:20,920 --> 00:28:22,759 а потом я... да. 486 00:28:30,680 --> 00:28:34,880 К сожалению, задача оказалась труднее, чем я думал. 487 00:28:34,960 --> 00:28:37,160 О боже, я допустил ошибку. 488 00:28:37,279 --> 00:28:38,960 Да, смотрите, что я натворил. 489 00:28:40,000 --> 00:28:41,119 Я устроил бардак. 490 00:28:43,039 --> 00:28:45,519 Надо будет вернуться. 491 00:28:50,920 --> 00:28:53,839 Джереми Кларксон даже по прямой ездить не может. 492 00:28:53,920 --> 00:28:57,880 И вот тут немного осталось. Боже правый. 493 00:29:01,480 --> 00:29:05,279 Я тратил много топлива на ненужные возвращения, 494 00:29:05,359 --> 00:29:08,440 а также тратил время. А времени у меня было мало. 495 00:29:10,000 --> 00:29:12,160 Надо было закончить это поле, 496 00:29:12,240 --> 00:29:13,480 а также остальные поля. 497 00:29:14,799 --> 00:29:18,640 То есть обработать 435 акров 498 00:29:18,720 --> 00:29:22,240 менее чем за две недели. 499 00:29:22,319 --> 00:29:27,599 А в первый день мне удалось обработать только десять акров. 500 00:29:27,680 --> 00:29:30,359 Я жутко напортачил с этим делом. 501 00:29:36,240 --> 00:29:38,039 Я понял, что мне нужна помощь. 502 00:29:38,119 --> 00:29:39,319 Калеб, рад знакомству. 503 00:29:39,400 --> 00:29:41,640 И я позвонил Калебу Куперу. 504 00:29:41,720 --> 00:29:45,400 Трактористу, который работал на предыдущего фермера. 505 00:29:45,480 --> 00:29:47,079 Я в сложном положении. 506 00:29:48,200 --> 00:29:50,559 Я в очень сложном положении, 507 00:29:50,640 --> 00:29:52,400 ведь ты работал тут в течение... 508 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 Да, я работал тут три года. 509 00:29:54,480 --> 00:29:55,880 - Три года, да? - Да. 510 00:29:55,960 --> 00:29:58,480 А я - почти сутки, 511 00:29:58,559 --> 00:30:02,240 и всё, что мне удалось, - это культивировать десять акров... 512 00:30:02,319 --> 00:30:03,839 Какого поля? Бери-Хилл-Саут? 513 00:30:04,960 --> 00:30:05,799 Десять акров? 514 00:30:07,319 --> 00:30:09,680 И то не всё как следует получилось. 515 00:30:11,319 --> 00:30:14,119 Сколько времени уходило у тебя? 516 00:30:14,200 --> 00:30:17,480 Наверное, добрую неделю, 517 00:30:17,559 --> 00:30:19,720 но чтобы культивировать всё, нужно время. 518 00:30:20,319 --> 00:30:22,759 Ладно там время. Недели хватит? 519 00:30:22,839 --> 00:30:23,839 Да. Нужна неделя. 520 00:30:23,920 --> 00:30:26,440 И это - только культивирование. 521 00:30:26,519 --> 00:30:30,759 Потом нам надо будет посеять семена с помощью штуки под названием сеялка. 522 00:30:30,839 --> 00:30:32,599 А это сколько займет? 523 00:30:33,519 --> 00:30:36,880 Немного дольше, ведь, во-первых... Какая у тебя сеялка? 524 00:30:39,039 --> 00:30:41,240 Э... красная. 525 00:30:41,759 --> 00:30:42,680 Красная? 526 00:30:42,759 --> 00:30:46,799 Она красного цвета. Красная... или оранжевая? 527 00:30:46,880 --> 00:30:47,880 Красно-оранжевая. 528 00:30:47,960 --> 00:30:48,880 Вот как? 529 00:30:48,960 --> 00:30:50,880 Чем еще ты занимаешься? 530 00:30:50,960 --> 00:30:53,200 У меня свое дело по подрядам - 531 00:30:53,279 --> 00:30:55,240 «Услуги подряда Калеба Купера». 532 00:30:55,319 --> 00:30:57,920 У меня еще экскаватор на полторы тонны. 533 00:30:58,000 --> 00:31:02,880 Я занимаюсь экскавационными работами. Прокладываю трубы, копаю котлованы. 534 00:31:02,960 --> 00:31:04,119 Ты дельный парень. 535 00:31:04,200 --> 00:31:05,400 - Да. - Животные? 536 00:31:05,480 --> 00:31:07,920 У меня также 50 голов овец. 537 00:31:08,000 --> 00:31:13,720 Обычно стараюсь откармливать по пять свиней в год - на колбаски и мясо. 538 00:31:13,799 --> 00:31:18,599 У меня сейчас на ферме также 120 кур. 539 00:31:18,680 --> 00:31:20,119 Продаю яйца местным. 540 00:31:20,400 --> 00:31:21,519 Сколько тебе лет? 541 00:31:21,799 --> 00:31:22,880 Мне 21 год. 542 00:31:23,680 --> 00:31:26,119 - Что? - В этом году стукнет 21. 543 00:31:26,200 --> 00:31:28,039 На твоем фоне я жалок. 544 00:31:28,119 --> 00:31:30,799 Мне 59. И я ничего такого не делал. 545 00:31:31,240 --> 00:31:33,000 Так что ты планируешь? 546 00:31:33,079 --> 00:31:35,680 Этот график составил Чарли Айрленд. 547 00:31:35,759 --> 00:31:37,480 - Да. - Мы посадим озимую пшеницу 548 00:31:37,559 --> 00:31:40,440 на Бери-Хилл-Саут. А название этого поля знаешь? 549 00:31:40,519 --> 00:31:43,039 Лаус. Знаешь. А это как называется? 550 00:31:43,319 --> 00:31:44,640 Ближняя Броссола. 551 00:31:44,720 --> 00:31:46,519 - Да. А это? - Дедмэн. 552 00:31:46,599 --> 00:31:49,640 - Ты знаешь названия всех полей? - Да. 553 00:31:49,720 --> 00:31:51,480 Хередрон, 554 00:31:51,559 --> 00:31:53,839 за ним - Даунс-Граунд. 555 00:31:54,480 --> 00:31:56,680 За ним - Биг-Граунд, 556 00:31:56,759 --> 00:31:58,920 затем Бэнкс, 557 00:31:59,000 --> 00:32:01,759 затем Спиттавэй, Тейлорс. 558 00:32:01,839 --> 00:32:05,119 Вот здесь внизу - Ближняя Броссола. 559 00:32:05,200 --> 00:32:06,640 Дальняя Броссола. 560 00:32:06,720 --> 00:32:08,400 Откуда ты это знаешь? 561 00:32:08,480 --> 00:32:11,200 Ну, я три года работал на каждом поле - 562 00:32:11,279 --> 00:32:13,039 удобрял, сеял, культивировал. 563 00:32:13,119 --> 00:32:14,480 - Ты местный. - Да. 564 00:32:14,559 --> 00:32:17,039 - Уроженец Чиппинга. - И в школу здесь ходил? 565 00:32:17,119 --> 00:32:18,440 - Никогда не уезжал. - Да? 566 00:32:18,519 --> 00:32:19,759 - Точно. - В Лондоне был? 567 00:32:19,839 --> 00:32:22,039 Нет. А вообще - один раз, на экскурсии. 568 00:32:22,119 --> 00:32:23,440 Я остался в автобусе. 569 00:32:25,079 --> 00:32:27,200 Мне не понравилось. Народу много. 570 00:32:28,759 --> 00:32:29,759 В Бэнбери был? 571 00:32:29,839 --> 00:32:31,440 В Бэнбери - поневоле. 572 00:32:32,440 --> 00:32:34,400 Когда что-то очень нужно. 573 00:32:34,480 --> 00:32:37,960 - Счастливец. Чиппинг-Нортон? - Да, еще Чедлингтон, Хейтроп. 574 00:32:38,039 --> 00:32:39,359 На этом всё, да. 575 00:32:39,440 --> 00:32:41,519 Ты мне, похоже, послан свыше. 576 00:32:41,599 --> 00:32:44,720 Как будто сам Бог тебя мне телепортировал. 577 00:32:44,799 --> 00:32:46,640 Хорошо. Посмотрим трактор. 578 00:32:47,359 --> 00:32:49,720 Ух ты. Lamborghini! 579 00:32:49,799 --> 00:32:50,799 Точно. 580 00:32:52,000 --> 00:32:56,480 21 СЕНТЯБРЯ 581 00:32:56,640 --> 00:33:00,279 Мы с Калебом начали работать посменно, и работа пошла быстрее. 582 00:33:03,720 --> 00:33:07,559 Так и нужно было, ведь, как не уставал напоминать мне Чарли, 583 00:33:07,640 --> 00:33:09,000 время - деньги. 584 00:33:11,480 --> 00:33:15,039 Если мне удастся посеять весь озимый ячмень к седьмому октября, 585 00:33:15,119 --> 00:33:18,039 на следующий год можно будет ожидать урожайность около 586 00:33:18,119 --> 00:33:19,920 трех с половиной тонн на акр. 587 00:33:22,440 --> 00:33:23,640 Но если пойдет дождь 588 00:33:23,720 --> 00:33:28,039 или трактор сломается и я опоздаю, пусть даже всего на пару дней, 589 00:33:28,119 --> 00:33:32,279 то урожайность упадет, возможно, до двух тонн на акр. 590 00:33:32,839 --> 00:33:35,519 На полторы тонны с акра меньше, 591 00:33:35,599 --> 00:33:38,920 а стоит одна тонна 120 фунтов. Значит, с сотни акров 592 00:33:40,039 --> 00:33:42,960 я потеряю 18 000 фунтов. 593 00:33:48,440 --> 00:33:51,759 Но Калеб считал, что если мы продолжим в том же ритме, 594 00:33:51,839 --> 00:33:56,599 то сможем засеять все 435 акров 595 00:33:56,680 --> 00:33:59,279 к сроку седьмого октября. 596 00:34:01,599 --> 00:34:03,960 Нижнее поле готово. 597 00:34:04,039 --> 00:34:06,559 Молодец, мой мощный трактор. 598 00:34:07,880 --> 00:34:11,159 Однако через три дня труда... 599 00:34:14,840 --> 00:34:19,039 25-е 600 00:34:19,119 --> 00:34:22,880 26-е 601 00:34:23,039 --> 00:34:27,960 Когда дождь наконец закончился двое досадных суток спустя, 602 00:34:28,039 --> 00:34:29,639 я снова вышел в поле. 603 00:34:31,400 --> 00:34:32,960 Но далеко не продвинулся. 604 00:34:33,960 --> 00:34:36,519 Так. Отсюда вышел болт, 605 00:34:36,599 --> 00:34:39,880 а тот болт вышел и повернулся в другую сторону, 606 00:34:39,960 --> 00:34:42,960 а это значит, что диски не крутятся, а это значит - 607 00:34:43,039 --> 00:34:45,679 смотрите - что я просто делаю гору из грязи. 608 00:34:54,000 --> 00:34:55,559 Чёрт его дери. 609 00:35:01,000 --> 00:35:01,960 Ну же. 610 00:35:04,760 --> 00:35:06,199 Застрял. 611 00:35:10,880 --> 00:35:12,320 - Хорошо. - Есть новый болт? 612 00:35:14,840 --> 00:35:18,159 Так, значит, стержень готов. Культиватор снова заработал. 613 00:35:18,199 --> 00:35:20,920 - Всё снова на месте. - Но идет дождь. 614 00:35:21,679 --> 00:35:24,559 Вот этот ролик сзади забьется грязью, 615 00:35:24,639 --> 00:35:29,960 и будет затрагиваться только поверхность, а почистить его будет трудно. 616 00:35:30,440 --> 00:35:33,119 27-е 617 00:35:33,159 --> 00:35:36,159 Из 400 акров, которые надо было культивировать, 618 00:35:36,199 --> 00:35:38,639 мы успели обработать только 150. 619 00:35:40,360 --> 00:35:42,639 Так, это тревожит, 620 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 ведь теперь у меня... 621 00:35:46,199 --> 00:35:47,559 У меня девять дней. 622 00:35:49,000 --> 00:35:52,079 У меня девять дней, чтобы обработать все эти поля, 623 00:35:53,480 --> 00:35:57,000 то есть их надо культивировать и засеять, 624 00:35:58,159 --> 00:35:59,760 а у меня девять дней. 625 00:35:59,840 --> 00:36:04,159 Прогноз погоды же обещает дождь в следующие семь дней. 626 00:36:07,320 --> 00:36:09,559 Как это фермеры обходятся без инфарктов? 627 00:36:10,960 --> 00:36:14,639 28-е 628 00:36:14,679 --> 00:36:16,440 29-е 629 00:36:16,519 --> 00:36:20,159 Как и предсказывалось, дождь шел до конца недели. 630 00:36:20,199 --> 00:36:21,360 1 ОКТЯБРЯ 631 00:36:21,440 --> 00:36:23,400 2-е 632 00:36:23,480 --> 00:36:24,920 3-е 633 00:36:25,000 --> 00:36:27,599 Но в конце концов выглянуло солнце. 634 00:36:27,639 --> 00:36:28,639 4-е 635 00:36:28,760 --> 00:36:32,159 И мы наконец смогли вернуться к работе. 636 00:36:33,079 --> 00:36:35,480 Вот карта маршрута, которым я еду. 637 00:36:41,880 --> 00:36:42,679 Не еду. 638 00:36:42,800 --> 00:36:44,519 Почему я встал? Да ладно. 639 00:36:44,920 --> 00:36:46,039 Привод не работает. 640 00:36:47,039 --> 00:36:48,760 Так. Что я забыл? 641 00:36:50,039 --> 00:36:51,280 Посмотрим. 642 00:36:53,280 --> 00:36:54,840 Что происходит? 643 00:36:54,920 --> 00:36:57,039 Всё на немецком, блин. 644 00:36:57,119 --> 00:37:00,599 - Инструкции нет, верно? - Ничего. Переводчик Гугла. 645 00:37:02,000 --> 00:37:03,039 Страница не найдена. 646 00:37:04,880 --> 00:37:06,880 Можно кому-нибудь позвонить? 647 00:37:06,960 --> 00:37:10,519 Я пытаюсь найти ближайший автоцентр и позвонить им. 648 00:37:12,400 --> 00:37:14,039 - Алло. - Привет, Питер. 649 00:37:14,119 --> 00:37:15,280 Привет. 650 00:37:15,360 --> 00:37:18,159 Это Джереми Кларксон из Чиппинг-Нортона. 651 00:37:18,639 --> 00:37:21,880 Завести, включить скорость, потом передвинуть рычаг, и... 652 00:37:22,199 --> 00:37:26,360 Я бы начал с резервуара для тормозной жидкости - 653 00:37:26,440 --> 00:37:31,280 в нём либо мало жидкости, либо датчик уровня капризничает. 654 00:37:33,639 --> 00:37:35,360 Так, резервуар. 655 00:37:37,559 --> 00:37:38,920 Тут уже на итальянском. 656 00:37:41,320 --> 00:37:44,840 Нет, минуту. Хорошие новости - тут на французском. 657 00:37:44,920 --> 00:37:46,519 Я не бывал во Франции. 658 00:37:46,599 --> 00:37:47,639 Вряд ли это тормоз. 659 00:37:47,760 --> 00:37:50,280 Нет, это связано с гидравликой. 660 00:37:50,360 --> 00:37:52,159 Нет. Нужна инструкция, да? 661 00:37:52,280 --> 00:37:53,679 Да, но у нас ее нет. 662 00:37:53,800 --> 00:37:56,159 У меня тысячи книг, а у тебя есть книга? 663 00:37:56,280 --> 00:37:57,159 Нет. 664 00:37:58,320 --> 00:37:59,480 - Вообще нет? - Нет. 665 00:37:59,559 --> 00:38:01,159 - Ни одной книги? - Да. 666 00:38:01,280 --> 00:38:02,920 А у меня их сотни. 667 00:38:03,000 --> 00:38:04,760 Как тебе удается столько читать? 668 00:38:04,840 --> 00:38:06,440 - Что? - Как ты их читаешь? 669 00:38:06,519 --> 00:38:08,280 Все же прочитать невозможно. 670 00:38:08,360 --> 00:38:10,960 - Нет, я прочел тысячи книг. - Я не читаю. 671 00:38:11,519 --> 00:38:12,880 Ты подстригся? 672 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 Да. Я все стрижки пробую. 673 00:38:15,039 --> 00:38:17,159 - Что? - Я пробую разные стрижки. 674 00:38:17,199 --> 00:38:18,599 - Зачем? - До старости, 675 00:38:18,639 --> 00:38:20,639 ведь тогда я полностью облысею. 676 00:38:20,760 --> 00:38:23,320 - Правда? - В следующий раз сделаю перманент. 677 00:38:24,199 --> 00:38:25,440 Удачи тебе с ним. 678 00:38:25,519 --> 00:38:27,199 Сколько у тебя было стрижек? 679 00:38:27,320 --> 00:38:28,679 Сначала длинные носил, 680 00:38:29,960 --> 00:38:30,800 макушка и виски, 681 00:38:30,880 --> 00:38:33,559 макушка, короче, стрижек пять за последние... 682 00:38:33,639 --> 00:38:35,559 - Ты стригся под Фила Оуки? - Что? 683 00:38:35,639 --> 00:38:38,159 The Human League. Когда полголовы обрито. 684 00:38:38,280 --> 00:38:39,599 Нет, такое не люблю. 685 00:38:39,639 --> 00:38:41,400 - Ладно. Вернемся к... - Да. 686 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 Можем перестать обсуждать твои волосы? 687 00:38:43,880 --> 00:38:45,119 Ты сам завел разговор! 688 00:38:45,159 --> 00:38:47,760 Я спросил, потому что вел светскую беседу, 689 00:38:47,840 --> 00:38:50,119 - пока ты искал резервуар. - Зачем? 690 00:38:50,159 --> 00:38:54,159 Блин, купил бы трактор в Англии, а не в Германии, и всё бы обошлось. 691 00:38:55,360 --> 00:38:59,599 Несмотря на все наши потуги, мы не могли найти источник проблемы. 692 00:39:01,039 --> 00:39:02,159 Блин! 693 00:39:05,039 --> 00:39:06,840 Так. Всё, хватит. 694 00:39:06,920 --> 00:39:10,079 - Тогда пойдем чай пить. - И еще один день простоя. 695 00:39:10,159 --> 00:39:11,199 Да. 696 00:39:13,039 --> 00:39:14,159 Можем намазать маслом. 697 00:39:21,440 --> 00:39:23,039 Не смотри на меня так. 698 00:39:27,360 --> 00:39:29,280 Да, намазать маслом ниппели. 699 00:39:29,360 --> 00:39:31,000 Да. Намазать ниппели. 700 00:39:31,079 --> 00:39:33,880 У нас есть час, можем этим заняться. 701 00:39:38,000 --> 00:39:42,119 К счастью, на следующий день мы смогли вернуться к работе. 702 00:39:43,880 --> 00:39:46,119 Я слегка смущен этим утром, 703 00:39:46,159 --> 00:39:48,800 ведь трактор на самом деле не сломался. 704 00:39:48,880 --> 00:39:50,639 Там внизу есть рычаг... 705 00:39:50,679 --> 00:39:54,800 Он встал на нейтралку, поэтому трактор не заводился. 706 00:39:54,880 --> 00:39:57,960 Это значит, что я потерял полдня работ в поле, 707 00:39:58,039 --> 00:40:00,320 потому что этот трактор... 708 00:40:01,039 --> 00:40:02,480 сложный. 709 00:40:06,679 --> 00:40:08,280 В результате всего этого 710 00:40:08,360 --> 00:40:12,039 мы и надеяться не могли на соблюдение графика Чарли. 711 00:40:16,840 --> 00:40:19,599 Мы сильно отставали с культивированием, 712 00:40:19,639 --> 00:40:22,360 а сеять даже еще не начали. 713 00:40:24,960 --> 00:40:28,320 Эту ситуацию я бы назвал отчаянной. 714 00:40:30,320 --> 00:40:31,400 Прошу, дождь, не иди. 715 00:40:32,960 --> 00:40:34,280 Прошу, не надо. 716 00:40:38,360 --> 00:40:41,880 А дома назревала еще более серьезная проблема. 717 00:40:47,960 --> 00:40:50,559 - Это серьезная проблема, да? - Да. 718 00:40:50,639 --> 00:40:52,679 Вот что. Это мешок с семенами. 719 00:40:52,800 --> 00:40:56,679 Он здесь стоит уже давно, так как мы не могли сеять, 720 00:40:56,800 --> 00:40:59,119 а под низ... 721 00:40:59,159 --> 00:41:01,159 Ну, под стену амбара натекло, 722 00:41:01,199 --> 00:41:03,760 и семена начали прорастать 723 00:41:03,840 --> 00:41:04,920 в мешке, 724 00:41:05,000 --> 00:41:07,639 так что в сеялку их не засыпать, так? 725 00:41:07,760 --> 00:41:10,679 Нет. Посмотри снизу - там ковер из корешков. 726 00:41:12,320 --> 00:41:13,639 Блин. 727 00:41:16,559 --> 00:41:20,920 Нам надо было посеять оставшиеся семена как можно скорее. 728 00:41:21,000 --> 00:41:22,159 Взяли! 729 00:41:22,199 --> 00:41:23,599 Даже если это означало 730 00:41:23,639 --> 00:41:27,039 сев на полях, не обработанных культиватором. 731 00:41:29,519 --> 00:41:34,599 Но сначала мне пришлось освоить работу с до ужаса сложной сеялкой, 732 00:41:34,639 --> 00:41:38,199 которая оказалась не красной и не оранжевой. 733 00:41:39,079 --> 00:41:41,639 Итак, когда она работает, эти девять штуковин... 734 00:41:41,760 --> 00:41:44,639 - Да. - Это расходится и делает горку. 735 00:41:44,679 --> 00:41:46,400 - Точно. - А потом семечко 736 00:41:46,480 --> 00:41:49,760 попадает сюда. Два семечка. Одно падает влево. 737 00:41:49,840 --> 00:41:52,079 - Точно. - А другое падает вправо, 738 00:41:52,159 --> 00:41:53,639 и они попадают в землю... 739 00:41:53,760 --> 00:41:55,760 - Да. - На пару сантиметров вниз. 740 00:41:55,840 --> 00:41:57,079 Да, по отдельности. 741 00:41:57,159 --> 00:41:59,599 - Как землю из пулемета расстреливать. - Да. 742 00:41:59,639 --> 00:42:01,079 Полезным и питательным. 743 00:42:03,079 --> 00:42:05,920 Тут многое надо усвоить. Ты слушаешь? Готов? 744 00:42:06,000 --> 00:42:07,639 - Да. - Да? Главное меню. 745 00:42:07,760 --> 00:42:08,639 Да. 746 00:42:08,760 --> 00:42:10,920 Расход. Да? Значит, наш расход - 747 00:42:11,000 --> 00:42:14,079 поставим 220 на кило на гектар. 748 00:42:14,159 --> 00:42:16,079 Это скорость лопастей, так. 749 00:42:16,159 --> 00:42:17,400 Когда я включу лопасти, 750 00:42:17,480 --> 00:42:20,760 тоже появится число. Надо работать примерно на 4 000. 751 00:42:20,840 --> 00:42:24,920 Это тележка. И каждый восьмой раз, поднимая ее, 752 00:42:25,000 --> 00:42:28,199 ты сделаешь выверочную линию. Мы от нее отошли. 753 00:42:28,320 --> 00:42:31,920 - То есть как - отошли? - Мы начинаем засевать поле. 754 00:42:32,000 --> 00:42:34,599 От последнего поля поставим на восемь... 755 00:42:34,639 --> 00:42:36,480 - Восемь - чего? - Восьмая линия. 756 00:42:36,639 --> 00:42:39,639 - И это значит, что... - Калеб, я совсем потерял нить... 757 00:42:39,760 --> 00:42:42,079 Я не знаю, что ты сделал полминуты назад. 758 00:42:42,159 --> 00:42:44,840 - Так. - Думаю, легче сбросить ракету 759 00:42:45,519 --> 00:42:48,159 на Дамаск, 760 00:42:48,199 --> 00:42:52,480 чем засеять поле этой сеялкой. 761 00:42:53,760 --> 00:42:56,039 Калеб еще немного озадачил меня, 762 00:42:56,119 --> 00:42:59,400 а потом пересел на мое место, и мы взялись за дело. 763 00:42:59,960 --> 00:43:03,000 Вот мы едем и сеем. 764 00:43:04,800 --> 00:43:08,760 Сев на таком некультивированном поле означает меньшую урожайность, 765 00:43:08,840 --> 00:43:11,639 а значит, меньшую прибыль в конце года. 766 00:43:12,639 --> 00:43:16,519 Но, по каким-то причинам, связанным с углеродом в почве, 767 00:43:17,079 --> 00:43:19,000 это более экологично. 768 00:43:20,559 --> 00:43:22,199 Грете Тунберг это нравится. 769 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Да. Я не знаю, кто это, но да. 770 00:43:25,840 --> 00:43:27,920 Продолжай работу. 771 00:43:28,000 --> 00:43:31,039 Нужно сеять очень ровно, ведь когда семена прорастут, 772 00:43:31,119 --> 00:43:33,599 ряды будут кривыми, если ехать не по прямой. 773 00:43:33,639 --> 00:43:35,960 А проезжающие мимо люди подумают... 774 00:43:36,039 --> 00:43:37,119 Точно. 775 00:43:37,440 --> 00:43:40,639 Я поставлю большой знак в конце: «Это сделал Калеб». 776 00:43:43,639 --> 00:43:44,639 Ты чутка пропустил. 777 00:43:45,360 --> 00:43:46,800 - Где? - В зеркало посмотри. 778 00:43:47,679 --> 00:43:48,800 - Вовсе нет. - Да. 779 00:43:48,880 --> 00:43:51,199 Этого с главной дороги видно не будет. 780 00:43:51,280 --> 00:43:54,000 Наверное, будет. Все всё поймут. 781 00:43:54,079 --> 00:43:56,400 Если ты облажаешься в глухомани, 782 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 кто-то точно это увидит. 783 00:43:58,480 --> 00:44:01,840 Потом пойдет в паб и скажет: «Вы видели, он пропустил кусок 784 00:44:01,920 --> 00:44:04,400 в таких-то и таких-то координатах?» 785 00:44:04,480 --> 00:44:09,360 Они определят координаты этого места и всем расскажут. Я так делаю. 786 00:44:10,440 --> 00:44:12,679 Решив, что я освоил управление сеялкой, 787 00:44:13,239 --> 00:44:18,880 Калеб пошел заниматься своей фермой и оставил меня совсем одного. 788 00:44:20,920 --> 00:44:23,239 Я сею сам. 789 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Джереми занимается севом, а это - 790 00:44:32,800 --> 00:44:35,519 один из сложнейших этапов в работе с культурами. 791 00:44:37,079 --> 00:44:40,000 Вот что он делает: ездит туда-сюда по полю, 792 00:44:40,760 --> 00:44:44,400 чтобы семена попадали в землю рядами позади сеялки. 793 00:44:47,400 --> 00:44:49,960 А потом сеялка выключится. 794 00:44:52,320 --> 00:44:57,199 Останутся два незасеянных участка, которые называются выверочными линиями. 795 00:44:59,280 --> 00:45:01,000 Эти линии служат 796 00:45:01,079 --> 00:45:04,360 ориентиром. Между ними пойдет пульверизатор, 797 00:45:04,440 --> 00:45:06,719 и мы будем знать, сколько нужно жидкости 798 00:45:06,800 --> 00:45:08,960 и удобрений. 799 00:45:09,039 --> 00:45:11,679 Поскольку всё нужно математически выверить, 800 00:45:12,639 --> 00:45:15,079 это критически важная часть работы. 801 00:45:17,280 --> 00:45:20,079 Вот чёрт. Не та кнопка. Вот в чём проблема. 802 00:45:20,159 --> 00:45:22,239 Вот она. Едем дальше. 803 00:45:23,480 --> 00:45:27,360 Это гораздо сложнее культивирования. Гораздо сложнее. 804 00:45:32,199 --> 00:45:35,480 Вскоре мне захотелось сесть на солнышке и снова поесть, 805 00:45:36,639 --> 00:45:39,480 но я начинал понимать, что в работе на ферме 806 00:45:39,920 --> 00:45:44,599 на самом деле нужно действовать, пока сияет солнце. 807 00:45:45,800 --> 00:45:48,559 Сколько мне еще ездить туда-сюда, 808 00:45:48,639 --> 00:45:51,239 и успею ли я к закату? 809 00:45:51,440 --> 00:45:56,719 Что у нас? Раз, два... Еще около 30, наверное. 810 00:45:57,159 --> 00:45:59,840 Да, мне надо проехать туда-сюда еще 30 раз, 811 00:46:00,119 --> 00:46:01,840 но сейчас без четверти пять, 812 00:46:02,280 --> 00:46:05,079 и мне придется делать это со включенными фарами. 813 00:46:06,039 --> 00:46:08,719 И снова, чтобы ускорить процесс, 814 00:46:08,800 --> 00:46:12,599 я решил заменить бесившие меня трехэтапные повороты 815 00:46:14,239 --> 00:46:17,199 гораздо более быстрым охватывающим маневром. 816 00:46:18,000 --> 00:46:20,519 Поехали. 817 00:46:21,559 --> 00:46:22,960 Да, вы только посмотрите. 818 00:46:26,360 --> 00:46:29,519 Здесь только я, моя сеялка и мой Lamborghini. 819 00:46:35,960 --> 00:46:39,199 Опускаем и сеем. 820 00:46:41,079 --> 00:46:42,599 Какой прекрасный вечер 821 00:46:42,920 --> 00:46:44,119 в нашем Котсуолдсе. 822 00:46:46,280 --> 00:46:51,039 Но, когда вернулся Калеб, он подпортил мне вечернюю романтику. 823 00:46:52,119 --> 00:46:53,599 Чем ты тут занимался? 824 00:46:54,280 --> 00:46:56,559 Что? Ты о чём? 825 00:46:56,719 --> 00:46:58,239 Что ты тут делал? 826 00:46:58,320 --> 00:46:59,280 Ездил туда-сюда. 827 00:46:59,360 --> 00:47:01,519 - Туда-сюда вот так? - Нет. 828 00:47:01,599 --> 00:47:03,559 Туда-сюда поперек, вот так. 829 00:47:03,639 --> 00:47:05,039 Что я сказал вначале? 830 00:47:05,119 --> 00:47:07,800 Ты сказал не делать так, но я не понимал почему. 831 00:47:08,800 --> 00:47:11,599 Знака со мной не будет. 832 00:47:11,679 --> 00:47:16,079 Будет знак с надписью: «Угадай, кто тут сеял? Джереми или Калеб?» 833 00:47:16,159 --> 00:47:17,800 Что не так? 834 00:47:17,880 --> 00:47:20,599 Надо каждый восьмой раз делать выверочную линию. 835 00:47:20,679 --> 00:47:22,679 А твои линии будут повсюду. 836 00:47:22,760 --> 00:47:27,000 Здесь линия, и здесь, и здесь - каждые три метра. 837 00:47:27,360 --> 00:47:30,039 А на этом участке линий не будет. 838 00:47:30,119 --> 00:47:34,239 Когда я приеду распылять удобрения, как я пойму, куда ехать? 839 00:47:35,239 --> 00:47:36,079 Наугад поедешь. 840 00:47:36,679 --> 00:47:38,880 Сам не знаю, что я здесь делаю. 841 00:47:38,960 --> 00:47:41,079 Можно сделать как надо, или уже поздно? 842 00:47:41,159 --> 00:47:43,639 Уже поздно. Ты изрядно напортачил. 843 00:47:44,320 --> 00:47:46,559 И ты даже не посеял ровно. 844 00:47:46,639 --> 00:47:48,400 То есть как? 845 00:47:50,719 --> 00:47:52,800 Это не прямая линия, а круг. 846 00:47:53,559 --> 00:47:56,639 Ну, просто я начал криво вон там, у изгороди, 847 00:47:56,719 --> 00:47:57,960 и здесь тоже криво. 848 00:47:58,039 --> 00:47:59,519 Не так уж там было криво. 849 00:47:59,599 --> 00:48:01,599 Я не знал про восьмую штуку, 850 00:48:01,679 --> 00:48:04,119 ты не сказал, что это обязательно... 851 00:48:04,199 --> 00:48:05,239 Я сказал. 852 00:48:05,320 --> 00:48:06,519 Я не понял. 853 00:48:06,599 --> 00:48:07,840 Это деревенский язык. 854 00:48:08,440 --> 00:48:10,440 Это все увидят. 855 00:48:11,519 --> 00:48:13,000 Там проходит дорога. 856 00:48:13,079 --> 00:48:16,239 Да, но я усвоил урок и больше не буду. 857 00:48:16,320 --> 00:48:19,760 Не видел по телеку, как люди едут туда-сюда, когда сеют? 858 00:48:19,840 --> 00:48:21,519 Нет, я такое не смотрел. 859 00:48:23,960 --> 00:48:26,880 Я угощу тебе выпивкой попозже, и тебе полегчает. 860 00:48:28,159 --> 00:48:29,719 Вот я попал. 861 00:48:40,400 --> 00:48:42,880 На следующий день нас ждала беда пострашнее. 862 00:48:43,840 --> 00:48:46,599 Поля, которые предыдущий фермер 863 00:48:46,679 --> 00:48:49,199 ранее засеял рапсом, были в порядке. 864 00:48:49,320 --> 00:48:52,440 Отличные ряды рапса, он хорошо вырос. 865 00:48:52,519 --> 00:48:53,440 Да. 866 00:48:53,599 --> 00:48:54,679 Но на одном... 867 00:48:54,920 --> 00:48:56,159 Почему он не растет? 868 00:48:57,559 --> 00:49:00,079 Он поражен листоедом, так что... 869 00:49:00,159 --> 00:49:03,199 - Как это? - Ну а... вот здесь... 870 00:49:03,519 --> 00:49:04,679 Прости, 871 00:49:05,320 --> 00:49:07,760 - тут были посадки? - Были. 872 00:49:07,840 --> 00:49:10,199 - Куда же подевался рапс? - Не взошел. 873 00:49:10,280 --> 00:49:14,079 Пропал. Может, где-то посередине и есть растение-другое. 874 00:49:14,159 --> 00:49:18,159 - Всё поле не взошло? - Пришли маленькие черные жучки 875 00:49:18,239 --> 00:49:19,920 и всё сожрали. 876 00:49:20,599 --> 00:49:22,360 - Всё поле, чёрт возьми? - Да. 877 00:49:22,440 --> 00:49:24,519 Все четыре гектара. Десять акров рапса. 878 00:49:26,559 --> 00:49:28,840 Знаешь, наступает момент, когда... 879 00:49:28,920 --> 00:49:31,719 Нет... Это... Я просто... 880 00:49:33,639 --> 00:49:34,880 Всё из-за жучка? 881 00:49:35,000 --> 00:49:35,920 Да. 882 00:49:36,360 --> 00:49:37,960 Почему нельзя его убить? 883 00:49:38,039 --> 00:49:39,400 Ну, неоникотиноиды... 884 00:49:39,480 --> 00:49:42,000 Обработка семян ими запрещена в Европе. 885 00:49:42,079 --> 00:49:44,159 - Так их нельзя применить? - Нельзя. 886 00:49:44,239 --> 00:49:46,760 Это же просто... Какова обычная урожайность? 887 00:49:46,840 --> 00:49:51,079 Тут около 12 тонн, значит, потерь где-то на 4 000 фунтов. 888 00:49:51,719 --> 00:49:55,079 - Четыре тысячи пропали из-за жучка. - Пропали, да. 889 00:49:55,159 --> 00:49:57,800 А Евроcоюз запрещает мне убивать жучка. 890 00:49:57,920 --> 00:49:59,960 Надо соблюдать правила. 891 00:50:01,159 --> 00:50:04,639 Мы соблюдаем правила, а целое поле погибло. 892 00:50:04,719 --> 00:50:06,360 Да. 893 00:50:11,000 --> 00:50:13,480 Залезая обратно в свой трактор, я думал, 894 00:50:13,559 --> 00:50:16,000 что хуже быть не может, 895 00:50:16,840 --> 00:50:19,480 но я ошибался. Сильно ошибался. 896 00:50:20,119 --> 00:50:23,039 10 ОКТЯБРЯ 897 00:50:23,119 --> 00:50:25,360 На следующий день снова пошел дождь, 898 00:50:25,440 --> 00:50:30,320 и на этот раз не прекращался шесть недель. 899 00:50:35,760 --> 00:50:39,599 По всей стране действуют предупреждения о непогоде. 900 00:50:40,920 --> 00:50:44,519 Риск затопления и нарушения работы транспорта. 901 00:50:44,599 --> 00:50:47,559 Проливной дождь. За день выпала месячная норма осадков. 902 00:50:47,639 --> 00:50:50,760 Вода в реке Уай не поднималась так высоко за всю историю. 903 00:50:50,840 --> 00:50:52,159 Это беспрецедентно. 904 00:50:52,880 --> 00:50:55,800 Метеоцентр предупреждает: «опасно для жизни». 905 00:50:56,800 --> 00:51:00,199 ...вызвал разрушения, каких не было почти сто лет. 906 00:51:02,480 --> 00:51:07,320 Для британских фермеров осень 2019 года стала концом света. 907 00:51:09,280 --> 00:51:12,039 Моя ферма находится в 215 метрах над уровнем моря, 908 00:51:12,280 --> 00:51:14,639 и сыпучая почва быстро сохнет, 909 00:51:15,039 --> 00:51:17,360 но даже при этом ферма стала болотом. 910 00:51:21,599 --> 00:51:26,239 Сеять семена в такую почву невозможно. 911 00:51:31,079 --> 00:51:34,280 Раньше я проводил вечера за чтением автомобильных журналов, 912 00:51:34,360 --> 00:51:36,679 но уже нет. Сегодня я читаю «Фармерс Уикли» 913 00:51:36,760 --> 00:51:40,760 и «Фармерс Гардиан», и они только и говорят, что о дожде. 914 00:51:41,320 --> 00:51:44,159 О том, как невероятно много дождя у нас выпало. 915 00:51:44,239 --> 00:51:46,920 Смотрите. «Потоп», «библейское бедствие», 916 00:51:47,039 --> 00:51:51,440 а в самих статьях, насколько я вижу, обсуждается только это. 917 00:51:51,519 --> 00:51:55,280 Больше ничего нет, только дождь и дождь. 918 00:51:55,840 --> 00:51:59,280 «Фермами жертвуют, чтобы защитить дома от воды». 919 00:51:59,360 --> 00:52:01,719 «Худшая осень препятствует посадке озимых». 920 00:52:01,800 --> 00:52:04,599 Этот бедняга ничего не посеял, 921 00:52:04,679 --> 00:52:06,760 он не может сеять - слишком сыро. 922 00:52:08,440 --> 00:52:09,760 Посмотрите на беднягу. 923 00:52:10,639 --> 00:52:13,079 Посмотрите, что с его фермой. Что ему делать? 924 00:52:13,159 --> 00:52:14,360 ПОТОП 925 00:52:15,079 --> 00:52:17,920 Все говорят мне, что я не мог выбрать 926 00:52:18,760 --> 00:52:21,079 худшего года для начала работы на ферме. 927 00:52:21,159 --> 00:52:23,480 Погода - уму непостижимо. 928 00:52:23,559 --> 00:52:24,559 Уму непостижимо. 929 00:52:28,159 --> 00:52:29,800 О боже. 930 00:52:38,519 --> 00:52:39,480 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 931 00:52:39,559 --> 00:52:40,800 Ах ты... 932 00:52:40,880 --> 00:52:43,159 Ты раньше ухаживал за овцами? 933 00:52:43,320 --> 00:52:44,440 Нет. 934 00:52:44,519 --> 00:52:45,480 Вот они идут. 935 00:52:46,119 --> 00:52:47,840 Нет-нет-нет. 936 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Перевод субтитров: Анастасия Страту 937 00:53:20,079 --> 00:53:22,079 Креативный супервайзер: Марина Ракитина