1 00:01:07,651 --> 00:01:11,530 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 2 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Κάψτε το Ρόου! 3 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Φαίνεται ότι προκαλέσαμε αναστάτωση. 4 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Αυτός ήταν ο σκοπός. 5 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Να τους εξοργίσουμε. 6 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Γιατί να τους φέρουν εδώ; 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Πάμε να μάθουμε. 8 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Πώς δεν το κατάλαβα; Μας κορόιδευαν εξαρχής. 9 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Βινιέτ. Πρέπει να φύγουμε. 10 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Φάιλο. Φάιλο, γύρνα πίσω. 11 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Τήρησε το σχέδιο. Η μόνη ελπίδα να το σκοτώσεις είναι εκεί πίσω. 12 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Το Ρόου είναι αντιπερισπασμός. Θα σφάξουν το Κοινοβούλιο. 13 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Γάμα το Κοινοβούλιο! Γάμα τη Νέα Αυγή! 14 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Για την Τούρμαλιν νοιάζομαι. Ξέρουμε ότι την κυνηγάει το Σπάρας. 15 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Το ξέρει. Συμφωνεί μαζί μου. 16 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Πρέπει να το σταματήσω. 17 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Εκείνη νοιάζεται πάρα πολύ για τους ανθρώπους. Και το ξέρεις. 18 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Και γι' αυτό της ζήτησες να το προσελκύσει. Έτσι δεν είναι; 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 -Έτσι δεν είναι; -Έχεις δίκιο. 20 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Εγώ φταίω που κινδυνεύει. 21 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω; 22 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Τούρμαλιν; 23 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Τούρμαλιν. 24 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Ο Φάιλο είχε δίκιο. Έπρεπε να φύγει. 25 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Ναι, λοιπόν... 26 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 το σχέδιο λειτουργεί και χωρίς αυτόν. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Όταν εκπυρσοκροτούν, 28 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 τα πολυβόλα νικούν τα τέρατα. 29 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 -Θέλω να φύγεις. -Μάλιστα. 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Λοιπόν, δεν σ' αφήνω να πολεμήσεις μόνη σου το Σπάρας. 31 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Δεν είσαι o προστάτης μου. 32 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 33 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Ναι, το ξέρω. Εσύ κι η Βινιέτ. Όμως, εγώ βρίσκομαι ακόμα εδώ. 34 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Και τι θα κάνω αν πληγωθείς και γίνεις Λυκοκατάρατος; 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Θα με σταματήσεις. 36 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Όπως την τελευταία φορά. 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Δεν μπορώ να πολεμώ δύο τέρατα ταυτόχρονα. 38 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Έτσι με βλέπεις; 39 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Είμαι πιο ασφαλής χωρίς εσένα. 40 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Δεν ήμουν σαφής; Φύγε! 41 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Φύγε! 42 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Κύριοι, είναι μια ανεπιθύμητη έκπληξη. 43 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Όμως, επειδή η Ιμογένη Σπέρνροουζ είναι πολίτης της Μπεργκ, 44 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 ολόκληρη η κυβέρνησή μας υποχρεούται να συγκεντρωθεί. 45 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Η συνεδρία θα αργήσει λίγο, φοβάμαι, 46 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 γιατί έρχονται βουλευτές από όλη την πόλη, και στα σημεία ελέγχου επικρατεί χάος. 47 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Κατανοώ την ανάγκη για αυξημένα μέτρα ασφάλειας. 48 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Κύριε Μιλγουόρθι, να ανησυχεί το Σύμφωνο που η κυβέρνησή σας 49 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 συγκεντρώνεται για να ακούσει τον εχθρό μας; 50 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Σας διαβεβαιώνω, Πρέσβη, είναι απλώς το νόμιμο πρωτόκολλο. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Ευφυές εκ μέρους τους. Στρέφουν τους νόμους σας εναντίον σας. 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Ακριβώς. 53 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Μόλις ολοκληρώσει η Νέα Αυγή, 54 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 εσείς, φυσικά, θα έχετε τον λόγο. Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 55 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Με συγχωρείς, κύριε Μιλγουόρθι. 56 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Αυτό σημαίνει ότι θα περιμένουμε έξω όσο μιλάει η Νέα Αυγή; 57 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Δεν θα σας προσέβαλλα αναγκάζοντάς σας να υποστείτε την ομιλία. 58 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Πρέσβη, αν μου επιτρέπετε, 59 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 ό,τι ψέματα κι αν σερβίρουν οι αντάρτες στους συμμάχους μας, 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 θα πρέπει να είμαστε εκεί για να τα ακούσουμε. 61 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Πώς θα τα αντικρούσουμε με την αλήθεια; 62 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Ο ταγματάρχης Βιρ έχει δίκιο. Αν και δυσάρεστο, 63 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 -πρέπει να είμαστε παρόντες. -Κατάλαβα. Λοιπόν... 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 θα ενημερώσω τα μέλη για το αίτημά σας. 65 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Και θα ασκήσω πίεση εκ μέρους σας. 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Στο μεταξύ, παρακαλώ... 67 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 βολευτείτε όσο πιο πολύ είναι δυνατόν. 68 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Όσο επιτρέπουν οι περιστάσεις. 69 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Ο Εξοχότατος Πρέσβης του Συμφώνου. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Συνομιλεί με μεγαλοαστούς. 71 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Ξάδελφος του βασιλιά, φυσικά. 72 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Αναρωτιέμαι πώς θα φαίνονται όλα αυτά τα στολίδια σαπίζοντας σε ένα χωράφι. 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Μην περιμένεις συμπόνια. 74 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Δεν θα με ξεγελάσεις δεύτερη φορά. 75 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Του κόψατε το κέρατο! 76 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Τόσα ωραία λόγια περί αγώνα υπέρ των καταπιεσμένων, 77 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 και κόψατε το κέρατο ενός Φαύνου; 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Η ομιλία σου. 79 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Πώς ξέρω ότι δεν θα πειράξετε τον Αγκρέους; 80 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Δεν το ξέρεις. 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Κοίτα τι του έκαναν. 82 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Ήταν εναντίον μας. 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Χάρη στις γενναίες πράξεις των συντρόφων μας χθες το βράδυ, 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 ο όχλος θα έρθει. 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Μια μικρή σύσταση, αν μου επιτρέπετε. 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Ταΐστε τους στο Σπάρας! 87 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 -Δυστυχώς, ο αγώνας του είναι αλλού. -Τι; 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Δεν θα έρθει στο Ρόου το Σπάρας; 89 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Ακριβώς. Δεν θα έρθει. 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Σκατά. 91 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Θα μπορούσες να είχες πει ότι θα πολεμήσουμε χωρίς αυτόν. 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σύντροφε. 93 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Όπλα στα χέρια μας, 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 σθένος στις καρδιές μας 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 και την προσοχή της Μπεργκ. 96 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Λοιπόν, τι γίνεται τώρα; 97 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Ο όχλος θα κάνει σύντομα την αστυνομία να πελαγώσει 98 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 και θα εισβάλουν στο Ρόου. 99 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Μα πώς θα τους σταματήσουμε; Είναι πάρα πολλοί. 100 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Δεν θέλουμε να τους σταματήσουμε. 101 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Θα τους αφήσουμε να έρθουν. 102 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Μην αντισταθείτε. 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Μέχρι να φτάσουν εδώ. 104 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Εδώ θα ανοίξουμε πυρ και θα τους σκοτώσουμε όλους. 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Αν φτάσουν τόσο μακριά, θα διαλύσουν το Ρόου. 106 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Αν θέλουμε να νικήσουμε τους εχθρούς μας, πρέπει να είμαστε διατεθειμένοι 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 να κάνουμε και τη μεγαλύτερη θυσία. 108 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Άκου. Θα πετύχει καλύτερα στην πλατεία Όμπερον. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Το σχέδιό σου, όπως το είπες. 110 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Περισσότερα μέρη να κρυφτείς. Περισσότερη κάλυψη για να πυροβολείς. 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Θα τους ρίχνουμε από όλες τις πλευρές. 112 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Μόνο αν ο όχλος κινηθεί προς εκείνη την κατεύθυνση. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Αυτοί οι άνδρες εκεί έξω δεν ψάχνουν εσένα. 114 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Ψάχνουν εκείνους που βομβάρδισαν τους φίλους τους. 115 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Συνέχισε, γλυκιά μου. 116 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Θα φτάσουν εκεί, όπως είπες. 117 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Αλλά τότε θα εμφανιστώ εγώ. 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Θα τους κάνω να με κυνηγήσουν μέχρι την παγίδα σου. 119 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Μ' αυτό το σχέδιο, ολόκληρη η νίκη μας εξαρτάται από σένα. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Αν αποτύχεις ή αν σε πιάσουν... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Θα ψάχνουν κι εμένα. 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Θα πάω μαζί της. 123 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Θα προσελκύσουμε τα καθάρματα σ' εσάς. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Πού πας, Αερικό; 125 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 -Όχι. -Σταματήστε! 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Σταθείτε! 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Χαιρετίσματα στον Μπέρικ όταν τον δεις. 128 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Σηκώστε τον, παιδιά. 129 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Εμπρός, λοιπόν! Ας τον σηκώσουμε. 130 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Σηκώστε τον. Εμπρός. 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Πλησιάζει η ώρα σου... 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Ήρθε επιτέλους η ώρα. 133 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Θα το κάνω. Για χάρη του Αγκρέους. 134 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Θα διαβάσω την ομιλία σας, λέξη προς λέξη. Αλλά ποιος την έγραψε; 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Τα καλύτερα διπλωματικά μας μυαλά μοχθούσαν μέρα και νύχτα. 136 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Δεν έχουν ιδέα πώς να απευθύνονται στο Κοινοβούλιο της Μπεργκ. 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Απαιτείται μια επισημότητα. 138 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Θα μας πετάξουν έξω πριν υπάρξει ελπίδα για επίτευξη ειρηνευτικής συνθήκης. 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Εσύ ξέρεις καλύτερα. Πες τα με δικά σου λόγια αν επιθυμείς. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Με δικά μου λόγια; 141 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 142 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Θα μπορούσατε να αρνηθείτε το αίτημα του Πρέσβη, φυσικά. 143 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Δεν θα πείραζε τη Νέα Αυγή. 144 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Δεν είπε το Υπουργείο Εξωτερικών ότι θα ήταν ανάρμοστο; 145 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Ξέχνα το διπλωματικό πρωτόκολλο. Αν έτσι επισπευσθεί αυτή η άθλια υπόθεση, 146 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 ας αφήσουμε Σύμφωνο και Νέα Αυγή να αλληλοκοιτάζονται μέχρι θανάτου. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Ήρθε η ώρα. 148 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Το Κοινοβούλιο περιμένει την ομιλία σου. 149 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Γρήγορα! Φέρε λίγο νερό. 150 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Είσαι καλά; 151 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Έλα, γρήγορα. Νερό! 152 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Δεσποινίς Σπέρνροουζ. 153 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Πρόκειται να συμβεί κάτι φρικτό. 154 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Τι εννοείς; 155 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Ο Κάστορ ανταλλάζει ύποπτες ματιές με τον απεσταλμένο του Συμφώνου. 156 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Νομίζω ότι είναι μαζί. Είναι στη Νέα Αυγή. 157 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Δεν πιστεύω ότι ο ταγματάρχης Βιρ... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Τι εξευτελιστικό! 159 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Συγγνώμη για τη συντρόφισσα Ιμογένη. 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Συνηθίζει να αδιαθετεί στις πιο άβολες στιγμές. 161 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Δεν πειράζει. Ας της δώσουμε ένα λεπτό να ανασάνει. 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Δεν θα χρειαστεί. Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 163 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Σκοτώστε το Αερικό! 164 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Ήρθε η ώρα. 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Ταγματάρχη, πέρασα τη ζωή μου στο θέατρο, 166 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 μα εσύ είσαι έξοχος θεατρίνος. 167 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Μπορώ να σου πω ότι ξεγελάστηκα εντελώς. 168 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Τι ακριβώς υπονοείς, κύριε Μιλγουόρθι; 169 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Απειλή για τη φυσική τάξη. Η ονειροφαντασία ενός επιθετικού χωρικού". 170 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Έτσι δεν τους αποκάλεσες; 171 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ναι. Ναι, τη Νέα Αυγή. 172 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Πόσο καιρό δουλεύεις γι' αυτούς; 173 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Το Σύμφωνο είναι τελειωμένο, κύριε Μιλγουόρθι. Όλοι το ξέρουν. 174 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Μα η κυβέρνησή μου θα προτιμούσε να πολεμήσει μέχρι τελευταίου ανδρός 175 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 από το να ζητήσει ειρήνη. 176 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Λοιπόν, αν ο πόλεμος έχει χαθεί, γιατί είσαι εδώ σήμερα; 177 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Επειδή είμαι πατριώτης, κύριε. 178 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Επειδή δεν θέλω να δω 179 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 τη χώρα μου να γίνεται ερείπια. 180 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Σκοπεύω να μιλήσω υπέρ της ειρηνευτικής συνθήκης. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Ο Πρέσβης σας θα το αποκαλέσει προδοσία και θα εκτελεστείς. 182 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Τότε, θα πεθάνω με τις αρχές μου ακέραιες. Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό. 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Είσαι υπερασπιστής των Νεράιδων, κύριε Μιλγουόρθι. 184 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Πάντα ήσουν. 185 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 -Βασικά... -Ξέρεις, είσαι 186 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 σπάνιο είδος, κύριε Μιλγουόρθι. Ένα αξιοπρεπές ανθρώπινο ον. 187 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Μια άλλη στιγμή, σ' έναν άλλον κόσμο, ίσως να γινόμασταν φίλοι. 188 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Όμως, ναι, δουλεύω με τη Νέα Αυγή 189 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 και, ναι, είμαι έτοιμος να ρισκάρω τα πάντα για την ειρήνη. 190 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Λοιπόν, θα σταθείς δίπλα μου 191 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 ή απέναντί μου; 192 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Σκοτώστε το Αερικό! 193 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Αρχιφύλακα. 194 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Αστυφύλακα. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Το παρατραβάς, Θατς. 196 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Αν το κάνεις αυτό, θα υπάρξουν συνέπειες. 197 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Αυτή είναι η συνέπεια, αρχιφύλακα. 198 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Μην ξεχνάς ποιος είσαι εσύ και τι είναι εκείνοι. 199 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Αρχηγέ, τι θέλεις να κάνουμε; 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Αρχιφύλακα; 201 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Ανοίξτε την πύλη! 202 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Εμπρός! 203 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Ναι! Εμπρός! 204 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Μπείτε μέσα, γαμώτο! 205 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Κουνήσου, γαμώτο! Φύγε από τη μέση! 206 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Εμπρός! 207 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Εμπρός! 208 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Άτιμο τομάρι, 209 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 θα πάθεις αυτό που σου αξίζει! 210 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Κόψ' του τα γαμημένα τα φτερά! 211 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Σκατά. 212 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά! 213 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Φύγετε απ' τη μέση! Κουφάλες! 214 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά! 215 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Σκατά! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Σταμάτα! 217 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Στην άκρη! Επίσημη υπόθεση! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Επίσημη υπόθεση! 219 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Είσαι τρελός; 220 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Σε λάθος κατεύθυνση είναι στραμμένα αυτά. 221 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Το Σπάρας είναι μέσα. 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Ανάπαυση. 223 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 -Σημάνετε συναγερμό! -Όχι! 224 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Αυτή είναι η χειρότερη κίνηση. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Ο Ράνιαν Μιλγουόρθι; 226 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Σπάσ' του τα κέρατα! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Κρατήστε του τα χέρια ακίνητα! 228 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Εμπρός! 229 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Εμπρός! 230 00:22:01,529 --> 00:22:03,448 -Πού πήγαν; -Τους είδατε; 231 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 Βρείτε τους και κάψτε τους! 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Κάπου εδώ θα είναι. 233 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Περίμενε. Άσε να έρθουν κι άλλοι. 234 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 -Δώσε μου τη δάδα, ρε! -Πού σκατά πήγαν; 235 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 -Πού είναι; -Να τους βρούμε. 236 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Κάψτε το! 237 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Κάψτε το! Όλο! 238 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Κυρίες και κύριοι, ας ξεκινήσουμε. 239 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 -Τι κάνεις; -Τα μάτια σου πάνω μου όσο μιλάω. 240 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 -Εντάξει; -Εντάξει. 241 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 -Ο ταγματάρχης Βιρ είναι... -Ξέρω. Μου 'πε ότι είναι 242 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 -με τη Νέα Αυγή. -Το Σπάρας. 243 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Τι είπες; 244 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Ο Βιρ είναι το Σπάρας. 245 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Μάτια... 246 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Τι κάνουμε; 247 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Οι φρουροί θα εκκενώσουν το Κοινοβούλιο. Απλώς πρέπει να τους κερδίσουμε χρόνο. 248 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Γιατί καθυστερούμε πάλι; 249 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Ταγματάρχη. 250 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Γιατί αργούμε; 251 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Έρχεται το Σπάρας! Τις πόρτες! 252 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Φράξτε την πόρτα! 253 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Για όνομα του Μάρτυρα, βοηθήστε μας! 254 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Τον ακούσατε. Κρατήστε την πόρτα! 255 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 -Κρατήστε την! -Κρατήστε την πόρτα! 256 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Κρατήστε την! 257 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Τι θέαμα. 258 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Δεν έπρεπε να είναι εδώ αυτό. 259 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Δόξα στους θεούς που είναι. 260 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Πρέπει να φύγω. 261 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 -Βίνι! -Άσε με. 262 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Θα τους απομακρύνεις. 263 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Τήρησε το σχέδιο. Μη μας εγκαταλείπεις πάλι. 264 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Άσε με, Κέιν. Σε παρακαλώ! 265 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Βίνι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις! 266 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Τι κάνει η Βινιέτ; 267 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 -Σταμάτα! -Να τοι! 268 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Βίνι! 269 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Γαμημένο Αερικό! 270 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Λυπάμαι πολύ. Όχι... 271 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Μας πυροβολούν! 272 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Ελεύθεροι σκοπευτές! 273 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Σκατά! 274 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Γαμώτο! 275 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Γαμώτο! 276 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Γαμώτο! 277 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Ντάριους; 278 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Ντάριους! 279 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Ντάριους. 280 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Τα κατάφερες. 281 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Τα καταφέραμε. 282 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Γιατί είμαστε στρατιώτες της Μπεργκ. 283 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Εγώ... 284 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Αρχιφύλακα, πρέπει να δώσουμε ένα τέλος σ' αυτό. 285 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Αρχιφύλακα, τι να κάνουμε; 286 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Τι έκανα; 287 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Ακολούθησες την καρδιά σου. 288 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Πάντα την αγαπούσα. 289 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Το ξέρω. 290 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Κι εγώ πάντα θα αγαπώ εσένα. 291 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι; 292 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Όχι για μένα. 293 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Μη σκοτωθείς προσπαθώντας να τους σταματήσεις. 294 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Σε παρακαλώ. 295 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Το Κοινοβούλιο είναι ασφαλές! 296 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Τελείωσε! 297 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Όχι. 298 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Θα πολεμήσουμε μια άλλη μέρα. 299 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Τώρα κρυφτείτε, σύντροφοι. 300 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Χάσαμε τη μάχη, αλλά όχι τον πόλεμο. 301 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Συντρόφισσα. 302 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Έχασες. 303 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Οι σπόροι, όμως, 304 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 έχουν σπαρθεί. 305 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Εδώ είναι. 306 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Έχω την αρχηγό της Νέας Αυγής. 307 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Εντάξει, καθαρίστε αυτό το χάλι! 308 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Σβήστε τις φωτιές! 309 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 ΠΟΛΛΑ ΦΕΓΓΑΡΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 310 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Λοιπόν, είναι ο θάνατος το τέλος; 311 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Ο θάνατος είναι ο απόλυτος εξισωτής μας, 312 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 η μοναδική βεβαιότητα σε αυτήν την αβέβαιη ζωή. 313 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Συνεπώς, τι μας καθορίζει; 314 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Το δέρμα μας, η γη μας, η θέση μας ή οι συγκρούσεις μας; 315 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Οι ζωές μας διαμορφώνονται από το χέρι της εξουσίας, 316 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 η μοίρα και το μέλλον μας ισορροπούν στην κόψη του μαχαιριού της. 317 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Η λεπίδα της κόβει και γλυκά και πικρά. 318 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή για το δέρμα, τη γη ή τις συγκρούσεις μας, 319 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 αλλά δεν πορευόμαστε όλοι 320 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 στην ίδια γλυκιά, σκοτεινή Γη; 321 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Δεν κοιμόμαστε κάτω από την ίδια έναστρη κουβέρτα τη νύχτα; 322 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Δεν αγαπάμε, γελάμε, θρηνούμε και έχουμε αξία όλοι; 323 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Όμως, η αλήθεια είναι ότι εμείς καθορίζουμε τον δρόμο μας. 324 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Γιατί η σάρκα και το αίμα μας θα φτιάξουν τη δική τους γραμμή. 325 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Τι; Τι νομίζεις ότι κάνεις; Μόλις υπονόμευσες δύο ώρες δουλειάς. 326 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Αυτό ήταν. 327 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 328 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Μου είπαν ότι δεν θα δεχόσασταν ποτέ έναν Καγκελάριο μισό Αερικό. 329 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Ότι το αποκαλούμενο πατρογονικό δικαίωμα... 330 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 του μεγαλύτερου γιου του Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ 331 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 δεν ίσχυε για μένα. 332 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Συνεπώς, σας ευχαριστώ για την τιμή. 333 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς. 334 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Βλέπετε έναν άνθρωπο, 335 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 μεγαλωμένο, διαμορφωμένο 336 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 από θεσμούς που επιβάλλουν τις αξίες σας, 337 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 τα σχολεία, τον στρατό, την αστυνομία της Μπεργκ. 338 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Αυτό που δεν βλέπετε... 339 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 είναι οι ουλές στην πλάτη μου... 340 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 όπου τα φτερά μου ακρωτηριάστηκαν και εκλάπησαν. 341 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Έτσι, σας είναι εύκολο να αγνοείτε το κομμάτι μου που απεχθάνεστε. 342 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Το κομμάτι μου που οι θεσμοί σας με έμαθαν να μισώ. 343 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Ποτέ δεν μου άρεσε να κρύβω αυτό που είμαι. 344 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 Μόνο και μόνο για να απολαμβάνω τα προνόμια τού να είμαι άνθρωπος, 345 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 ενώ άλλοι σαν εμένα καταδιώκονταν. 346 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Καταδιώκονταν ακόμα κι από μένα. 347 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Υποθέτω ότι αυτό με κάνει τον ιδανικό σας υποψήφιο. 348 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Μια Νεράιδα που μισεί το είδος της δεν θα αλλάξει τίποτα πραγματικά. 349 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Αυτός είναι ο σκοπός, έτσι; 350 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Δεν έχετε καμία πρόθεση να αλλάξετε. 351 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Έχετε επενδύσει πάρα πολλά 352 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 στο να διατηρείτε τα πράγματα ακριβώς όπως είναι. 353 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Αλλά υποτιμάτε όλες τις Νεράιδες. 354 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Είμαστε ένας λαός που ξέρει να αλλάζει. 355 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Αν το καταλάβαινα αυτό για τον εαυτό μου, αν μπορούσα να αλλάξω νωρίτερα, 356 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 ίσως να μη χρειαζόταν να χάσω τον έρωτα της ζωής μου. 357 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Της αξίζει κάτι καλύτερο από μένα. 358 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Όπως και σε όλες τις Νεράιδες. 359 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Έχουν το ίδιο δικαίωμα να κάθονται εδώ όπως όλοι σας. 360 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Ο επόμενος Καγκελάριος θα πρέπει να έχει κέρατα. 361 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 -Τι; -Ή φτερά! 362 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Σοβαρολογεί; 363 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Μα δεν θα είμαι εγώ αυτός. 364 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Δεν θα γίνω η δικαιολογία σας για να μην αλλάξετε. 365 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Δείχνει κάθε ψεγάδι. 366 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Είναι θεσπέσιο. 367 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΠΕΡΝΡΟΟΥΖ ΚΑΙ ΑΣΤΡΕΪΟΝ 368 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Πού πας; 369 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 -Επιθεωρητής τώρα, σωστά; -Κόσμημα για το Σώμα, όπως λένε. 370 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Σε έχουν γνωρίσει; 371 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Άντε χάσου. 372 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Τέλος πάντων, σκοπεύω να γίνω. 373 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Κάλιο αργά παρά ποτέ, υποθέτω. 374 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Ξέρεις, θα μπορούσες να είχες αναφέρει ότι είσαι γιος του Μπρεϊκσπίαρ. 375 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Θα σε έκανε λιγότερο καθίκι αυτό; 376 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Φυσικά. 377 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Μπροστά σου. 378 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ναι. Όχι. Το ξέρω. 379 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Αλλά ήταν καλή παράσταση. 380 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Όντως. Φάιλο! 381 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Ονειρεύτηκες ποτέ ότι θα το έβλεπες αυτό; 382 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Ειρήνη στο Ρόου. 383 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Ειρήνη. 384 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Αλλά για πόσο, αναρωτιέμαι. 385 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά έχεις δίκιο. 386 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Λίγο αργά. 387 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Εννοώ, σε πόσο καιρό, πραγματικά, 388 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 θα εκλέγονται Νεράιδες στο Κοινοβούλιο; 389 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Ξέρεις, ονειρεύτηκα ότι θα έκανες την αρχή εσύ. 390 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Νομίζω ότι θα γινόσουν πολύ καλός Καγκελάριος. 391 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Μπα. 392 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Θα γινόταν ενδιαφέρουσα ιστορία για το θέατρό σου. 393 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Και είναι καιρός να γράψουμε διαφορετικές ιστορίες εδώ. 394 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Ναι, αυτό είναι απόλυτα σωστό. 395 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Είναι κάτι που θα έλεγε η μητέρα σου. Μπορώ να ακούσω τη φωνή της. 396 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Θα ήταν περήφανη για σένα. 397 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Την αγαπούσες, έτσι δεν είναι; 398 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Την αγαπούσα. 399 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Σ' αγαπούσε κι εκείνη; 400 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Και για σένα θα ήταν περήφανη. 401 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Λοιπόν, πάει η λαμπρή πολιτική σου καριέρα. 402 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Τι θα κάνεις, θα επιστρέψεις στην αστυνομία; 403 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Ή το επόμενο κεφάλαιο θα είναι αλλού, μακριά από δω; 404 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Τι θα γίνει στη συνέχεια; 405 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Υποθέτω ότι θα πρέπει να το ανακαλύψουμε. 406 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 407 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου