1
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
2
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Κάψτε το Ρόου!
3
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Φαίνεται ότι προκαλέσαμε αναστάτωση.
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Αυτός ήταν ο σκοπός.
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Να τους εξοργίσουμε.
6
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Γιατί να τους φέρουν εδώ;
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Πάμε να μάθουμε.
8
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Πώς δεν το κατάλαβα;
Μας κορόιδευαν εξαρχής.
9
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Βινιέτ. Πρέπει να φύγουμε.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Φάιλο. Φάιλο, γύρνα πίσω.
11
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Τήρησε το σχέδιο. Η μόνη ελπίδα
να το σκοτώσεις είναι εκεί πίσω.
12
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Το Ρόου είναι αντιπερισπασμός.
Θα σφάξουν το Κοινοβούλιο.
13
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Γάμα το Κοινοβούλιο! Γάμα τη Νέα Αυγή!
14
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Για την Τούρμαλιν νοιάζομαι.
Ξέρουμε ότι την κυνηγάει το Σπάρας.
15
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Το ξέρει. Συμφωνεί μαζί μου.
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Πρέπει να το σταματήσω.
17
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Εκείνη νοιάζεται πάρα πολύ
για τους ανθρώπους. Και το ξέρεις.
18
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Και γι' αυτό της ζήτησες
να το προσελκύσει. Έτσι δεν είναι;
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
-Έτσι δεν είναι;
-Έχεις δίκιο.
20
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Εγώ φταίω που κινδυνεύει.
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω;
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Τούρμαλιν;
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Τούρμαλιν.
24
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Ο Φάιλο είχε δίκιο. Έπρεπε να φύγει.
25
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Ναι, λοιπόν...
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
το σχέδιο λειτουργεί και χωρίς αυτόν.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Όταν εκπυρσοκροτούν,
28
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
τα πολυβόλα νικούν τα τέρατα.
29
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
-Θέλω να φύγεις.
-Μάλιστα.
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Λοιπόν, δεν σ' αφήνω
να πολεμήσεις μόνη σου το Σπάρας.
31
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Δεν είσαι o προστάτης μου.
32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
33
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Ναι, το ξέρω. Εσύ κι η Βινιέτ.
Όμως, εγώ βρίσκομαι ακόμα εδώ.
34
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Και τι θα κάνω αν πληγωθείς
και γίνεις Λυκοκατάρατος;
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Θα με σταματήσεις.
36
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Όπως την τελευταία φορά.
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Δεν μπορώ να πολεμώ δύο τέρατα ταυτόχρονα.
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Έτσι με βλέπεις;
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Είμαι πιο ασφαλής χωρίς εσένα.
40
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Δεν ήμουν σαφής; Φύγε!
41
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Φύγε!
42
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Κύριοι, είναι μια ανεπιθύμητη έκπληξη.
43
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Όμως, επειδή η Ιμογένη Σπέρνροουζ
είναι πολίτης της Μπεργκ,
44
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
ολόκληρη η κυβέρνησή μας
υποχρεούται να συγκεντρωθεί.
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Η συνεδρία θα αργήσει λίγο, φοβάμαι,
46
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
γιατί έρχονται βουλευτές από όλη την πόλη,
και στα σημεία ελέγχου επικρατεί χάος.
47
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Κατανοώ την ανάγκη
για αυξημένα μέτρα ασφάλειας.
48
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Κύριε Μιλγουόρθι, να ανησυχεί
το Σύμφωνο που η κυβέρνησή σας
49
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
συγκεντρώνεται για να ακούσει
τον εχθρό μας;
50
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Σας διαβεβαιώνω, Πρέσβη,
είναι απλώς το νόμιμο πρωτόκολλο.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Ευφυές εκ μέρους τους.
Στρέφουν τους νόμους σας εναντίον σας.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Ακριβώς.
53
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Μόλις ολοκληρώσει η Νέα Αυγή,
54
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
εσείς, φυσικά, θα έχετε τον λόγο.
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
55
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Με συγχωρείς, κύριε Μιλγουόρθι.
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Αυτό σημαίνει ότι θα περιμένουμε έξω
όσο μιλάει η Νέα Αυγή;
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Δεν θα σας προσέβαλλα
αναγκάζοντάς σας να υποστείτε την ομιλία.
58
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Πρέσβη, αν μου επιτρέπετε,
59
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
ό,τι ψέματα κι αν σερβίρουν
οι αντάρτες στους συμμάχους μας,
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
θα πρέπει να είμαστε εκεί
για να τα ακούσουμε.
61
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Πώς θα τα αντικρούσουμε με την αλήθεια;
62
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Ο ταγματάρχης Βιρ έχει δίκιο.
Αν και δυσάρεστο,
63
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
-πρέπει να είμαστε παρόντες.
-Κατάλαβα. Λοιπόν...
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
θα ενημερώσω τα μέλη για το αίτημά σας.
65
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Και θα ασκήσω πίεση εκ μέρους σας.
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Στο μεταξύ, παρακαλώ...
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
βολευτείτε όσο πιο πολύ είναι δυνατόν.
68
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Όσο επιτρέπουν οι περιστάσεις.
69
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Ο Εξοχότατος Πρέσβης του Συμφώνου.
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Συνομιλεί με μεγαλοαστούς.
71
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Ξάδελφος του βασιλιά, φυσικά.
72
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Αναρωτιέμαι πώς θα φαίνονται όλα αυτά
τα στολίδια σαπίζοντας σε ένα χωράφι.
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Μην περιμένεις συμπόνια.
74
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Δεν θα με ξεγελάσεις δεύτερη φορά.
75
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Του κόψατε το κέρατο!
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Τόσα ωραία λόγια περί αγώνα
υπέρ των καταπιεσμένων,
77
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
και κόψατε το κέρατο ενός Φαύνου;
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Η ομιλία σου.
79
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Πώς ξέρω
ότι δεν θα πειράξετε τον Αγκρέους;
80
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Δεν το ξέρεις.
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Κοίτα τι του έκαναν.
82
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Ήταν εναντίον μας.
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Χάρη στις γενναίες πράξεις
των συντρόφων μας χθες το βράδυ,
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
ο όχλος θα έρθει.
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Μια μικρή σύσταση, αν μου επιτρέπετε.
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Ταΐστε τους στο Σπάρας!
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
-Δυστυχώς, ο αγώνας του είναι αλλού.
-Τι;
88
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Δεν θα έρθει στο Ρόου το Σπάρας;
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Ακριβώς. Δεν θα έρθει.
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Σκατά.
91
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Θα μπορούσες να είχες πει
ότι θα πολεμήσουμε χωρίς αυτόν.
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σύντροφε.
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Όπλα στα χέρια μας,
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
σθένος στις καρδιές μας
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
και την προσοχή της Μπεργκ.
96
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Λοιπόν, τι γίνεται τώρα;
97
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Ο όχλος θα κάνει σύντομα
την αστυνομία να πελαγώσει
98
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
και θα εισβάλουν στο Ρόου.
99
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Μα πώς θα τους σταματήσουμε;
Είναι πάρα πολλοί.
100
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Δεν θέλουμε να τους σταματήσουμε.
101
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Θα τους αφήσουμε να έρθουν.
102
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Μην αντισταθείτε.
103
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Μέχρι να φτάσουν εδώ.
104
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Εδώ θα ανοίξουμε πυρ
και θα τους σκοτώσουμε όλους.
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Αν φτάσουν τόσο μακριά,
θα διαλύσουν το Ρόου.
106
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Αν θέλουμε να νικήσουμε τους εχθρούς μας,
πρέπει να είμαστε διατεθειμένοι
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
να κάνουμε και τη μεγαλύτερη θυσία.
108
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Άκου. Θα πετύχει καλύτερα
στην πλατεία Όμπερον.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Το σχέδιό σου, όπως το είπες.
110
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Περισσότερα μέρη να κρυφτείς.
Περισσότερη κάλυψη για να πυροβολείς.
111
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Θα τους ρίχνουμε από όλες τις πλευρές.
112
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Μόνο αν ο όχλος κινηθεί
προς εκείνη την κατεύθυνση.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Αυτοί οι άνδρες εκεί έξω
δεν ψάχνουν εσένα.
114
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Ψάχνουν εκείνους
που βομβάρδισαν τους φίλους τους.
115
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Συνέχισε, γλυκιά μου.
116
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Θα φτάσουν εκεί, όπως είπες.
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Αλλά τότε θα εμφανιστώ εγώ.
118
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Θα τους κάνω να με κυνηγήσουν
μέχρι την παγίδα σου.
119
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Μ' αυτό το σχέδιο,
ολόκληρη η νίκη μας εξαρτάται από σένα.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Αν αποτύχεις ή αν σε πιάσουν...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Θα ψάχνουν κι εμένα.
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Θα πάω μαζί της.
123
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Θα προσελκύσουμε τα καθάρματα σ' εσάς.
124
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Πού πας, Αερικό;
125
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
-Όχι.
-Σταματήστε!
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Σταθείτε!
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Χαιρετίσματα στον Μπέρικ όταν τον δεις.
128
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Σηκώστε τον, παιδιά.
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Εμπρός, λοιπόν! Ας τον σηκώσουμε.
130
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Σηκώστε τον. Εμπρός.
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Πλησιάζει η ώρα σου...
132
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Ήρθε επιτέλους η ώρα.
133
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Θα το κάνω. Για χάρη του Αγκρέους.
134
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Θα διαβάσω την ομιλία σας, λέξη προς λέξη.
Αλλά ποιος την έγραψε;
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Τα καλύτερα διπλωματικά μας μυαλά
μοχθούσαν μέρα και νύχτα.
136
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Δεν έχουν ιδέα πώς να απευθύνονται
στο Κοινοβούλιο της Μπεργκ.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Απαιτείται μια επισημότητα.
138
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Θα μας πετάξουν έξω πριν υπάρξει ελπίδα
για επίτευξη ειρηνευτικής συνθήκης.
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
Πες τα με δικά σου λόγια αν επιθυμείς.
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Με δικά μου λόγια;
141
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
142
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Θα μπορούσατε να αρνηθείτε
το αίτημα του Πρέσβη, φυσικά.
143
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Δεν θα πείραζε τη Νέα Αυγή.
144
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Δεν είπε το Υπουργείο Εξωτερικών
ότι θα ήταν ανάρμοστο;
145
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Ξέχνα το διπλωματικό πρωτόκολλο.
Αν έτσι επισπευσθεί αυτή η άθλια υπόθεση,
146
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
ας αφήσουμε Σύμφωνο και Νέα Αυγή
να αλληλοκοιτάζονται μέχρι θανάτου.
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Ήρθε η ώρα.
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Το Κοινοβούλιο περιμένει την ομιλία σου.
149
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Γρήγορα! Φέρε λίγο νερό.
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Είσαι καλά;
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Έλα, γρήγορα. Νερό!
152
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Δεσποινίς Σπέρνροουζ.
153
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Πρόκειται να συμβεί κάτι φρικτό.
154
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Τι εννοείς;
155
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Ο Κάστορ ανταλλάζει ύποπτες ματιές
με τον απεσταλμένο του Συμφώνου.
156
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Νομίζω ότι είναι μαζί. Είναι στη Νέα Αυγή.
157
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Δεν πιστεύω ότι ο ταγματάρχης Βιρ...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Τι εξευτελιστικό!
159
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Συγγνώμη για τη συντρόφισσα Ιμογένη.
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Συνηθίζει να αδιαθετεί
στις πιο άβολες στιγμές.
161
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Δεν πειράζει.
Ας της δώσουμε ένα λεπτό να ανασάνει.
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Δεν θα χρειαστεί.
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
163
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Σκοτώστε το Αερικό!
164
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Ήρθε η ώρα.
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Ταγματάρχη, πέρασα τη ζωή μου στο θέατρο,
166
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
μα εσύ είσαι έξοχος θεατρίνος.
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Μπορώ να σου πω ότι ξεγελάστηκα εντελώς.
168
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Τι ακριβώς υπονοείς, κύριε Μιλγουόρθι;
169
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Απειλή για τη φυσική τάξη.
Η ονειροφαντασία ενός επιθετικού χωρικού".
170
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Έτσι δεν τους αποκάλεσες;
171
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ναι. Ναι, τη Νέα Αυγή.
172
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Πόσο καιρό δουλεύεις γι' αυτούς;
173
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Το Σύμφωνο είναι τελειωμένο,
κύριε Μιλγουόρθι. Όλοι το ξέρουν.
174
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Μα η κυβέρνησή μου θα προτιμούσε
να πολεμήσει μέχρι τελευταίου ανδρός
175
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
από το να ζητήσει ειρήνη.
176
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Λοιπόν, αν ο πόλεμος έχει χαθεί,
γιατί είσαι εδώ σήμερα;
177
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Επειδή είμαι πατριώτης, κύριε.
178
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Επειδή δεν θέλω να δω
179
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
τη χώρα μου να γίνεται ερείπια.
180
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Σκοπεύω να μιλήσω
υπέρ της ειρηνευτικής συνθήκης.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Ο Πρέσβης σας θα το αποκαλέσει προδοσία
και θα εκτελεστείς.
182
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Τότε, θα πεθάνω με τις αρχές μου ακέραιες.
Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό.
183
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Είσαι υπερασπιστής των Νεράιδων,
κύριε Μιλγουόρθι.
184
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Πάντα ήσουν.
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
-Βασικά...
-Ξέρεις, είσαι
186
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
σπάνιο είδος, κύριε Μιλγουόρθι.
Ένα αξιοπρεπές ανθρώπινο ον.
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Μια άλλη στιγμή, σ' έναν άλλον κόσμο,
ίσως να γινόμασταν φίλοι.
188
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Όμως, ναι, δουλεύω με τη Νέα Αυγή
189
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
και, ναι, είμαι έτοιμος
να ρισκάρω τα πάντα για την ειρήνη.
190
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Λοιπόν, θα σταθείς δίπλα μου
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
ή απέναντί μου;
192
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Σκοτώστε το Αερικό!
193
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Αρχιφύλακα.
194
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Αστυφύλακα.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Το παρατραβάς, Θατς.
196
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Αν το κάνεις αυτό, θα υπάρξουν συνέπειες.
197
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Αυτή είναι η συνέπεια, αρχιφύλακα.
198
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Μην ξεχνάς ποιος είσαι εσύ
και τι είναι εκείνοι.
199
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Αρχηγέ, τι θέλεις να κάνουμε;
200
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Αρχιφύλακα;
201
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Ανοίξτε την πύλη!
202
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Εμπρός!
203
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Ναι! Εμπρός!
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Μπείτε μέσα, γαμώτο!
205
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Κουνήσου, γαμώτο! Φύγε από τη μέση!
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Εμπρός!
207
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Εμπρός!
208
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Άτιμο τομάρι,
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
θα πάθεις αυτό που σου αξίζει!
210
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Κόψ' του τα γαμημένα τα φτερά!
211
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Σκατά.
212
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά!
213
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Φύγετε απ' τη μέση! Κουφάλες!
214
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά!
215
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Σκατά!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Σταμάτα!
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Στην άκρη! Επίσημη υπόθεση!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Επίσημη υπόθεση!
219
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Είσαι τρελός;
220
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Σε λάθος κατεύθυνση είναι στραμμένα αυτά.
221
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Το Σπάρας είναι μέσα.
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Ανάπαυση.
223
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
-Σημάνετε συναγερμό!
-Όχι!
224
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Αυτή είναι η χειρότερη κίνηση.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Ο Ράνιαν Μιλγουόρθι;
226
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Σπάσ' του τα κέρατα!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Κρατήστε του τα χέρια ακίνητα!
228
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Εμπρός!
229
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Εμπρός!
230
00:22:01,529 --> 00:22:03,448
-Πού πήγαν;
-Τους είδατε;
231
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Βρείτε τους και κάψτε τους!
232
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Κάπου εδώ θα είναι.
233
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Περίμενε. Άσε να έρθουν κι άλλοι.
234
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
-Δώσε μου τη δάδα, ρε!
-Πού σκατά πήγαν;
235
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
-Πού είναι;
-Να τους βρούμε.
236
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Κάψτε το!
237
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Κάψτε το! Όλο!
238
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Κυρίες και κύριοι, ας ξεκινήσουμε.
239
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
-Τι κάνεις;
-Τα μάτια σου πάνω μου όσο μιλάω.
240
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
-Εντάξει;
-Εντάξει.
241
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
-Ο ταγματάρχης Βιρ είναι...
-Ξέρω. Μου 'πε ότι είναι
242
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
-με τη Νέα Αυγή.
-Το Σπάρας.
243
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Τι είπες;
244
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Ο Βιρ είναι το Σπάρας.
245
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Μάτια...
246
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Τι κάνουμε;
247
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Οι φρουροί θα εκκενώσουν το Κοινοβούλιο.
Απλώς πρέπει να τους κερδίσουμε χρόνο.
248
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Γιατί καθυστερούμε πάλι;
249
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Ταγματάρχη.
250
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Γιατί αργούμε;
251
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Έρχεται το Σπάρας! Τις πόρτες!
252
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Φράξτε την πόρτα!
253
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Για όνομα του Μάρτυρα, βοηθήστε μας!
254
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Τον ακούσατε. Κρατήστε την πόρτα!
255
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
-Κρατήστε την!
-Κρατήστε την πόρτα!
256
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Κρατήστε την!
257
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Τι θέαμα.
258
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Δεν έπρεπε να είναι εδώ αυτό.
259
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Δόξα στους θεούς που είναι.
260
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Πρέπει να φύγω.
261
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
-Βίνι!
-Άσε με.
262
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Θα τους απομακρύνεις.
263
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Τήρησε το σχέδιο.
Μη μας εγκαταλείπεις πάλι.
264
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Άσε με, Κέιν. Σε παρακαλώ!
265
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Βίνι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις!
266
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Τι κάνει η Βινιέτ;
267
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
-Σταμάτα!
-Να τοι!
268
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Βίνι!
269
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Γαμημένο Αερικό!
270
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Λυπάμαι πολύ. Όχι...
271
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Μας πυροβολούν!
272
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Ελεύθεροι σκοπευτές!
273
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Σκατά!
274
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Γαμώτο!
275
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Γαμώτο!
276
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Γαμώτο!
277
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Ντάριους;
278
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Ντάριους!
279
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Ντάριους.
280
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Τα κατάφερες.
281
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Τα καταφέραμε.
282
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Γιατί είμαστε στρατιώτες της Μπεργκ.
283
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Εγώ...
284
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Αρχιφύλακα, πρέπει
να δώσουμε ένα τέλος σ' αυτό.
285
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Αρχιφύλακα, τι να κάνουμε;
286
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Τι έκανα;
287
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Ακολούθησες την καρδιά σου.
288
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Πάντα την αγαπούσα.
289
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Το ξέρω.
290
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Κι εγώ πάντα θα αγαπώ εσένα.
291
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι;
292
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Όχι για μένα.
293
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Μη σκοτωθείς προσπαθώντας
να τους σταματήσεις.
294
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Σε παρακαλώ.
295
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Το Κοινοβούλιο είναι ασφαλές!
296
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Τελείωσε!
297
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Όχι.
298
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Θα πολεμήσουμε μια άλλη μέρα.
299
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Τώρα κρυφτείτε, σύντροφοι.
300
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Χάσαμε τη μάχη, αλλά όχι τον πόλεμο.
301
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Συντρόφισσα.
302
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Έχασες.
303
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Οι σπόροι, όμως,
304
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
έχουν σπαρθεί.
305
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Εδώ είναι.
306
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Έχω την αρχηγό της Νέας Αυγής.
307
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Εντάξει, καθαρίστε αυτό το χάλι!
308
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Σβήστε τις φωτιές!
309
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
ΠΟΛΛΑ ΦΕΓΓΑΡΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
310
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Λοιπόν, είναι ο θάνατος το τέλος;
311
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Ο θάνατος είναι ο απόλυτος εξισωτής μας,
312
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
η μοναδική βεβαιότητα
σε αυτήν την αβέβαιη ζωή.
313
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Συνεπώς, τι μας καθορίζει;
314
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Το δέρμα μας, η γη μας,
η θέση μας ή οι συγκρούσεις μας;
315
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Οι ζωές μας διαμορφώνονται
από το χέρι της εξουσίας,
316
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
η μοίρα και το μέλλον μας ισορροπούν
στην κόψη του μαχαιριού της.
317
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Η λεπίδα της κόβει και γλυκά και πικρά.
318
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή
για το δέρμα, τη γη ή τις συγκρούσεις μας,
319
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
αλλά δεν πορευόμαστε όλοι
320
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
στην ίδια γλυκιά, σκοτεινή Γη;
321
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Δεν κοιμόμαστε κάτω από την ίδια
έναστρη κουβέρτα τη νύχτα;
322
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Δεν αγαπάμε, γελάμε,
θρηνούμε και έχουμε αξία όλοι;
323
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Όμως, η αλήθεια είναι
ότι εμείς καθορίζουμε τον δρόμο μας.
324
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Γιατί η σάρκα και το αίμα μας
θα φτιάξουν τη δική τους γραμμή.
325
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Τι; Τι νομίζεις ότι κάνεις;
Μόλις υπονόμευσες δύο ώρες δουλειάς.
326
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Αυτό ήταν.
327
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
328
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Μου είπαν ότι δεν θα δεχόσασταν ποτέ
έναν Καγκελάριο μισό Αερικό.
329
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Ότι το αποκαλούμενο
πατρογονικό δικαίωμα...
330
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
του μεγαλύτερου γιου
του Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ
331
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
δεν ίσχυε για μένα.
332
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Συνεπώς, σας ευχαριστώ για την τιμή.
333
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς.
334
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Βλέπετε έναν άνθρωπο,
335
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
μεγαλωμένο, διαμορφωμένο
336
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
από θεσμούς που επιβάλλουν τις αξίες σας,
337
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
τα σχολεία, τον στρατό,
την αστυνομία της Μπεργκ.
338
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Αυτό που δεν βλέπετε...
339
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
είναι οι ουλές στην πλάτη μου...
340
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
όπου τα φτερά μου
ακρωτηριάστηκαν και εκλάπησαν.
341
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Έτσι, σας είναι εύκολο να αγνοείτε
το κομμάτι μου που απεχθάνεστε.
342
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Το κομμάτι μου
που οι θεσμοί σας με έμαθαν να μισώ.
343
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Ποτέ δεν μου άρεσε
να κρύβω αυτό που είμαι.
344
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
Μόνο και μόνο για να απολαμβάνω
τα προνόμια τού να είμαι άνθρωπος,
345
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
ενώ άλλοι σαν εμένα καταδιώκονταν.
346
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Καταδιώκονταν ακόμα κι από μένα.
347
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Υποθέτω ότι αυτό με κάνει
τον ιδανικό σας υποψήφιο.
348
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Μια Νεράιδα που μισεί το είδος της
δεν θα αλλάξει τίποτα πραγματικά.
349
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Αυτός είναι ο σκοπός, έτσι;
350
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Δεν έχετε καμία πρόθεση να αλλάξετε.
351
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Έχετε επενδύσει πάρα πολλά
352
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
στο να διατηρείτε τα πράγματα
ακριβώς όπως είναι.
353
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Αλλά υποτιμάτε όλες τις Νεράιδες.
354
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Είμαστε ένας λαός που ξέρει να αλλάζει.
355
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Αν το καταλάβαινα αυτό για τον εαυτό μου,
αν μπορούσα να αλλάξω νωρίτερα,
356
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
ίσως να μη χρειαζόταν
να χάσω τον έρωτα της ζωής μου.
357
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Της αξίζει κάτι καλύτερο από μένα.
358
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Όπως και σε όλες τις Νεράιδες.
359
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Έχουν το ίδιο δικαίωμα
να κάθονται εδώ όπως όλοι σας.
360
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Ο επόμενος Καγκελάριος
θα πρέπει να έχει κέρατα.
361
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
-Τι;
-Ή φτερά!
362
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Σοβαρολογεί;
363
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Μα δεν θα είμαι εγώ αυτός.
364
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Δεν θα γίνω η δικαιολογία σας
για να μην αλλάξετε.
365
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Δείχνει κάθε ψεγάδι.
366
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Είναι θεσπέσιο.
367
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΠΕΡΝΡΟΟΥΖ ΚΑΙ ΑΣΤΡΕΪΟΝ
368
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Πού πας;
369
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
-Επιθεωρητής τώρα, σωστά;
-Κόσμημα για το Σώμα, όπως λένε.
370
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Σε έχουν γνωρίσει;
371
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Άντε χάσου.
372
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Τέλος πάντων, σκοπεύω να γίνω.
373
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Κάλιο αργά παρά ποτέ, υποθέτω.
374
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Ξέρεις, θα μπορούσες να είχες αναφέρει
ότι είσαι γιος του Μπρεϊκσπίαρ.
375
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Θα σε έκανε λιγότερο καθίκι αυτό;
376
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Φυσικά.
377
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Μπροστά σου.
378
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ναι. Όχι. Το ξέρω.
379
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Αλλά ήταν καλή παράσταση.
380
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Όντως. Φάιλο!
381
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Ονειρεύτηκες ποτέ ότι θα το έβλεπες αυτό;
382
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Ειρήνη στο Ρόου.
383
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Ειρήνη.
384
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Αλλά για πόσο, αναρωτιέμαι.
385
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά έχεις δίκιο.
386
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Λίγο αργά.
387
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Εννοώ, σε πόσο καιρό, πραγματικά,
388
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
θα εκλέγονται Νεράιδες στο Κοινοβούλιο;
389
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Ξέρεις, ονειρεύτηκα
ότι θα έκανες την αρχή εσύ.
390
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Νομίζω ότι θα γινόσουν
πολύ καλός Καγκελάριος.
391
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Μπα.
392
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Θα γινόταν ενδιαφέρουσα ιστορία
για το θέατρό σου.
393
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Και είναι καιρός να γράψουμε
διαφορετικές ιστορίες εδώ.
394
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Ναι, αυτό είναι απόλυτα σωστό.
395
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Είναι κάτι που θα έλεγε η μητέρα σου.
Μπορώ να ακούσω τη φωνή της.
396
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Θα ήταν περήφανη για σένα.
397
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Την αγαπούσες, έτσι δεν είναι;
398
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Την αγαπούσα.
399
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Σ' αγαπούσε κι εκείνη;
400
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Και για σένα θα ήταν περήφανη.
401
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Λοιπόν, πάει η λαμπρή
πολιτική σου καριέρα.
402
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Τι θα κάνεις,
θα επιστρέψεις στην αστυνομία;
403
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Ή το επόμενο κεφάλαιο
θα είναι αλλού, μακριά από δω;
404
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Τι θα γίνει στη συνέχεια;
405
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Υποθέτω ότι θα πρέπει να το ανακαλύψουμε.
406
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
407
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου