1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Brennt die Row nieder!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Wir haben wohl ins Wespennest gestochen.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Das war die Idee.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Sie anzustacheln.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Warum hierher locken?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Finden wir es heraus.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Wie konnte ich es nicht merken?
Sie haben uns lange für dumm verkauft.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette, wir müssen weg.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo, komm zurück.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Halte dich an den Plan.
Wir können ihn nur dort hinten töten.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Die Row ist eine Ablenkung.
Sie vernichten das Parlament.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Scheiß aufs Parlament
und die Neue Morgenröte!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Tourmaline ist mir wichtig.
Der Sparas ist hinter ihr her.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Sie weiß es. Sie ist meiner Meinung.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Er muss gestoppt werden.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Die Leute sind ihr zu wichtig.
Und das weißt du.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Deshalb wolltest du doch, dass sie
ihn anlockt. Oder nicht?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Oder nicht?
- Du hast recht.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Meinetwegen ist sie in Gefahr.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Es tut mir leid. Was soll ich tun?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo musste weg.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Ja, nun...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Der Plan funktioniert auch ohne ihn.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Das Maschinengewehr...
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
...besiegt das Monster.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Geh, bitte.
- Ok.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Ich lasse dich nicht alleine
gegen den Sparas kämpfen.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Du bist nicht mein Beschützer.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Zwischen uns ist nichts.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Ja, ich weiß. Du und Vignette.
Aber ich stehe trotzdem hier.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Und was mache ich, wenn du verletzt
und zum Marrok wirst?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Du hältst mich auf.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Wie beim letzten Mal.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Zwei Monster kann ich nicht bekämpfen.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Siehst du mich so?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Ich bin sicherer ohne dich.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? Geh!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Geh!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Das ist eine unschöne Überraschung.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Aber weil Imogen Spurnrose
Bürgerin der Burgue ist,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
muss sich
unsere ganze Regierung versammeln.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Ich fürchte, die Sitzung kommt etwas spät,
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
da es für Chaos sorgt, dass Abgeordnete
von überall herkommen.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Ich verstehe,
dass erhöhte Sicherheit nötig ist.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Mr. Millworthy,
sollte der Pakt besorgt sein,
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
dass Ihre Regierung unseren Feind anhört?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Ich versichere Ihnen,
wir halten uns nur ans Gesetz.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Clever,
Ihre Gesetze gegen Sie zu verwenden.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
- Ziemlich.
- Mrázls.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Sobald die Neue Morgenröte fertig ist,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
haben Sie natürlich das Wort.
Hier entlang, bitte.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Verzeihung, Mr. Millworthy.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Wir sollen draußen warten,
solange die Neue Morgenröte spricht?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Ich möchte das alles
nicht noch schlimmer für Sie machen.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Wenn Sie erlauben,
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
welche Lügen die Rebellen auch auftischen,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
wir sollten in der Nähe sein,
um sie zu hören.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Und mit der Wahrheit zu kontern.
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Major Vir hat recht.
So zuwider es sein wird,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- wir müssen anwesend sein.
- Verstehe. Nun...
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Ich informiere die Mitglieder darüber.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Und setze mich für Sie ein.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Machen Sie es sich unterdessen
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
bitte möglichst bequem.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
So bequem, wie es die Umstände zulassen.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Seine Exzellenz,
der Botschafter des Pakts.
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Prätentiöser bürgerlicher Narr.
70
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Der Cousin des Königs natürlich.
71
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Wie die Pracht wohl aussieht,
wenn sie auf einem Feld verrottet?
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Erwarte kein Mitgefühl.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Noch mal täuschst du mich nicht.
74
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Ihr habt sein Horn abgeschnitten!
75
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Ihr sagt,
ihr kämpft für die Unterdrückten,
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
und nehmt einem Faun sein Horn?
77
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Deine Rede.
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Und dann tut ihr Agreus nichts?
79
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Wer weiß?
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Sieh, was sie ihm antaten.
81
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Er stellte sich gegen uns.
82
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Dank der Tapferkeit unserer Genossen
letzte Nacht
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
wird die Meute kommen.
84
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Ein kleiner Vorschlag, wenn ich darf.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Serviert sie dem Sparas.
86
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Leider ist sein Kampf anderswo.
- Was?
87
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Der Sparas kommt nicht zur Row?
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Richtig. Er kommt nicht.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Scheiße.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Du hättest erwähnen können,
dass wir ohne ihn kämpfen.
91
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Wir haben alles, was wir brauchen.
92
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Waffen in unseren Händen,
93
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
Mut in unseren Herzen
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
und die Aufmerksamkeit der Burgue.
95
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Und was passiert nun?
96
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Die Rebellen werden bald
die Polizei überwältigen
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
und die Row stürmen.
98
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Aber wie stoppen wir sie?
Es sind so viele.
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Wir wollen sie nicht stoppen.
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Wir lassen sie kommen.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Wir leisten keinen Widerstand.
102
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Bis sie hier ankommen.
103
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Dort eröffnen wir das Feuer und töten sie.
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Wenn sie so weit kommen,
zerstören sie die Row.
105
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Wollen wir unsere Feinde besiegen,
müssen wir bereit sein,
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
ein größeres Opfer zu bringen.
107
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Hör zu. Am Oberon Square
wird es besser funktionieren.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Dein Plan, den du erläutert hast.
109
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Dort gibt es mehr
Versteck- und Schussmöglichkeiten.
110
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Wir können von allen Seiten angreifen.
111
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Nur wenn die Meute
sich in diese Richtung bewegt.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Die Männer da draußen suchen nicht dich.
113
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Sie suchen die,
die ihre Freunde in Brand steckten.
114
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Fahre fort, Ziska.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Sie werden dahin kommen, wie du sagtest.
116
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Aber dann zeige ich mich.
117
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Lasse sie mich in deine Falle jagen.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Mit diesem Plan
hängt unser ganzer Sieg von dir ab.
119
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Solltest du scheitern,
oder wenn sie dich schnappen...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Mich werden sie auch suchen.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Ich gehe mit ihr.
122
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Wir locken die Mistkerle direkt zu euch.
123
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Wo willst du hin, Krea?
124
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Nein.
- Wartet!
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Wartet!
126
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Grüß Berwick von mir.
127
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Hoch mit ihm, Jungs.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Los! Hoch mit ihm.
129
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Zieht ihn hoch. Los.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Deine Zeit kommt...
131
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Endlich ist die Zeit gekommen.
132
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Ich mache es. Für Agreus.
133
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Ich lese deine Rede Wort für Wort vor.
Aber wer schrieb das?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Unsere besten diplomatischsten Köpfe
arbeiteten Tag und Nacht.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Sie haben keine Ahnung,
wie man das Parlament anspricht.
136
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Das bedarf Formalität.
137
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Man wird uns ohne Hoffnung
auf einen Friedensvertrag rauswerfen.
138
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Du weißt es am besten.
Drück es in deinen Worten aus.
139
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
In meinen Worten?
140
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Hier geht es um Leben und Tod.
141
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Natürlich könnten Sie
die Forderung ablehnen.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Das wäre der Neuen Morgenröte egal.
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Sagte das Außenministerium nicht,
das sei unangemessen?
144
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Vergessen Sie das Protokoll,
wenn es die Sache beschleunigt,
145
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
sollen sich Pakt und Neue Morgenröte
mit ihren Blicken töten.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Es ist Zeit.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Das Parlament wartet auf Ihre Ansprache.
148
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Holen Sie schnell Wasser.
149
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Ist alles in Ordnung?
150
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Los. Schnell. Wasser!
151
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Miss... Miss Spurnrose.
152
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Es wird etwas Schreckliches passieren.
153
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Was meinen Sie?
154
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor tauscht seltsame Blicke
mit dem Pakt-Gesandten aus.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Ich glaube, sie arbeiten zusammen.
156
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Ich glaube nicht, dass Major Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Oh, furchtbar peinlich.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Ich entschuldige mich für sie.
159
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Sie scheint im ungünstigsten Moment
krank zu werden.
160
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Ist schon ok. Geben wir ihr
einen Moment zum Durchatmen.
161
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Das ist nicht nötig. Wir sind bereit.
162
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Tötet die Krea!
163
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Es ist Zeit.
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Ich habe mein Leben im Theater verbracht,
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
aber Sie schauspielern toll.
166
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Ich kann Ihnen sagen,
ich ließ mich komplett täuschen.
167
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Was genau meinen Sie damit,
Mr. Millworthy?
168
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Eine Bedrohung der natürlichen Ordnung.
Der Tagtraum eines ausfälligen Bauern."
169
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Nannte er sie nicht so?
170
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ja, die Neue Morgenröte.
171
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Wie lange arbeiten Sie schon für sie?
172
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Der Pakt ist am Ende, Mr. Millworthy.
Das weiß jeder.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Aber meine Regierung würde lieber
bis zum letzten Mann kämpfen,
174
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
als um Frieden zu bitten.
175
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Wenn der Krieg verloren ist,
was tun Sie dann hier?
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Ich bin Patriot, Sir.
177
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Ich will nicht mein Land
178
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
in Trümmern sehen.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Ich werde mich
für den Friedensvertrag aussprechen.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Ihr Botschafter wird es Verrat nennen,
und Sie werden getötet.
181
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Dann blieb ich wenigstens meinen
Prinzipien treu. Das verstehen Sie sicher.
182
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Sie sind ein Verteidiger der Feeischen,
Mr. Millworthy.
183
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Das waren Sie immer.
184
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Nun.
- Wissen Sie,
185
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
anständige Menschen wie Sie
gibt es selten, Mr. Millworthy.
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
In einer anderen Zeit und Welt
wären wir vielleicht Freunde.
187
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Aber ja,
ich arbeite für die Neue Morgenröte
188
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
und bin bereit,
alles für den Frieden zu riskieren.
189
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Also stehen Sie zu mir oder stellen
190
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
Sie sich gegen mich?
191
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Tötet die Krea!
192
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sergeant.
193
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Constable.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Das geht zu weit, Thatch.
195
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Wenn Sie das tun,
wird es eine Abrechnung geben.
196
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Das ist die Abrechnung, Sergeant.
197
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Vergessen Sie nicht, wer Sie sind,
und was die sind.
198
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Boss, was sollen wir tun?
199
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sergeant?
200
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Öffnet das Tor!
201
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Kommt schon!
202
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Ja! Kommt schon!
203
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Kommt rein, verdammt!
204
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Bewegung! Aus dem Weg!
205
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hey! Komm her!
206
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Kommt schon!
207
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Ihr verdammter Krea-Abschaum,
208
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
ihr bekommst, was ihr verdient!
209
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Hackt die Flügel ab!
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Oh, Scheiße!
211
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Runter mit den Flügeln!
212
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hey! Aus dem Weg, dumme Kuh!
213
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Runter mit den Flügeln!
214
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Scheiße!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hey, stopp!
216
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Aus dem Weg!
Eine dienstliche Angelegenheit!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Dienstliche Angelegenheit!
218
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Sind Sie verrückt?
219
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Die zeigen in die falsche Richtung.
220
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Der Sparas ist da drin.
221
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Rührt euch.
222
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Schlagt Alarm!
- Nein!
223
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Das wäre das Schlimmste.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Wo ist Runyan Millworthy?
225
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Zerschmettert seine Hörner!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Fesselt ihn, Jungs!
227
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Kommt schon!
228
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Kommt schon!
229
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Findet und verbrennt sie!
230
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Die müssen hier irgendwo sein.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Warte. Lass mehr von ihnen kommen.
232
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Gib mir die verdammte Fackel!
233
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Ja, spüren wir sie auf.
- Sie müssen irgendwo sein.
234
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Brennt es nieder!
235
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Brennt alles nieder!
236
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Meine Damen und Herren, fangen wir an.
237
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Was machen Sie hier?
- Sehen Sie mich an, wenn ich rede.
238
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Verstanden?
- In Ordnung.
239
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Major Vir ist...
- Ich weiß. Er gehört zur
240
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- Neuen Morgenröte.
- ...der Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Was haben Sie gerade gesagt?
242
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir ist der Sparas.
243
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Meine Güte.
244
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Was sollen wir tun?
245
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Die Wachen evakuieren das Parlament.
Wir müssen ihnen Zeit verschaffen.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Was zur Hölle
soll die Verzögerung nun schon wieder?
247
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Major.
248
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Was dauert so lange?
249
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Der Sparas kommt! Die Türen!
250
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Verbarrikadiert die Türen!
251
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Um des Märtyrers willen, helft uns!
252
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Hört auf ihn! Haltet die Tür zu!
253
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Drücken!
- Drückt gegen die Tür!
254
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Drücken!
255
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Da ist er.
256
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Er sollte nicht hier sein.
257
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Gott sei Dank ist er da.
258
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Ich muss weg.
259
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vinni!
- Lass mich los.
260
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Du wirst sie wegführen.
261
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Bleib beim Plan.
Lass uns nicht wieder im Stich.
262
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Las mich los, Kaine. Bitte!
263
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vinni, bitte, tu das nicht!
264
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Was macht Vignette?
265
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Stopp!
- Da sind sie!
266
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vinni!
267
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Ihr verdammten Krea!
268
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Es tut mir so leid. Nein...
269
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Sie schießen auf uns.
270
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Da sind Scharfschützen!
271
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Verdammt! Scheiße!
272
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Verflucht!
273
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Verdammt!
274
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Verdammt!
275
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
276
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
277
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
278
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Du hast es geschafft.
279
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Wir.
280
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Da wir Soldaten der Burgue sind.
281
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Ich habe...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergeant, wir müssen dem ein Ende setzen.
283
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sarge, was sollen wir tun?
284
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Was habe ich getan?
285
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Du bist deinem Herzen gefolgt.
286
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Ich liebte sie immer.
287
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Ich weiß.
288
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Ich werde dich immer lieben.
289
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Es wird nie vorbei sein, oder?
290
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Nicht für mich.
291
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Bitte stirb nicht beim Versuch,
sie aufzuhalten.
292
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Bitte.
293
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Das Parlament ist sicher!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Es ist vorbei!
295
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Nein.
296
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Wir kämpfen ein andermal.
297
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Versteckt euch, Genossen.
298
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Wir verloren die Schlacht,
nicht den Krieg.
299
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Genossin.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Du hast verloren.
301
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Aber die Samen
302
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
sind gesät.
303
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Sie ist hier.
304
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Ich habe den Kopf der Neuen Morgenröte.
305
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Ok, räumt dieses Chaos auf!
306
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Löscht das Feuer!
307
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
VIELE MONDE SPÄTER
308
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Ist der Tod also das Ende?
309
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Der Tod ist
der größte Gleichmacher von uns.
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
Die einzige Gewissheit
in diesem unsicheren Leben.
311
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Also, was definiert uns?
312
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Ist es unsere Haut, unsere Erde,
unser Status oder unser Kampf?
313
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Unsere Leben werden
von der Hand der Macht geformt,
314
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
unser Schicksal und unsere Zukunft
balancieren auf seinem Messer.
315
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Seine Klinge schneidet Süßes und Saures.
316
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Wir scheinen unsere Hautfarbe, Erde
oder unseren Kampf nicht wählen zu können,
317
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
aber gehen wir nicht alle
318
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
über dieselbe süße dunkle Erde?
319
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Schlafen wir nachts nicht alle
unter derselben Sternendecke?
320
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Lieben, lachen, trauern wir nicht alle?
Sind wir nicht alle wertvoll?
321
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Aber die Wahrheit ist,
wir bestimmen unseren Weg.
322
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Denn unser eigenes Fleisch und Blut
wird seine eigene Linie hervorbringen.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Was? Was fällt euch ein? Damit habt ihr
zwei Stunden Arbeit untergraben.
324
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Das war's.
325
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Warum stehe ich hier?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Man sagte, er würde nie
einen Halbblut-Kanzler akzeptieren.
327
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Dass das sogenannte Geburtsrecht von...
328
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
...Absalom Breakspears ältestem Sohn
329
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
nicht für mich gelte.
330
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Also danke für die Ehre.
331
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Aber seien wir ehrlich.
332
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Sie sehen einen Menschen,
333
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
großgezogen, konditioniert...
334
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
...von den Institutionen,
die Ihre Werte durchsetzen,
335
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Burgue-Schulen, Armee und Polizei.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Aber Sie sehen nicht...
337
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
die Narben auf meinem Rücken...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
wo meine Flügel verstümmelt
und gestohlen wurden.
339
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Also können Sie leicht
den verhassten Teil von mir ignorieren.
340
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Den Teil von mir, den mich
Ihre Institutionen zu hassen lehrten.
341
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Es fühlte sich falsch an,
mich zu verstecken,
342
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
nur um die Privilegien eines menschlichen
Mannes genießen zu können,
343
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
während andere wie ich verfolgt wurden.
344
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Sogar von mir.
345
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Damit bin ich wohl
der ideale Kandidat für Sie.
346
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Ein sich selbst hassender Feeischer
wird nicht wirklich etwas verändern.
347
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Darum geht es, nicht wahr?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Sie haben nicht vor, etwas zu ändern.
349
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Sie haben viel zu viel darin investiert,
350
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
dass die Dinge genau so bleiben,
wie sie sind.
351
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Aber Sie unterschätzen das Feenvolk.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Wir sind ein Volk,
das weiß, wie man etwas ändert.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Hätte ich das bei mir verstanden,
hätte ich mich früher ändern können,
354
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
hätte ich vielleicht
die Liebe meines Lebens nicht verloren.
355
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Sie verdient etwas Besseres.
356
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Wie alle Feeischen.
357
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Sie haben genauso das Recht,
hier zu sitzen, wie Sie alle.
358
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Der nächste Kanzler sollte Hörner haben.
359
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Was!
- Oder Flügel!
360
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Machen Sie Witze?
361
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Ich werde es nicht sein.
362
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Ich werde nicht Ihre Ausrede sein,
um nichts zu ändern.
363
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Es zeigt jeden Makel.
364
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Es ist prachtvoll.
365
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
DIE ZUKUNFT IST HIER
SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC
366
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Wo willst du hin?
367
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Inspektor, oder?
- Dank der Truppe, sagen sie.
368
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Trafen sie Sie?
369
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Verpissen Sie sich.
370
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Das ist jedenfalls mein Ziel.
371
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Besser spät als nie, nehme ich an.
372
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Sie hätten erwähnen können,
dass Sie Breakspears Sohn sind.
373
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Wären Sie nicht so ein Arsch gewesen?
374
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Natürlich.
375
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Zu Ihnen nicht.
376
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ja. Nein. Ich weiß.
377
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Aber es war eine gute Show.
378
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
War es. Philo!
379
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Hätten Sie sich das je erträumen lassen?
380
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Frieden in der Row.
381
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Frieden?
382
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Und für wie lange?
383
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Die Dinge ändern sich,
aber Sie haben recht.
384
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Etwas langsam.
385
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Wie lange wird es wirklich dauern,
386
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
bis ein Feeischer
ins Parlament gewählt wird?
387
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Ich träumte davon,
dass Sie das übernehmen würden.
388
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Sie wären ein sehr guter Kanzler geworden.
389
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Nein.
390
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Wäre eine interessante Geschichte
für Ihr Theater gewesen.
391
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Zeit, dass wir hier
andere Geschichten schreiben.
392
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Ja, das ist völlig richtig.
393
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Das würde Ihre Mutter auch sagen.
Ich höre ihre Stimme.
394
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Sie wäre stolz auf Sie.
395
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Sie haben sie geliebt, oder?
396
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Ja.
397
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Hat sie die Liebe erwidert?
398
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Sie wäre auch stolz auf Sie gewesen.
399
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
So viel
zu Ihrer glanzvollen Politikkarriere.
400
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Was haben Sie vor?
Zurück zur Polizei gehen?
401
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Oder wird das nächste Kapitel
weiter draußen, weg von zu Hause sein?
402
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Was passiert als Nächstes?
403
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Das müssen wir wohl herausfinden.
404
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Untertitel von: Lena Breunig
405
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Creative Supervisor:
Alexander König