1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Brennt die Row nieder! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Wir haben wohl ins Wespennest gestochen. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Das war die Idee. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Sie anzustacheln. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Warum hierher locken? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Finden wir es heraus. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Wie konnte ich es nicht merken? Sie haben uns lange für dumm verkauft. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette, wir müssen weg. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo, komm zurück. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Halte dich an den Plan. Wir können ihn nur dort hinten töten. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Die Row ist eine Ablenkung. Sie vernichten das Parlament. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Scheiß aufs Parlament und die Neue Morgenröte! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Tourmaline ist mir wichtig. Der Sparas ist hinter ihr her. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Sie weiß es. Sie ist meiner Meinung. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Er muss gestoppt werden. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Die Leute sind ihr zu wichtig. Und das weißt du. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Deshalb wolltest du doch, dass sie ihn anlockt. Oder nicht? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Oder nicht? - Du hast recht. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Meinetwegen ist sie in Gefahr. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Es tut mir leid. Was soll ich tun? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo musste weg. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Ja, nun... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Der Plan funktioniert auch ohne ihn. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Das Maschinengewehr... 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 ...besiegt das Monster. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Geh, bitte. - Ok. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Ich lasse dich nicht alleine gegen den Sparas kämpfen. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Du bist nicht mein Beschützer. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Zwischen uns ist nichts. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Ja, ich weiß. Du und Vignette. Aber ich stehe trotzdem hier. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Und was mache ich, wenn du verletzt und zum Marrok wirst? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Du hältst mich auf. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Wie beim letzten Mal. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Zwei Monster kann ich nicht bekämpfen. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Siehst du mich so? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Ich bin sicherer ohne dich. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? Geh! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Geh! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Das ist eine unschöne Überraschung. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Aber weil Imogen Spurnrose Bürgerin der Burgue ist, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 muss sich unsere ganze Regierung versammeln. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Ich fürchte, die Sitzung kommt etwas spät, 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 da es für Chaos sorgt, dass Abgeordnete von überall herkommen. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Ich verstehe, dass erhöhte Sicherheit nötig ist. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Mr. Millworthy, sollte der Pakt besorgt sein, 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 dass Ihre Regierung unseren Feind anhört? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Ich versichere Ihnen, wir halten uns nur ans Gesetz. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Clever, Ihre Gesetze gegen Sie zu verwenden. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 - Ziemlich. - Mrázls. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Sobald die Neue Morgenröte fertig ist, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 haben Sie natürlich das Wort. Hier entlang, bitte. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Verzeihung, Mr. Millworthy. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Wir sollen draußen warten, solange die Neue Morgenröte spricht? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Ich möchte das alles nicht noch schlimmer für Sie machen. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Wenn Sie erlauben, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 welche Lügen die Rebellen auch auftischen, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 wir sollten in der Nähe sein, um sie zu hören. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Und mit der Wahrheit zu kontern. 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Major Vir hat recht. So zuwider es sein wird, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - wir müssen anwesend sein. - Verstehe. Nun... 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Ich informiere die Mitglieder darüber. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Und setze mich für Sie ein. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Machen Sie es sich unterdessen 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 bitte möglichst bequem. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 So bequem, wie es die Umstände zulassen. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Seine Exzellenz, der Botschafter des Pakts. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Prätentiöser bürgerlicher Narr. 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Der Cousin des Königs natürlich. 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Wie die Pracht wohl aussieht, wenn sie auf einem Feld verrottet? 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Erwarte kein Mitgefühl. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Noch mal täuschst du mich nicht. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Ihr habt sein Horn abgeschnitten! 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Ihr sagt, ihr kämpft für die Unterdrückten, 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 und nehmt einem Faun sein Horn? 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Deine Rede. 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Und dann tut ihr Agreus nichts? 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Wer weiß? 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Sieh, was sie ihm antaten. 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Er stellte sich gegen uns. 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Dank der Tapferkeit unserer Genossen letzte Nacht 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 wird die Meute kommen. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Ein kleiner Vorschlag, wenn ich darf. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Serviert sie dem Sparas. 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Leider ist sein Kampf anderswo. - Was? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Der Sparas kommt nicht zur Row? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Richtig. Er kommt nicht. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Scheiße. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Du hättest erwähnen können, dass wir ohne ihn kämpfen. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Wir haben alles, was wir brauchen. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Waffen in unseren Händen, 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 Mut in unseren Herzen 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 und die Aufmerksamkeit der Burgue. 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Und was passiert nun? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Die Rebellen werden bald die Polizei überwältigen 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 und die Row stürmen. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Aber wie stoppen wir sie? Es sind so viele. 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Wir wollen sie nicht stoppen. 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Wir lassen sie kommen. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Wir leisten keinen Widerstand. 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Bis sie hier ankommen. 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Dort eröffnen wir das Feuer und töten sie. 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Wenn sie so weit kommen, zerstören sie die Row. 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Wollen wir unsere Feinde besiegen, müssen wir bereit sein, 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 ein größeres Opfer zu bringen. 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Hör zu. Am Oberon Square wird es besser funktionieren. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Dein Plan, den du erläutert hast. 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Dort gibt es mehr Versteck- und Schussmöglichkeiten. 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Wir können von allen Seiten angreifen. 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Nur wenn die Meute sich in diese Richtung bewegt. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Die Männer da draußen suchen nicht dich. 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Sie suchen die, die ihre Freunde in Brand steckten. 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Fahre fort, Ziska. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Sie werden dahin kommen, wie du sagtest. 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Aber dann zeige ich mich. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Lasse sie mich in deine Falle jagen. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Mit diesem Plan hängt unser ganzer Sieg von dir ab. 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Solltest du scheitern, oder wenn sie dich schnappen... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Mich werden sie auch suchen. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Ich gehe mit ihr. 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Wir locken die Mistkerle direkt zu euch. 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Wo willst du hin, Krea? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Nein. - Wartet! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Wartet! 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Grüß Berwick von mir. 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Hoch mit ihm, Jungs. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Los! Hoch mit ihm. 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Zieht ihn hoch. Los. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Deine Zeit kommt... 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Endlich ist die Zeit gekommen. 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Ich mache es. Für Agreus. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Ich lese deine Rede Wort für Wort vor. Aber wer schrieb das? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Unsere besten diplomatischsten Köpfe arbeiteten Tag und Nacht. 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Sie haben keine Ahnung, wie man das Parlament anspricht. 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Das bedarf Formalität. 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Man wird uns ohne Hoffnung auf einen Friedensvertrag rauswerfen. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Du weißt es am besten. Drück es in deinen Worten aus. 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 In meinen Worten? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Hier geht es um Leben und Tod. 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Natürlich könnten Sie die Forderung ablehnen. 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Das wäre der Neuen Morgenröte egal. 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Sagte das Außenministerium nicht, das sei unangemessen? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Vergessen Sie das Protokoll, wenn es die Sache beschleunigt, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 sollen sich Pakt und Neue Morgenröte mit ihren Blicken töten. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Es ist Zeit. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Das Parlament wartet auf Ihre Ansprache. 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Holen Sie schnell Wasser. 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Ist alles in Ordnung? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Los. Schnell. Wasser! 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Miss... Miss Spurnrose. 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Es wird etwas Schreckliches passieren. 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Was meinen Sie? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor tauscht seltsame Blicke mit dem Pakt-Gesandten aus. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Ich glaube, sie arbeiten zusammen. 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Ich glaube nicht, dass Major Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Oh, furchtbar peinlich. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Ich entschuldige mich für sie. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Sie scheint im ungünstigsten Moment krank zu werden. 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Ist schon ok. Geben wir ihr einen Moment zum Durchatmen. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Das ist nicht nötig. Wir sind bereit. 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Tötet die Krea! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Es ist Zeit. 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Ich habe mein Leben im Theater verbracht, 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 aber Sie schauspielern toll. 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Ich kann Ihnen sagen, ich ließ mich komplett täuschen. 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Was genau meinen Sie damit, Mr. Millworthy? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Eine Bedrohung der natürlichen Ordnung. Der Tagtraum eines ausfälligen Bauern." 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Nannte er sie nicht so? 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ja, die Neue Morgenröte. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Wie lange arbeiten Sie schon für sie? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Der Pakt ist am Ende, Mr. Millworthy. Das weiß jeder. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Aber meine Regierung würde lieber bis zum letzten Mann kämpfen, 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 als um Frieden zu bitten. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Wenn der Krieg verloren ist, was tun Sie dann hier? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Ich bin Patriot, Sir. 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Ich will nicht mein Land 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 in Trümmern sehen. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Ich werde mich für den Friedensvertrag aussprechen. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Ihr Botschafter wird es Verrat nennen, und Sie werden getötet. 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Dann blieb ich wenigstens meinen Prinzipien treu. Das verstehen Sie sicher. 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Sie sind ein Verteidiger der Feeischen, Mr. Millworthy. 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Das waren Sie immer. 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Nun. - Wissen Sie, 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 anständige Menschen wie Sie gibt es selten, Mr. Millworthy. 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 In einer anderen Zeit und Welt wären wir vielleicht Freunde. 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Aber ja, ich arbeite für die Neue Morgenröte 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 und bin bereit, alles für den Frieden zu riskieren. 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Also stehen Sie zu mir oder stellen 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 Sie sich gegen mich? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Tötet die Krea! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sergeant. 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Constable. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Das geht zu weit, Thatch. 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Wenn Sie das tun, wird es eine Abrechnung geben. 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Das ist die Abrechnung, Sergeant. 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Vergessen Sie nicht, wer Sie sind, und was die sind. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Boss, was sollen wir tun? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sergeant? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Öffnet das Tor! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Kommt schon! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Ja! Kommt schon! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Kommt rein, verdammt! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Bewegung! Aus dem Weg! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hey! Komm her! 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Kommt schon! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Ihr verdammter Krea-Abschaum, 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 ihr bekommst, was ihr verdient! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Hackt die Flügel ab! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Oh, Scheiße! 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Runter mit den Flügeln! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hey! Aus dem Weg, dumme Kuh! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Runter mit den Flügeln! 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Scheiße! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Hey, stopp! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Aus dem Weg! Eine dienstliche Angelegenheit! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Dienstliche Angelegenheit! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Sind Sie verrückt? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Die zeigen in die falsche Richtung. 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Der Sparas ist da drin. 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Rührt euch. 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Schlagt Alarm! - Nein! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Das wäre das Schlimmste. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Wo ist Runyan Millworthy? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Zerschmettert seine Hörner! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Fesselt ihn, Jungs! 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Kommt schon! 228 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Kommt schon! 229 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Findet und verbrennt sie! 230 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Die müssen hier irgendwo sein. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Warte. Lass mehr von ihnen kommen. 232 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Gib mir die verdammte Fackel! 233 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Ja, spüren wir sie auf. - Sie müssen irgendwo sein. 234 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Brennt es nieder! 235 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Brennt alles nieder! 236 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Meine Damen und Herren, fangen wir an. 237 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Was machen Sie hier? - Sehen Sie mich an, wenn ich rede. 238 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Verstanden? - In Ordnung. 239 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Major Vir ist... - Ich weiß. Er gehört zur 240 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - Neuen Morgenröte. - ...der Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Was haben Sie gerade gesagt? 242 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir ist der Sparas. 243 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Meine Güte. 244 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Was sollen wir tun? 245 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Die Wachen evakuieren das Parlament. Wir müssen ihnen Zeit verschaffen. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Was zur Hölle soll die Verzögerung nun schon wieder? 247 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Major. 248 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Was dauert so lange? 249 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Der Sparas kommt! Die Türen! 250 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Verbarrikadiert die Türen! 251 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Um des Märtyrers willen, helft uns! 252 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Hört auf ihn! Haltet die Tür zu! 253 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Drücken! - Drückt gegen die Tür! 254 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Drücken! 255 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Da ist er. 256 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Er sollte nicht hier sein. 257 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Gott sei Dank ist er da. 258 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Ich muss weg. 259 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vinni! - Lass mich los. 260 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Du wirst sie wegführen. 261 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Bleib beim Plan. Lass uns nicht wieder im Stich. 262 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Las mich los, Kaine. Bitte! 263 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vinni, bitte, tu das nicht! 264 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Was macht Vignette? 265 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Stopp! - Da sind sie! 266 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vinni! 267 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Ihr verdammten Krea! 268 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Es tut mir so leid. Nein... 269 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Sie schießen auf uns. 270 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Da sind Scharfschützen! 271 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Verdammt! Scheiße! 272 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Verflucht! 273 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Verdammt! 274 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Verdammt! 275 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 276 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 277 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 278 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Du hast es geschafft. 279 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Wir. 280 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Da wir Soldaten der Burgue sind. 281 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Ich habe... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergeant, wir müssen dem ein Ende setzen. 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sarge, was sollen wir tun? 284 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Was habe ich getan? 285 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Du bist deinem Herzen gefolgt. 286 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Ich liebte sie immer. 287 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Ich weiß. 288 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Ich werde dich immer lieben. 289 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Es wird nie vorbei sein, oder? 290 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Nicht für mich. 291 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Bitte stirb nicht beim Versuch, sie aufzuhalten. 292 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Bitte. 293 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Das Parlament ist sicher! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Es ist vorbei! 295 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Nein. 296 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Wir kämpfen ein andermal. 297 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Versteckt euch, Genossen. 298 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Wir verloren die Schlacht, nicht den Krieg. 299 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Genossin. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Du hast verloren. 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Aber die Samen 302 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 sind gesät. 303 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Sie ist hier. 304 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Ich habe den Kopf der Neuen Morgenröte. 305 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Ok, räumt dieses Chaos auf! 306 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Löscht das Feuer! 307 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 VIELE MONDE SPÄTER 308 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Ist der Tod also das Ende? 309 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Der Tod ist der größte Gleichmacher von uns. 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 Die einzige Gewissheit in diesem unsicheren Leben. 311 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Also, was definiert uns? 312 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Ist es unsere Haut, unsere Erde, unser Status oder unser Kampf? 313 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Unsere Leben werden von der Hand der Macht geformt, 314 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 unser Schicksal und unsere Zukunft balancieren auf seinem Messer. 315 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Seine Klinge schneidet Süßes und Saures. 316 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Wir scheinen unsere Hautfarbe, Erde oder unseren Kampf nicht wählen zu können, 317 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 aber gehen wir nicht alle 318 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 über dieselbe süße dunkle Erde? 319 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Schlafen wir nachts nicht alle unter derselben Sternendecke? 320 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Lieben, lachen, trauern wir nicht alle? Sind wir nicht alle wertvoll? 321 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Aber die Wahrheit ist, wir bestimmen unseren Weg. 322 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Denn unser eigenes Fleisch und Blut wird seine eigene Linie hervorbringen. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Was? Was fällt euch ein? Damit habt ihr zwei Stunden Arbeit untergraben. 324 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Das war's. 325 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Warum stehe ich hier? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Man sagte, er würde nie einen Halbblut-Kanzler akzeptieren. 327 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Dass das sogenannte Geburtsrecht von... 328 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 ...Absalom Breakspears ältestem Sohn 329 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 nicht für mich gelte. 330 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Also danke für die Ehre. 331 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Aber seien wir ehrlich. 332 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Sie sehen einen Menschen, 333 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 großgezogen, konditioniert... 334 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 ...von den Institutionen, die Ihre Werte durchsetzen, 335 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Burgue-Schulen, Armee und Polizei. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Aber Sie sehen nicht... 337 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 die Narben auf meinem Rücken... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 wo meine Flügel verstümmelt und gestohlen wurden. 339 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Also können Sie leicht den verhassten Teil von mir ignorieren. 340 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Den Teil von mir, den mich Ihre Institutionen zu hassen lehrten. 341 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Es fühlte sich falsch an, mich zu verstecken, 342 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 nur um die Privilegien eines menschlichen Mannes genießen zu können, 343 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 während andere wie ich verfolgt wurden. 344 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Sogar von mir. 345 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Damit bin ich wohl der ideale Kandidat für Sie. 346 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Ein sich selbst hassender Feeischer wird nicht wirklich etwas verändern. 347 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Darum geht es, nicht wahr? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Sie haben nicht vor, etwas zu ändern. 349 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Sie haben viel zu viel darin investiert, 350 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 dass die Dinge genau so bleiben, wie sie sind. 351 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Aber Sie unterschätzen das Feenvolk. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Wir sind ein Volk, das weiß, wie man etwas ändert. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Hätte ich das bei mir verstanden, hätte ich mich früher ändern können, 354 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 hätte ich vielleicht die Liebe meines Lebens nicht verloren. 355 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Sie verdient etwas Besseres. 356 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Wie alle Feeischen. 357 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Sie haben genauso das Recht, hier zu sitzen, wie Sie alle. 358 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Der nächste Kanzler sollte Hörner haben. 359 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Was! - Oder Flügel! 360 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Machen Sie Witze? 361 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Ich werde es nicht sein. 362 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Ich werde nicht Ihre Ausrede sein, um nichts zu ändern. 363 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Es zeigt jeden Makel. 364 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Es ist prachtvoll. 365 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 DIE ZUKUNFT IST HIER SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC 366 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Wo willst du hin? 367 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Inspektor, oder? - Dank der Truppe, sagen sie. 368 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Trafen sie Sie? 369 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Verpissen Sie sich. 370 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Das ist jedenfalls mein Ziel. 371 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Besser spät als nie, nehme ich an. 372 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Sie hätten erwähnen können, dass Sie Breakspears Sohn sind. 373 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Wären Sie nicht so ein Arsch gewesen? 374 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Natürlich. 375 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Zu Ihnen nicht. 376 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ja. Nein. Ich weiß. 377 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Aber es war eine gute Show. 378 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 War es. Philo! 379 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Hätten Sie sich das je erträumen lassen? 380 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Frieden in der Row. 381 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Frieden? 382 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Und für wie lange? 383 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Die Dinge ändern sich, aber Sie haben recht. 384 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Etwas langsam. 385 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Wie lange wird es wirklich dauern, 386 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 bis ein Feeischer ins Parlament gewählt wird? 387 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Ich träumte davon, dass Sie das übernehmen würden. 388 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Sie wären ein sehr guter Kanzler geworden. 389 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Nein. 390 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Wäre eine interessante Geschichte für Ihr Theater gewesen. 391 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Zeit, dass wir hier andere Geschichten schreiben. 392 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Ja, das ist völlig richtig. 393 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Das würde Ihre Mutter auch sagen. Ich höre ihre Stimme. 394 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Sie wäre stolz auf Sie. 395 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Sie haben sie geliebt, oder? 396 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Ja. 397 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Hat sie die Liebe erwidert? 398 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Sie wäre auch stolz auf Sie gewesen. 399 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 So viel zu Ihrer glanzvollen Politikkarriere. 400 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Was haben Sie vor? Zurück zur Polizei gehen? 401 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Oder wird das nächste Kapitel weiter draußen, weg von zu Hause sein? 402 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Was passiert als Nächstes? 403 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Das müssen wir wohl herausfinden. 404 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Untertitel von: Lena Breunig 405 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Creative Supervisor: Alexander König