1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Brænd The Row! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Vi sparkede vist til hvepsereden. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Det var tanken. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 At opildne dem. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Hvorfor få dem hertil? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Lad os finde ud af det. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Hvordan overså jeg det? De har leget med os fra starten. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette. Vi må afsted. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo, kom tilbage. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Hold dig til planen. Vores chance for at dræbe den er deromme. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 The Row er en afledning. De vil slagte parlamentet. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Fuck parlamentet! Fuck Det Ny Daggry! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Jeg bekymrer mig om Tourmaline. Vi ved, sparasen er efter hende. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Hun ved det. Hun er enig med mig. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Den skal stoppes. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Hun bekymrer sig for meget om mennesker. Og det ved du. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Og det var derfor, du bad hende om at lokke den hertil. Ikke sandt? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Ikke sandt? - Jo. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Jeg har bragt hende i fare. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Undskyld. Hvad skal jeg gøre? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo havde ret. Han måtte gå. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Tja... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Planen fungerer stadig uden ham. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Når den affyres, 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 slår maskingevær monster. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Gå. - Klart. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Jeg lader dig ikke bekæmpe sparasen på egen hånd. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Du er ikke min beskytter. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Der er intet mellem os. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Jeg ved det. Dig og Vignette. Men det er mig, der stadig er her. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Og hvis du bliver marrok, hvad gør jeg så? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Du stopper mig. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Ligesom sidst. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Jeg kan ikke bekæmpe to monstre. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Er det sådan, du ser mig? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Jeg er sikrere uden dig. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Taler jeg ikke klart? Gå! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Gå! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Mine herrer, det er en uvelkommen overraskelse. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Men fordi Imogen Spurnrose er en burgensisk statsborger, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 skal hele vores regering samles. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Samlingen bliver desværre lidt forsinket. 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 Parlamentsmedlemmer sidder fast i checkpoints i byen. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Jeg forstår behovet for øget sikkerhed. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Hr. Millworthy, bør det bekymre Pagten, at jeres regering 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 samles for at lytte til vor fjende? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Ambassadør, det er standardproceduren, intet andet. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Hvor listigt. At bruge jeres egne love mod jer. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 - Ganske. - Mrázls. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Så snart Det Ny Daggry har talt, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 så får I selvfølgelig gulvet. Denne vej, tak. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Tilgiv mig, hr. Millworthy. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Betyder det, at vi skal vente udenfor, mens Det Ny Daggry taler? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Jeg ville nødig fornærme jer ved at udsætte jer for talen. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Ambassadør, om jeg må, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 uanset hvilke løgne, rebellerne fortæller vores allierede, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 så bør vi høre dem. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Hvordan kan vi ellers irettesætte dem? 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Major Vir har ret. Selvom det bliver væmmeligt, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - insisterer vi på at være til stede. - Jeg forstår. Nå... 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Jeg videregiver jeres anmodning. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Og taler for jeres sag. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 I mellemtiden, 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 så find jer venligst godt til rette. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Så godt, som omstændighederne tillader. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Hans Højhed, pagtambassadøren. 69 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Kongens fætter, selvfølgelig. 70 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Hvordan mon de fornemme klæder ville se ud, når de rådner på en mark? 71 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Forvent ikke sympati. 72 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Du narrer mig ikke igen. 73 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 I tog hans horn! 74 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Alle jeres ord om at kæmpe for de undertrykte, 75 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 og så tog I en fauns horn? 76 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Din tale. 77 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Hvordan ved jeg, I ikke skader ham? 78 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Det ved du ikke. 79 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Se, hvad de har gjort ved ham. 80 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Han var imod os. 81 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Takket være vores kammeraters modige handlinger i går aftes, 82 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 kommer pøblen. 83 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Jeg har et forslag. 84 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Giv dem til sparasen! 85 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Desværre er hans kamp andetsteds. - Hvad? 86 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Kommer sparasen ikke til The Row? 87 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Korrekt. Det gør han ikke. 88 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Satans. 89 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Du kunne godt have nævnt, vi skulle kæmpe uden ham. 90 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Vi har alt, vi har brug for. 91 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Våben i hænderne, 92 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 mod i hjertet 93 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 og The Burgues opmærksomhed. 94 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Hvad sker der så nu? 95 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Oprørerne vil snart overvælde politiet 96 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 og storme ind i The Row. 97 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Men hvordan stopper vi dem? Der er så mange. 98 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Vi vil ikke stoppe dem. 99 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Vi lader dem komme. 100 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Vi gør ingen modstand. 101 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Indtil de når hertil. 102 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Her åbner vi ild og dræber dem alle. 103 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Hvis de når så langt, river de The Row fra hinanden. 104 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Hvis vi vil besejre vores fjender, må vi være villige 105 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 til at bringe større ofre. 106 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Hør. Det vil fungere bedre på Oberon Square. 107 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Din plan, ligesom du sagde. 108 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Der er flere steder at skjule sig. Mere dækning at skyde fra. 109 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Vi kan skyde dem fra alle sider. 110 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Kun hvis pøblen bevæger sig i den retning. 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Mændene derude leder ikke efter dig. 112 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 De leder efter dem, der bombede deres venner. 113 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Fortsæt, ziska. 114 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 De vil gå derhen, hvor du sagde. 115 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Men så viser jeg mig selv. 116 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Og lader dem jage mig ind i din fælde. 117 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Med denne plan afhænger sejren af dig. 118 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Hvis du fejler, eller hvis de fanger dig... 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 De vil også lede efter mig. 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Jeg går med hende. 121 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Vi får svinene lige hen til dig. 122 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Hvor skal du hen, kreatur? 123 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Nej. - Stop! 124 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Vent! 125 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Hils Berwick, når du ser ham. 126 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Hiv ham op, drenge. 127 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Kom så! Hiv ham op. 128 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Hiv ham op. Kom så. 129 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Tiden er inde, inspektør! 130 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Tiden er endelig kommet. 131 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Jeg gør det. For Agreus' skyld. 132 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Jeg læser din tale, ord for ord. Men hvem skrev dette? 133 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Vores fineste diplomater knoklede dag og nat. 134 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 De aner tydeligvis ikke, hvordan man tiltaler parlamentet. 135 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Der kræves formaliteter. 136 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Vi bliver smidt ud, før der er håb om at opnå en fredsaftale. 137 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Du ved bedst. Brug dine egne ord, hvis du vil. 138 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Med mine egne ord? 139 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Det er et spørgsmål om liv og død. 140 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 I kunne selvfølgelig nægte ambassadørens anmodning. 141 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Det ville Det Ny Daggry billige. 142 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Var udenrigsministeriet ikke imod det? 143 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Glem diplomatisk protokol. Hvis det fremskynder dette, 144 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 så lad Pagten og Det Ny Daggry stirre hinanden ihjel. 145 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Så er det nu. 146 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlamentet afventer din tale. 147 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Hurtigt! Hent noget vand. 148 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Er du okay? 149 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Kom nu, hurtigt. Vand! 150 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Frøken... Frk. Spurnrose. 151 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Noget forfærdeligt er ved at ske. 152 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Hvad mener du? 153 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor har udvekslet meget sære blikke med Pagtens udsending. 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Jeg tror, han er fra Det Ny Daggry. 155 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Jeg kan ikke tro, at major Vir... 156 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Åh, hvor er det pinligt. 157 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Lad mig undskylde for Imogen. 158 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Hun bliver svimmel på de mest ubelejlige tidspunkter. 159 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Lad os give hende et øjeblik til at få vejret. 160 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Det bliver ikke nødvendigt. Vi er klar. 161 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne! 162 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Tiden er inde. 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Major, jeg har tilbragt mit liv i teatret, 164 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 men du er fremragende. 165 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Jeg var fuldkommen narret. 166 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Hvad antyder du, hr. Millworthy? 167 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "En trussel mod den naturlige orden. En forkastelig bondedrøm." 168 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Er det ikke, hvad du kaldte dem? 169 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Jo, Det Ny Daggry. 170 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Hvor længe har du arbejdet for dem? 171 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Pagten er færdig, hr. Millworthy. Alle ved det. 172 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Men min regering vil hellere kæmpe til sidste mand 173 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 end at bede om fred. 174 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Hvis krigen er tabt, hvad laver du så her i dag? 175 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Jeg er patriot. 176 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Jeg vil ikke se 177 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 mit land i ruiner. 178 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Jeg vil tale for fredsaftalen. 179 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Din ambassadør vil kalde det forræderi, og du bliver henrettet. 180 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Så vil jeg dø med mine principper intakte. Det må du kunne forstå. 181 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Du er fefolkets forsvarer, hr. Millworthy. 182 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Det har du altid været. 183 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Tja... - Du er 184 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 en sjældenhed, hr. Millworthy. Et anstændigt menneske. 185 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 I en anden tid og verden kunne vi måske have været venner. 186 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Men ja, jeg samarbejder med Det Ny Daggry, 187 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 og ja, jeg risikerer gerne alt for freden. 188 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Så er du med mig 189 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 eller imod mig? 190 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne! 191 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sergent. 192 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Konstabel. 193 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Du går sgu over stregen, Thatch. 194 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Hvis du gør dette, vil der komme en dommens dag. 195 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Dette er dommens dag, sergent. 196 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Glem ikke, hvem du er, og hvad de er. 197 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Kom så! 198 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Angrib! Kom så! 199 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Gå amok! 200 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Forsvind! Af vejen! 201 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hey! Kom! 202 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Kom så! 203 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Skide kreaturudskud, 204 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 nu får I som fortjent! 205 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Skær de skide vinger af! 206 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Hold da kæft. 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Skær de skide vinger af! 208 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hey! Forsvind! Fjols! 209 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Skær de skide vinger af! 210 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Vildt! 211 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Hey, stop! 212 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Af banen! Officiel meddelelse! 213 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Officiel meddelelse! 214 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Er du vanvittig? 215 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 I peger dem i den forkerte retning. 216 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Sparasen er derinde. 217 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Stå rør. 218 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Slå alarm! - Nej! 219 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Det er det værste, du kan gøre. 220 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Hvor er Runyan Millworthy? 221 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Smadr hans horn! 222 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Hold hans hænder stille, drenge! 223 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Kom så! 224 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Kom så! 225 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Find og brænd dem! 226 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Vent. Lad flere af dem komme. 227 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Giv mig den skide fakkel! 228 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Ja, røg dem ud. - De må være her et sted. 229 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Brænd det ned! 230 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Brænd det ned! Det hele! 231 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Mine damer og herrer, lad os fortsætte. 232 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Hvad laver du? - Kig på mig, mens jeg taler. 233 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Okay? - Okay. 234 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Major Vir er... - Ja. Han sagde, han er 235 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - Det Ny Daggry. - ...sparasen. 236 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Hvad sagde du lige? 237 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir er sparasen. 238 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Du milde. 239 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Hvad gør vi? 240 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Vagterne evakuerer parlamentet. Vi skal bare købe dem tid. 241 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Hvad pokker er forsinkelsen nu? 242 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Major. 243 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Hvorfor tager det så lang tid? 244 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Sparasen kommer! Dørene! 245 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Blokér døren! 246 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 For Martyrs skyld, hjælp os! 247 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 I hørte ham. Hold døren! 248 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Hold den! - Hold døren! 249 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Hold den! 250 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Sikke et syn. 251 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Den bør ikke være her. 252 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Gudskelov, at den er. 253 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Jeg må afsted. 254 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini! - Slip mig. 255 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Du fører dem port. 256 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Hold dig til planen. Forlad os ikke igen. 257 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Giv slip på mig, Kaine. 258 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vini, gør det ikke! 259 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Hvad laver Vignette? 260 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Stop! - Der er de! 261 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 262 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Dit skide kreatur! 263 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Beklager. Nej, nej... 264 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 De skyder efter os! 265 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 De har snigskytter! 266 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Fuck! 267 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 268 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 269 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 270 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Du gjorde det. 271 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Vi gjorde det. 272 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 For vi er soldater fra The Burgue. 273 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Jeg har... 274 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergent, vi må stoppe det her. 275 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sergent, hvad skal vi gøre? 276 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Hvad har jeg gjort? 277 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Du fulgte dit hjerte. 278 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Jeg elskede hende altid. 279 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Jeg ved det. 280 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Og jeg vil altid elske dig. 281 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Det vil aldrig være forbi, vel? 282 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Ikke for mig. 283 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Dø ikke i forsøget på at stoppe dem. 284 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Jeg beder dig. 285 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlamentet er sikkert! 286 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Det er forbi! 287 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Nej. 288 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Vi kæmper en anden dag. 289 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Skjul jer for nu, kammerater. 290 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Kammerat. 291 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Du tabte. 292 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Men frøene 293 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 er blevet sået. 294 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Hun er her. 295 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Jeg har lederen af Det Ny Daggry. 296 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Ryd det her rod op! 297 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 MANGE MÅNER SENERE 298 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Så, er døden slutningen? 299 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Døden, den største nivellering af os, 300 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 den eneste sikkerhed i dette usikre liv. 301 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Så hvad definerer os? 302 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Er det vores hud, jord, status, eller vores kampe? 303 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Vores liv formes af magtens hånd, 304 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 vores skæbne og fremtid balancerer på hans knivsæg. 305 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Hans klinge skærer både sødt og surt. 306 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Vi har intet valg angående hud, jord eller kamp. 307 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Men betræder vi ikke alle 308 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 den samme søde, mørke jord? 309 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Og sover under det samme stjernetæppe om natten? 310 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Oplever vi ikke alle kærlighed, latter og sorg? Og har vi ikke værdi? 311 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Sandheden er, at vi selv må definere vor vej. 312 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 For vores eget kød og blod skaber deres egen linje. 313 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Hvad? Hvad har du gang i? Det har undermineret to timers arbejde. 314 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Så er det nok. 315 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Hvorfor står jeg her? 316 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Jeg fik fortalt, I aldrig ville acceptere en halvfe-kansler. 317 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 At den såkaldte fødselsret tilhørende... 318 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 Absalom Breakspears ældste søn 319 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 ikke gjaldt for mig. 320 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Så tak for æren. 321 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Men lad os være ærlige. 322 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 I ser en menneskelig mand, 323 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 som er opvokset og farvet 324 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 af institutioner, der håndhæver jeres værdier. 325 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Burgue-skoler, hæren, politiet. 326 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Det, I ikke ser... 327 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 ...er arrene på min ryg... 328 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 ...hvor mine vinger blev lemlæstet og stjålet. 329 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Så det er nemt for jer at ignorere den del af mig, I hader. 330 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Den del af mig, jeres institutioner lærte mig at hade. 331 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Det føltes forkert at skjule mit sande jeg. 332 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 Bare for at nyde privilegierne ved at være en menneskelig mand, 333 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 mens andre som mig blev forfulgt. 334 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Endda forfulgt af mig selv. 335 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Det gør mig vel til en ideel kandidat. 336 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 En selvhadende fe vil ikke ændre noget. 337 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Det er pointen, ikke? 338 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 I har ikke til hensigt at ændre jer. 339 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 I har investeret alt for meget i 340 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 at bevare ting præcis, som de er. 341 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Men I undervurderer alle fefolk. 342 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Vi er et folk, der ved, hvordan man ændrer sig. 343 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Hvis jeg havde forstået det ved mig selv og havde kunnet ændre mig før, 344 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 så havde jeg måske ikke mistet mit livs kærlighed. 345 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Hun fortjener bedre end mig. 346 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Det gør alle fefolk. 347 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 De har lige så meget ret til at sidde her som jer. 348 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Den næste kansler bør have horn. 349 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Hvad! - Eller vinger! 350 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Det mener han ikke. 351 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Men det bliver ikke mig. 352 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Jeg vil ikke være jeres undskyldning for ikke at ændre jer. 353 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Det viser enhver fejl. 354 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Det er pragtfuldt. 355 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 FREMTIDEN ER HER SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC 356 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Hvor skal du hen? 357 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Så du er inspektør nu? - Jeg er vigtig for styrken, siger de. 358 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Har de mødt dig? 359 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Hold dog kæft. 360 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Jeg vil prøve at være det. 361 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Bedre sent end aldrig. 362 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Du kunne måske have nævnt, at du var Breakspears søn. 363 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Havde det gjort dig til et mindre røvhul? 364 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Selvfølgelig. 365 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Når du var til stede. 366 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ja. Jeg ved det. 367 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Men forestillingen var god. 368 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Det var den. Philo! 369 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Havde du drømt om at få dette at se? 370 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Fred i The Row. 371 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Fred. 372 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Men hvor længe mon? 373 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Tingene ændrer sig, men du har ret. 374 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Det går langsomt. 375 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Hvor længe vil der rent faktisk gå, 376 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 før fefolk bliver valgt til parlamentet? 377 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Jeg drømte, at du ville føre an i slaget. 378 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Jeg tror, du havde været en god kansler. 379 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Ikke rigtig. 380 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Det havde været en interessant historie til dit teater. 381 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Og det er på tide, vi skriver nye historier. 382 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Ja, det er ganske rigtigt. 383 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Det er den slags, din mor ville sige. Jeg kan høre hendes stemme. 384 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Hun ville være stolt. 385 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Du elskede hende, ikke? 386 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Det gjorde jeg. 387 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Og elskede hun dig? 388 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Hun havde også været stolt af dig. 389 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Nå, så meget for din strålende, politiske karriere. 390 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Hvad vil du gøre, gå tilbage til politiet? 391 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Eller vil det næste kapitel være længere væk, væk hjemmefra? 392 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Hvad bliver det næste? 393 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Det finder vi ud af. 394 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Tekster af: Jonas Kloch 395 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Kreativ supervisor: Lotte Udsen