1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Brænd The Row!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Vi sparkede vist til hvepsereden.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Det var tanken.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
At opildne dem.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Hvorfor få dem hertil?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Lad os finde ud af det.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Hvordan overså jeg det?
De har leget med os fra starten.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. Vi må afsted.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo, kom tilbage.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Hold dig til planen.
Vores chance for at dræbe den er deromme.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
The Row er en afledning.
De vil slagte parlamentet.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Fuck parlamentet! Fuck Det Ny Daggry!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Jeg bekymrer mig om Tourmaline.
Vi ved, sparasen er efter hende.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Hun ved det. Hun er enig med mig.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Den skal stoppes.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Hun bekymrer sig for meget om mennesker.
Og det ved du.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Og det var derfor, du bad hende om
at lokke den hertil. Ikke sandt?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Ikke sandt?
- Jo.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Jeg har bragt hende i fare.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Undskyld. Hvad skal jeg gøre?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo havde ret. Han måtte gå.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Tja...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Planen fungerer stadig uden ham.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Når den affyres,
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
slår maskingevær monster.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Gå.
- Klart.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Jeg lader dig ikke bekæmpe
sparasen på egen hånd.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Du er ikke min beskytter.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Der er intet mellem os.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Jeg ved det. Dig og Vignette.
Men det er mig, der stadig er her.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Og hvis du bliver marrok, hvad gør jeg så?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Du stopper mig.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Ligesom sidst.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Jeg kan ikke bekæmpe to monstre.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Er det sådan, du ser mig?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Jeg er sikrere uden dig.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Taler jeg ikke klart? Gå!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Gå!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Mine herrer,
det er en uvelkommen overraskelse.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Men fordi Imogen Spurnrose
er en burgensisk statsborger,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
skal hele vores regering samles.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Samlingen bliver desværre lidt forsinket.
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
Parlamentsmedlemmer
sidder fast i checkpoints i byen.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Jeg forstår behovet for øget sikkerhed.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Hr. Millworthy, bør det bekymre Pagten,
at jeres regering
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
samles for at lytte til vor fjende?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Ambassadør, det er standardproceduren,
intet andet.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Hvor listigt.
At bruge jeres egne love mod jer.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
- Ganske.
- Mrázls.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Så snart Det Ny Daggry har talt,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
så får I selvfølgelig gulvet.
Denne vej, tak.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Tilgiv mig, hr. Millworthy.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Betyder det, at vi skal vente udenfor,
mens Det Ny Daggry taler?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Jeg ville nødig fornærme jer
ved at udsætte jer for talen.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Ambassadør, om jeg må,
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
uanset hvilke løgne,
rebellerne fortæller vores allierede,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
så bør vi høre dem.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Hvordan kan vi ellers irettesætte dem?
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Major Vir har ret.
Selvom det bliver væmmeligt,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- insisterer vi på at være til stede.
- Jeg forstår. Nå...
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Jeg videregiver jeres anmodning.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Og taler for jeres sag.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
I mellemtiden,
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
så find jer venligst godt til rette.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Så godt, som omstændighederne tillader.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Hans Højhed, pagtambassadøren.
69
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Kongens fætter, selvfølgelig.
70
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Hvordan mon de fornemme klæder
ville se ud, når de rådner på en mark?
71
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Forvent ikke sympati.
72
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Du narrer mig ikke igen.
73
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
I tog hans horn!
74
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Alle jeres ord om
at kæmpe for de undertrykte,
75
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
og så tog I en fauns horn?
76
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Din tale.
77
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Hvordan ved jeg, I ikke skader ham?
78
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Det ved du ikke.
79
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Se, hvad de har gjort ved ham.
80
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Han var imod os.
81
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Takket være vores kammeraters
modige handlinger i går aftes,
82
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
kommer pøblen.
83
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Jeg har et forslag.
84
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Giv dem til sparasen!
85
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Desværre er hans kamp andetsteds.
- Hvad?
86
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Kommer sparasen ikke til The Row?
87
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Korrekt. Det gør han ikke.
88
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Satans.
89
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Du kunne godt have nævnt,
vi skulle kæmpe uden ham.
90
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Vi har alt, vi har brug for.
91
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Våben i hænderne,
92
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
mod i hjertet
93
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
og The Burgues opmærksomhed.
94
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Hvad sker der så nu?
95
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Oprørerne vil snart overvælde politiet
96
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
og storme ind i The Row.
97
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Men hvordan stopper vi dem?
Der er så mange.
98
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Vi vil ikke stoppe dem.
99
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Vi lader dem komme.
100
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Vi gør ingen modstand.
101
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Indtil de når hertil.
102
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Her åbner vi ild og dræber dem alle.
103
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Hvis de når så langt,
river de The Row fra hinanden.
104
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Hvis vi vil besejre vores fjender,
må vi være villige
105
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
til at bringe større ofre.
106
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Hør. Det vil fungere bedre
på Oberon Square.
107
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Din plan, ligesom du sagde.
108
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Der er flere steder at skjule sig.
Mere dækning at skyde fra.
109
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Vi kan skyde dem fra alle sider.
110
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Kun hvis pøblen bevæger sig i den retning.
111
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Mændene derude leder ikke efter dig.
112
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
De leder efter dem,
der bombede deres venner.
113
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Fortsæt, ziska.
114
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
De vil gå derhen, hvor du sagde.
115
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Men så viser jeg mig selv.
116
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Og lader dem jage mig ind i din fælde.
117
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Med denne plan afhænger sejren af dig.
118
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Hvis du fejler,
eller hvis de fanger dig...
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
De vil også lede efter mig.
120
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Jeg går med hende.
121
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Vi får svinene lige hen til dig.
122
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Hvor skal du hen, kreatur?
123
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Nej.
- Stop!
124
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Vent!
125
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Hils Berwick, når du ser ham.
126
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Hiv ham op, drenge.
127
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Kom så! Hiv ham op.
128
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Hiv ham op. Kom så.
129
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Tiden er inde, inspektør!
130
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Tiden er endelig kommet.
131
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Jeg gør det. For Agreus' skyld.
132
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Jeg læser din tale, ord for ord.
Men hvem skrev dette?
133
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Vores fineste diplomater knoklede
dag og nat.
134
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
De aner tydeligvis ikke,
hvordan man tiltaler parlamentet.
135
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Der kræves formaliteter.
136
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Vi bliver smidt ud, før der er håb om
at opnå en fredsaftale.
137
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Du ved bedst.
Brug dine egne ord, hvis du vil.
138
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Med mine egne ord?
139
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Det er et spørgsmål om liv og død.
140
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
I kunne selvfølgelig nægte
ambassadørens anmodning.
141
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Det ville Det Ny Daggry billige.
142
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Var udenrigsministeriet ikke imod det?
143
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Glem diplomatisk protokol.
Hvis det fremskynder dette,
144
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
så lad Pagten og Det Ny Daggry
stirre hinanden ihjel.
145
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Så er det nu.
146
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlamentet afventer din tale.
147
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Hurtigt! Hent noget vand.
148
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Er du okay?
149
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Kom nu, hurtigt. Vand!
150
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Frøken... Frk. Spurnrose.
151
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Noget forfærdeligt er ved at ske.
152
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Hvad mener du?
153
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor har udvekslet meget sære blikke
med Pagtens udsending.
154
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Jeg tror, han er fra Det Ny Daggry.
155
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Jeg kan ikke tro, at major Vir...
156
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Åh, hvor er det pinligt.
157
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Lad mig undskylde for Imogen.
158
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Hun bliver svimmel
på de mest ubelejlige tidspunkter.
159
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Lad os give hende et øjeblik til
at få vejret.
160
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Det bliver ikke nødvendigt. Vi er klar.
161
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne!
162
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Tiden er inde.
163
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Major, jeg har tilbragt mit liv i teatret,
164
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
men du er fremragende.
165
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Jeg var fuldkommen narret.
166
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Hvad antyder du, hr. Millworthy?
167
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"En trussel mod den naturlige orden.
En forkastelig bondedrøm."
168
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Er det ikke, hvad du kaldte dem?
169
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Jo, Det Ny Daggry.
170
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Hvor længe har du arbejdet for dem?
171
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Pagten er færdig, hr. Millworthy.
Alle ved det.
172
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Men min regering
vil hellere kæmpe til sidste mand
173
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
end at bede om fred.
174
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Hvis krigen er tabt,
hvad laver du så her i dag?
175
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Jeg er patriot.
176
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Jeg vil ikke se
177
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
mit land i ruiner.
178
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Jeg vil tale for fredsaftalen.
179
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Din ambassadør vil kalde det forræderi,
og du bliver henrettet.
180
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Så vil jeg dø med mine principper intakte.
Det må du kunne forstå.
181
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Du er fefolkets forsvarer, hr. Millworthy.
182
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Det har du altid været.
183
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Tja...
- Du er
184
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
en sjældenhed, hr. Millworthy.
Et anstændigt menneske.
185
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
I en anden tid og verden
kunne vi måske have været venner.
186
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Men ja, jeg samarbejder med Det Ny Daggry,
187
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
og ja, jeg risikerer gerne alt for freden.
188
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Så er du med mig
189
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
eller imod mig?
190
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne!
191
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sergent.
192
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Konstabel.
193
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Du går sgu over stregen, Thatch.
194
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Hvis du gør dette,
vil der komme en dommens dag.
195
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Dette er dommens dag, sergent.
196
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Glem ikke, hvem du er, og hvad de er.
197
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Kom så!
198
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Angrib! Kom så!
199
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Gå amok!
200
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Forsvind! Af vejen!
201
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hey! Kom!
202
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Kom så!
203
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Skide kreaturudskud,
204
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
nu får I som fortjent!
205
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Skær de skide vinger af!
206
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Hold da kæft.
207
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Skær de skide vinger af!
208
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hey! Forsvind! Fjols!
209
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Skær de skide vinger af!
210
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Vildt!
211
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hey, stop!
212
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Af banen! Officiel meddelelse!
213
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Officiel meddelelse!
214
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Er du vanvittig?
215
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
I peger dem i den forkerte retning.
216
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparasen er derinde.
217
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Stå rør.
218
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Slå alarm!
- Nej!
219
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Det er det værste, du kan gøre.
220
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Hvor er Runyan Millworthy?
221
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Smadr hans horn!
222
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Hold hans hænder stille, drenge!
223
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Kom så!
224
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Kom så!
225
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Find og brænd dem!
226
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Vent. Lad flere af dem komme.
227
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Giv mig den skide fakkel!
228
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Ja, røg dem ud.
- De må være her et sted.
229
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Brænd det ned!
230
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Brænd det ned! Det hele!
231
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Mine damer og herrer, lad os fortsætte.
232
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Hvad laver du?
- Kig på mig, mens jeg taler.
233
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Okay?
- Okay.
234
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Major Vir er...
- Ja. Han sagde, han er
235
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- Det Ny Daggry.
- ...sparasen.
236
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Hvad sagde du lige?
237
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir er sparasen.
238
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Du milde.
239
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Hvad gør vi?
240
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Vagterne evakuerer parlamentet.
Vi skal bare købe dem tid.
241
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Hvad pokker er forsinkelsen nu?
242
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Major.
243
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Hvorfor tager det så lang tid?
244
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Sparasen kommer! Dørene!
245
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Blokér døren!
246
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
For Martyrs skyld, hjælp os!
247
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
I hørte ham. Hold døren!
248
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Hold den!
- Hold døren!
249
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Hold den!
250
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Sikke et syn.
251
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Den bør ikke være her.
252
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Gudskelov, at den er.
253
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Jeg må afsted.
254
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Slip mig.
255
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Du fører dem port.
256
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Hold dig til planen. Forlad os ikke igen.
257
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Giv slip på mig, Kaine.
258
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, gør det ikke!
259
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Hvad laver Vignette?
260
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Stop!
- Der er de!
261
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
262
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Dit skide kreatur!
263
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Beklager. Nej, nej...
264
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
De skyder efter os!
265
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
De har snigskytter!
266
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Fuck!
267
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
268
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
269
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
270
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Du gjorde det.
271
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Vi gjorde det.
272
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
For vi er soldater fra The Burgue.
273
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Jeg har...
274
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergent, vi må stoppe det her.
275
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sergent, hvad skal vi gøre?
276
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Hvad har jeg gjort?
277
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Du fulgte dit hjerte.
278
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Jeg elskede hende altid.
279
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Jeg ved det.
280
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Og jeg vil altid elske dig.
281
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Det vil aldrig være forbi, vel?
282
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Ikke for mig.
283
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Dø ikke i forsøget på at stoppe dem.
284
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Jeg beder dig.
285
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlamentet er sikkert!
286
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Det er forbi!
287
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Nej.
288
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Vi kæmper en anden dag.
289
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Skjul jer for nu, kammerater.
290
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Kammerat.
291
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Du tabte.
292
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Men frøene
293
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
er blevet sået.
294
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Hun er her.
295
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Jeg har lederen af Det Ny Daggry.
296
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Ryd det her rod op!
297
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
MANGE MÅNER SENERE
298
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Så, er døden slutningen?
299
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Døden, den største nivellering af os,
300
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
den eneste sikkerhed i dette usikre liv.
301
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Så hvad definerer os?
302
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Er det vores hud, jord, status,
eller vores kampe?
303
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Vores liv formes af magtens hånd,
304
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
vores skæbne og fremtid
balancerer på hans knivsæg.
305
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Hans klinge skærer både sødt og surt.
306
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Vi har intet valg angående
hud, jord eller kamp.
307
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Men betræder vi ikke alle
308
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
den samme søde, mørke jord?
309
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Og sover under
det samme stjernetæppe om natten?
310
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Oplever vi ikke alle kærlighed,
latter og sorg? Og har vi ikke værdi?
311
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Sandheden er,
at vi selv må definere vor vej.
312
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
For vores eget kød og blod
skaber deres egen linje.
313
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Hvad? Hvad har du gang i?
Det har undermineret to timers arbejde.
314
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Så er det nok.
315
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Hvorfor står jeg her?
316
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Jeg fik fortalt, I aldrig ville
acceptere en halvfe-kansler.
317
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
At den såkaldte fødselsret tilhørende...
318
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
Absalom Breakspears ældste søn
319
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
ikke gjaldt for mig.
320
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Så tak for æren.
321
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Men lad os være ærlige.
322
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
I ser en menneskelig mand,
323
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
som er opvokset og farvet
324
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
af institutioner,
der håndhæver jeres værdier.
325
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Burgue-skoler, hæren, politiet.
326
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Det, I ikke ser...
327
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
...er arrene på min ryg...
328
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
...hvor mine vinger
blev lemlæstet og stjålet.
329
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Så det er nemt for jer at ignorere
den del af mig, I hader.
330
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Den del af mig,
jeres institutioner lærte mig at hade.
331
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Det føltes forkert
at skjule mit sande jeg.
332
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
Bare for at nyde privilegierne
ved at være en menneskelig mand,
333
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
mens andre som mig blev forfulgt.
334
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Endda forfulgt af mig selv.
335
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Det gør mig vel til en ideel kandidat.
336
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
En selvhadende fe vil ikke ændre noget.
337
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Det er pointen, ikke?
338
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
I har ikke til hensigt at ændre jer.
339
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
I har investeret alt for meget i
340
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
at bevare ting præcis, som de er.
341
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Men I undervurderer alle fefolk.
342
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Vi er et folk, der ved,
hvordan man ændrer sig.
343
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Hvis jeg havde forstået det ved mig selv
og havde kunnet ændre mig før,
344
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
så havde jeg måske ikke mistet
mit livs kærlighed.
345
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Hun fortjener bedre end mig.
346
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Det gør alle fefolk.
347
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
De har lige så meget ret til
at sidde her som jer.
348
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Den næste kansler bør have horn.
349
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Hvad!
- Eller vinger!
350
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Det mener han ikke.
351
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Men det bliver ikke mig.
352
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Jeg vil ikke være jeres undskyldning for
ikke at ændre jer.
353
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Det viser enhver fejl.
354
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Det er pragtfuldt.
355
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
FREMTIDEN ER HER
SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC
356
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Hvor skal du hen?
357
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Så du er inspektør nu?
- Jeg er vigtig for styrken, siger de.
358
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Har de mødt dig?
359
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Hold dog kæft.
360
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Jeg vil prøve at være det.
361
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Bedre sent end aldrig.
362
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Du kunne måske have nævnt,
at du var Breakspears søn.
363
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Havde det gjort dig til et mindre røvhul?
364
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Selvfølgelig.
365
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Når du var til stede.
366
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ja. Jeg ved det.
367
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Men forestillingen var god.
368
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Det var den. Philo!
369
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Havde du drømt om at få dette at se?
370
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Fred i The Row.
371
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Fred.
372
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Men hvor længe mon?
373
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Tingene ændrer sig, men du har ret.
374
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Det går langsomt.
375
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Hvor længe vil der rent faktisk gå,
376
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
før fefolk bliver valgt til parlamentet?
377
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Jeg drømte, at du ville føre an i slaget.
378
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Jeg tror, du havde været en god kansler.
379
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Ikke rigtig.
380
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Det havde været
en interessant historie til dit teater.
381
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Og det er på tide,
vi skriver nye historier.
382
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Ja, det er ganske rigtigt.
383
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Det er den slags, din mor ville sige.
Jeg kan høre hendes stemme.
384
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Hun ville være stolt.
385
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Du elskede hende, ikke?
386
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Det gjorde jeg.
387
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Og elskede hun dig?
388
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Hun havde også været stolt af dig.
389
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Nå, så meget for
din strålende, politiske karriere.
390
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Hvad vil du gøre, gå tilbage til politiet?
391
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Eller vil det næste kapitel være
længere væk, væk hjemmefra?
392
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Hvad bliver det næste?
393
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Det finder vi ud af.
394
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Tekster af: Jonas Kloch
395
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Kreativ supervisor: Lotte Udsen