1
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
KARNAVAL SOKAĞI
2
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Sokağı yakın!
3
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Arı kovanına çomak sokmuşuz anlaşılan.
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Maksat da oydu zaten.
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Onları kızdırmak.
6
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Niye buraya çekiyoruz?
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Hadi gidip öğrenelim.
8
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Bunu nasıl kaçırdım?
Baştan beri bizi kandırıyorlar.
9
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. Gitmemiz gerek.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo. Philo, gitme.
11
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Plana sadık kalmalıyız.
Sparası sadece orada öldürebiliriz.
12
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Sokak dikkat dağıtıyor.
Amaçları parlamentoyu basmak.
13
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Parlamentonun,
Yeni Şafak'ın canı cehenneme!
14
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Benim derdim Tourmaline.
Sparasın onun peşinde olduğunu biliyoruz.
15
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Kendisi de biliyor. Benimle aynı görüşte.
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Durdurulması gerekiyor.
17
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Tourmaline insanlara
fazla değer veriyor. Biliyorsun.
18
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Sparası oraya çekmesini de
o yüzden istemedin mi?
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
-Öyle değil mi?
- Haklısın.
20
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Tehlikede olması benim suçum.
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Üzgünüm. Ne yapmamı istiyorsun?
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
24
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo'nun gitmesi gerekiyordu.
25
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Evet, şey...
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Plan o olmadan da işe yarar.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Ateşe başladığında
28
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
makineli tüfek, canavarı yener.
29
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Gitmeni istiyorum.
- Evet.
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Sparasla tek başına savaşmana
izin veremem.
31
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Sen benim koruyucum değilsin.
32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Aramızda hiçbir şey yok.
33
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Evet biliyorum. Sen ve Vignette.
Ama yanında duran benim.
34
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Yaralanıp marroka dönüşürsen
ne yapacağım?
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Beni durdurursun.
36
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Geçen sefer yaptığın gibi.
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Aynı anda iki canavarla birden savaşamam.
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Beni öyle mi görüyorsun?
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Sensiz daha güvende olurum.
40
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Yeterince açık konuşmuyor muyum? Git!
41
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Git!
42
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Beyler, bu hiç hoş olmayan bir sürpriz
43
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
ama Imogen Spurnrose
Burgue vatandaşı olduğu için
44
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
hükûmet toplanmak zorunda.
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Oturum biraz geç başlayacak
çünkü milletvekilleri
46
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
farklı yerlerden geliyor
ve kontrol noktaları kaosa neden oluyor.
47
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Güvenliğin artırılması
ihtiyacını anlıyorum.
48
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Bay Millworthy,
düşmanımızı dinlemek için toplanmanız
49
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
Pakt olarak bizi endişelendiriyor.
50
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Sizi temin ederim büyükelçi,
bu sadece yasal bir prosedür.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Kendi kanunlarınızı
size karşı kullanıyorlar.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Evet.
53
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Yeni Şafak'ın konuşması biter bitmez
54
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
kürsüye tabii ki siz çıkacaksınız.
Bu taraftan lütfen.
55
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Affedersiniz Bay Millworthy.
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Yeni Şafak konuşurken
dışarıda mı bekleyeceğiz yani?
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
O konuşmayı size dinletip
yaranıza tuz basmak istemem.
58
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Büyükelçim,
59
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
Yeni Şafak'ın müttefiklerimize
söyleyeceği yalanları
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
bizim de duymamız iyi olur.
61
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Başka türlü nasıl yanıt verebiliriz?
62
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Binbaşı Vir haklı.
Ne kadar uygunsuz olsa da
63
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- bizim de bulunmamız iyi olur.
- Anladım.
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Parlamentoya talebinizi ileteceğim.
65
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Ve sizin adınıza lobi yapacağım.
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
O esnada siz de lütfen
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
rahatınıza bakın.
68
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Bu şartlar altında
ne kadar rahat edebilirseniz yani.
69
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Ekselansları Pakt Büyükelçisi.
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Burjuva bozuntusu.
71
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Kral'ın kuzeni tabii ki.
72
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Bu süslü elbiseler cesetlerin üzerinde
çürürken nasıl görünecek acaba?
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Acımamı bekleme.
74
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Beni bir daha kandıramazsın.
75
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Boynuzunu kestiniz!
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Güya mazlumlar için savaşıyorsunuz
77
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
ama bir satirin boynuzunu kestiniz!
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Konuşman.
79
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Agreus'a zarar verecek misiniz?
80
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Bilemem.
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Ona ne yaptıklarına bak.
82
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Bize karşı çıktı.
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Yoldaşlarımızın dün geceki
cesur eylemleri sayesinde
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
kalabalık buraya gelecek.
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Bir öneride bulunabilir miyim?
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Onları sparasın önüne atın!
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Maalesef onun savaşı başka bir yerde.
- Ne?
88
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Sparas, Sokak'a gelmiyor mu?
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Evet. Gelmiyor.
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Kahretsin.
91
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Onsuz savaşacağımızı
daha önce söyleseydin keşke.
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Hiçbir şeye ihtiyacımız yok yoldaş.
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Elimizde silahlarımız,
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
yüreğimizde cesaretimiz
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
ve üzerimizde Burgue'ün ilgisi olacak.
96
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Şimdi ne olacak peki?
97
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Protestocular yakında polis hattını geçip
98
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
Sokak'a girecek.
99
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Onları nasıl durduracağız?
Sayıları çok fazla.
100
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Onları durdurmak istemiyoruz.
101
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Gelmelerine izin vereceğiz.
102
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Hiç direniş göstermeyeceğiz.
103
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Ta ki kalabalık bu noktaya gelene kadar.
104
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Orada ateş açıp hepsini öldüreceğiz.
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
O noktaya kadar gelirlerse
Sokak'ı yerle bir ederler.
106
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Düşmanlarımızı yenmek istiyorsak
büyük fedakârlıklar yapmayı
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
göze almak zorundayız.
108
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Bak. Oberon Caddesi daha iyi olur.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Yine senin anlattığın plan olsun.
110
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Saklanacak daha çok yer var.
Ateş etmek için daha çok siper var.
111
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Dört bir yandan teker teker avlarız.
112
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Kalabalık o yöne giderse tabii.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
O protestocuların hedefi sen değilsin.
114
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Arkadaşlarına yangın bombası
atanların peşindeler.
115
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Devam et tatlım.
116
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Dediğin gibi buraya gelecekler.
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
O zaman ben ortaya çıkacağım.
118
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Onları tuzağa çekeceğim.
119
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Bu planda zaferimiz
tamamen sana bağlı oluyor.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Başarısız olursan
ya da seni yakalarlarsa...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Beni de yakalamak istiyorlar.
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Ben de onunla giderim.
123
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
O piçleri doğruca size getireceğiz.
124
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Nereye gidiyorsun haşere?
125
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Hayır.
- Bekle!
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Durun!
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Görürsen Berwick'e selam söyle.
128
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Kaldırın.
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Hadi! Kaldıralım şunu.
130
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Kaldıralım. Hadi.
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Vaden doldu müfettiş!
132
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Sonunda zamanı geldi.
133
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Yapacağım. Agreus için.
134
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Kelimesi kelimesine okuyacağım.
Ama merak ettim, bunu kim yazdı?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
En parlak diplomatlarımız
gece gündüz çalışarak hazırladı.
136
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Parlamentoya nasıl hitap edileceğini
bilmedikleri belli.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Resmî bir dil gerekiyor.
138
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Bunu okursam barış anlaşmasını bırak,
bizi hemen dışarı atarlar.
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Sen bilirsin.
İstersen kendi cümlelerinle ifade et.
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Kendi cümlelerimle mi?
141
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Ölüm kalım meselesi bu.
142
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Büyükelçinin talebini
reddedebilirsiniz tabii.
143
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Yeni Şafak itiraz etmez.
144
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Dışişleri Bakanlığı
uygunsuz olur demedi mi?
145
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Diplomatik protokolü boş ver.
İşi hızlandıracaksa
146
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
Pakt'la Yeni Şafak'ın bir arada olmasında
bir sakınca yok bence.
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Vakit geldi.
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlamento konuşmanızı bekliyor.
149
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Çabuk! Su getirin.
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
İyi misiniz?
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Hadi, çabuk. Su!
152
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Bayan Spurnrose.
153
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Çok korkunç bir şey olmak üzere.
154
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Nasıl yani?
155
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor, Pakt memuruyla
tuhaf tuhaf bakışıp duruyordu.
156
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Sanrım birlikteler. O adam Yeni Şafak'tan.
157
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Sanmam, Binbaşı Vir...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Çok utandım.
159
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Yoldaş adına özür dilerim.
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Olmadık zamanlarda rahatsızlanıyor.
161
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Sorun değil.
Biraz bekleyelim de kendine gelsin.
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Gerek yok. Devam edebiliriz.
163
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Haşereye ölüm!
164
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Vakit geldi.
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Binbaşı, benim ömrüm tiyatroda geçti
166
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
ama harika bir oyuncusunuz.
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Beni kandırdınız, hiç şüphelenmedim bile.
168
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Ne demeye çalışıyorsunuz Bay Millworthy?
169
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Doğal düzene karşı tehdit.
İğrenç bir köylü rüyası."
170
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Onlara böyle dememiş miydiniz?
171
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Evet. Yeni Şafak.
172
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Ne zamandır onlar için çalışıyorsunuz?
173
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Pakt'ın işi bitti Bay Millworthy.
Herkes biliyor.
174
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Ama hükûmetim barış istemektense
sonuna kadar savaşmayı
175
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
tercih ediyor.
176
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Savaş bittiyse buraya neden geldiniz?
177
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Çünkü vatanımı seviyorum.
178
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Ülkemin harabeye dönmesini
179
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
istemiyorum.
180
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Barış anlaşmasını destekleyen
bir konuşma yapacağım.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Büyükelçi bunu ihanet olarak görür,
idam edilirsiniz.
182
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Ölsem de ilkelerimden taviz vermemiş
olurum. Beni anlıyorsunuzdur.
183
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Siz perileri savunuyorsunuz
Bay Millworthy.
184
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Öteden beri öylesiniz.
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
-Şey...
- Aslında
186
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
sizin gibisi nadir bulunur Bay Millworthy.
Düzgün bir insansınız.
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Başka şartlar altında olsa
arkadaş olabilirdik.
188
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Evet, Yeni Şafak için çalışıyorum
189
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
ve barış için
her şeyi riske atmaya hazırım.
190
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Benim dostum mu olacaksınız,
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
düşmanım mı?
192
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Haşereye ölüm!
193
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Çavuş.
194
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Memur Bey.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Çizgiyi aşıyorsun Thatch.
196
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Bunu yaparsan hesabı sorulur.
197
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Hesap soran biziz Çavuş.
198
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Kendinin kim olduğunu,
onların kim olduğunu unutma.
199
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Amirim, ne yapalım?
200
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Çavuş?
201
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Kapıyı açın!
202
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Hadi!
203
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Haydi! Hücum!
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Saldırın!
205
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Çekil! Çekil önümden!
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hey! Gel!
207
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Hadi!
208
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Sizi lanet olası haşereler!
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Cezanızı çekeceksiniz!
210
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Kesin kanatlarını!
211
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Vay be.
212
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Kesin kanatlarını!
213
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hey! Çekil önümden! Dallama!
214
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Kes şunun kanatlarını!
215
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Vay be!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hey, dur!
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Yol verin! Resmî görevdeyim!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Resmî görevdeyim!
219
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Aklını mı kaçırdın?
220
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Tüfekleri yanlış yöne doğrultuyorsunuz.
221
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparas içeride.
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Rahat.
223
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Alarmı çalın!
- Hayır!
224
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Yapılabilecek en kötü şey bu olur.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Runyan Millworthy nerede?
226
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Boynuzlarını kırın!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Şunun ellerini tutun!
228
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Hadi!
229
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Hadi!
230
00:22:01,529 --> 00:22:03,448
- Nereye gittiler?
- Görüyor musunuz?
231
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Yakalayıp yakın onları!
232
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Buralarda bir yerde olmalılar.
233
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Bekle. Daha çok insan gelsin.
234
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Ver şu meşaleyi bana!
235
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Evet, yakınca ortaya çıkarlar.
- Buralarda bir yerde olmalılar.
236
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Hepsini yakın!
237
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Yakın! Hepsini yakın!
238
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Hanımlar beyler, devam edelim.
239
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Ne yapıyorsun?
- Ben konuşurken gözünü benden ayırma.
240
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Tamam mı?
- Tamam.
241
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Binbaşı Vir...
- Biliyorum. Binbaşı Vir
242
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- Yeni Şafak'tan.
- Sparas.
243
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Ne dedin sen?
244
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir, sparasın ta kendisi.
245
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Gözler.
246
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Ne yapacağız?
247
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Muhafızlar parlamentoyu boşaltacak.
Sadece vakit kazanmamız gerekiyor.
248
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Yine neden geciktiler?
249
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Binbaşı.
250
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Niye hâlâ başlamıyor?
251
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Sparas geliyor! Kapılar!
252
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Kapıyı kapatın!
253
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Şehit aşkına, yardım edin!
254
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Duydunuz. Kapıyı tutun!
255
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Tutun!
- Kapıyı tutun!
256
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Sıkı tutun!
257
00:26:20,913 --> 00:26:21,831
Vini.
258
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Manzaraya bak.
259
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Burada olmaması gerekiyordu.
260
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Geldiği iyi oldu.
261
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Benim gitmem gerek.
262
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Bırak.
263
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Peşine takılacaklar.
264
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Plana bağlı kal. Yine bizi terk etme.
265
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Bırak beni Kaine. Lütfen!
266
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, lütfen bunu yapma!
267
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Vignette ne yapıyor?
268
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Dur!
-İşte oradalar!
269
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
270
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Seni lanet haşere!
271
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Çok özür dilerim. Hayır, hayır...
272
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Bize ateş ediyorlar!
273
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Keskin nişancıları var!
274
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Siktir! Kahretsin!
275
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Siktir!
276
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Siktir!
277
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Siktir!
278
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
279
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
280
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
281
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Başardın.
282
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Başardık.
283
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Çünkü biz Burgue askerleriyiz.
284
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Ben...
285
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Çavuş, bu işe bir son vermemiz gerekiyor.
286
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Çavuş, ne yapalım?
287
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Ne yaptım ben?
288
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Kalbinin sesini dinledin.
289
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Onu hep sevdim.
290
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Biliyorum.
291
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Ben de seni hep seveceğim.
292
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Hiç bitmeyecek, değil mi?
293
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Benim için bitmez.
294
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Lütfen onları durdurmaya çalışırken ölme.
295
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Lütfen.
296
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlamento güvende!
297
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Bu iş bitti!
298
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Hayır.
299
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Başka zaman savaşırız.
300
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Şimdilik saklanın yoldaşlar.
301
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Muharebeyi kaybettik, savaşı değil.
302
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Yoldaş.
303
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Kaybettin.
304
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Ama tohumlar
305
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
ekildi bile.
306
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Kadın burada!
307
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Yeni Şafak'ın liderini yakaladım.
308
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Ortalığı temizleyin!
309
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Ateşleri söndürün!
310
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
AYLAR SONRA
311
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Evet, ölüm son mudur?
312
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Ölüm hiç ayrım yapmadan hepimizi bulur.
313
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
Bu belirsiz yaşamda
kesin olan tek şey ölümdür.
314
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Peki kimliğimizi ne belirler?
315
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Cildimiz, toprağımız, statümüz mü
yoksa verdiğimiz mücadele mi?
316
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Hayatımızı güçlü bir el belirler,
317
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
kaderimiz ve geleceğimiz
onun bıçağının üzerinde dengede durur.
318
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Acının da tatlının da kaynağı bu bıçaktır.
319
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Cildimizi, toprağımızı ve mücadelemizi
kendimiz seçemeyiz
320
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
ama hepimiz aynı kara toprağın üzerinde
321
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
dolaşmıyor muyuz?
322
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Geceleri aynı yıldızlı örtünün altında
uyumuyor muyuz?
323
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Hepimiz seviyoruz, gülüyoruz,
yas tutuyoruz ve değerliyiz, değil mi?
324
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Ama işin doğrusu,
gideceğimiz yolu kendimiz belirleriz.
325
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Çocuklarımız da kendi yollarını çizer.
326
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Ne? Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
İki saatlik işi mahvettiniz.
327
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Buraya kadar.
328
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Neden burada duruyorum?
329
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Yarı peri bir şansölyeyi
asla kabul etmez demişlerdi.
330
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Absalom Breakspear'ın en büyük oğlu olarak
331
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
doğuştan gelen bir hakkımın
332
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
olmadığını söylemişlerdi.
333
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Teveccühünüz için teşekkür ederim.
334
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Ama dürüst olalım.
335
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Karşınızda insan görüyorsunuz.
336
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
Sizin değerlerinizi savunan
337
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
Burgue okulları, ordusu
ve polisi tarafından yetiştirilmiş
338
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
ve kalıba sokulmuş bir insan.
339
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Sırtımdaki
340
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
yara izlerini ise görmüyorsunuz.
341
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
Kanatlarımı zorla kestiler ve çaldılar.
342
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Sevmediğiniz yönümü
kolayca görmezden gelebiliyorsunuz.
343
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Kurumlarınızın bana da
sevmemeyi öğrettiği yönümü.
344
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Kimliğimi saklarken içim hiç rahat etmedi.
345
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
Ben insan olmanın
ayrıcalıklarından faydalanırken
346
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
bana benzeyen başkaları zulüm görüyordu.
347
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Benim elimden bile.
348
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Sanırım bu beni
sizin gözünüzde ideal aday yapıyor.
349
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Kendinden nefret eden bir peri
aslında hiçbir şeyi değiştirmez.
350
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Mesele de bu zaten, değil mi?
351
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Değişmek gibi bir niyetiniz yok.
352
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Her şeyin olduğu gibi kalması
353
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
işinize geliyor.
354
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Ama perileri fazla küçümsüyorsunuz.
355
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Biz değişmeyi bilen bir halkız.
356
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Bu yönümü anlasaydım,
daha önce değişebilseydim
357
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
belki de hayatımın aşkını
kaybetmek zorunda kalmazdım.
358
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Benden daha iyisini hak ediyor.
359
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Bütün periler hak ediyor.
360
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
En az sizin kadar onların da
burada bulunmaya hakkı var.
361
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Yeni şansölyenin boynuzları olmalı.
362
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Ne?
- Ya da kanatları!
363
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Dalga mı geçiyor bu?
364
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Ben olmayacağım.
365
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Değişmemek için
beni bahane olarak kullanamazsınız.
366
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Tüm kusurları gösteriyor.
367
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Muhteşem.
368
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
GELECEK BURADA
SPURNROSE ASTRAYON ELEKTRİK
369
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Nereye gidiyorsun?
370
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Artık müfettişsin, öyle mi?
- Teşkilata güç katıyormuşum.
371
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Seni tanımıyorlar.
372
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Yürü git.
373
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Her neyse, olmaya çalışacağım.
374
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Geç olsun da güç olmasın demişler.
375
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Breakspear'ın oğlu olduğunu
hiç söylemedin.
376
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Söylesem daha az mı uyuzluk yapardın?
377
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Tabii ki.
378
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Yüzüne karşı en azından.
379
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Evet. Hayır. Biliyorum.
380
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Ama iyi bir gösteriydi.
381
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Öyleydi. Philo!
382
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Bunu göreceğin hiç aklına gelir miydi?
383
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Sokak'ta huzur.
384
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Huzur mu?
385
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Ne kadar sürer acaba?
386
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Değişim var ama haklısın.
387
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Biraz yavaş.
388
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Perilerin parlamentoya girmesi
389
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
kim bilir ne kadar sürer.
390
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Senin öncülük edeceğini düşünmüştüm,
biliyor musun?
391
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Senden çok iyi bir şansölye olurdu.
392
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Hayır.
393
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Senin tiyatron için
ilginç bir hikâye olurdu sadece.
394
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Burada artık farklı hikâyeler
yazma zamanı geldi.
395
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Evet, kesinlikle haklısın.
396
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Annen de öyle derdi.
Sesini duymuş kadar oldum.
397
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Seninle gurur duyardı.
398
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Onu seviyordun, değil mi?
399
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Evet.
400
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
O da seni seviyor muydu?
401
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Seninle de gurur duyardı.
402
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Siyasetteki parlak kariyerin
buraya kadarmış.
403
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Ne yapacaksın?
Polisliğe geri mi döneceksin?
404
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Yoksa hayatının yeni bölümü
evden uzakta bir yerlerde mi geçecek?
405
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Bundan sonra ne olacak?
406
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Göreceğiz bakalım.
407
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
408
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş