1
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
คาร์นิวัล โรว์
2
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
เผาเดอะโรว์
3
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
ดูเหมือนเราไปเตะรังแตนเข้าแล้ว
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
นั่นแหละที่คิดไว้
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
ให้พวกเขาแตกตื่น
6
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
ทําไมถึงล่อพวกเขามาที่นี่
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
ไปหาคําตอบกันเถอะ
8
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
ฉันพลาดได้ไง
พวกมันหลอกใช้เรามาตั้งนาน
9
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
วินเยตต์ เราต้องไปแล้ว
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
ไฟโล ไฟโล กลับมา
11
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
ทําตามแผน โอกาสเดียวที่จะฆ่ามันอยู่ที่นั่น
12
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
เดอะโรว์เป็นการเบี่ยงเบนความสนใจ
พวกมันจะสังหารทั้งสภา
13
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
ช่างสภาแม่งเหอะ ช่างหัวพวกนิวดอว์น
14
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
ฉันห่วงทัวร์มาลีน
เราต่างรู้ว่าสปาราสตามล่าเธอ
15
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
เธอรู้ เธอเห็นด้วยกับฉัน
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
เราต้องหยุดมัน
17
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
เธอห่วงผู้คนมากเกินไป นายเองก็รู้
18
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
นายถึงขอให้เธอล่อมันมาที่นี่
ตั้งแต่แรกใช่ไหม
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- ใช่ไหม
- นายพูดถูก
20
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
ความผิดฉันเองที่เธอตกอยู่ในอันตราย
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
ฉันขอโทษ นายอยากให้ฉันทําอะไร
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
ทัวร์มาลีน
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
ทัวร์มาลีน
24
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
ไฟโลพูดถูก เขาต้องไป
25
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
ใช่ คือ...
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
แผนยังคงได้ผลถึงแม้จะไม่มีเขา
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
ตอนที่เริ่มยิง
28
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
ปืนกลจัดการอสูรนั่นอยู่
29
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- ฉันอยากให้คุณไปซะ
- ใช่
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
ผมไม่ยอมปล่อยให้คุณ
สู้กับสปาราสตามลําพังหรอก
31
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
คุณไม่ใช่ผู้พิทักษ์ฉันนะ
32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
ระหว่างเราไม่มีอะไรทั้งนั้น
33
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
ใช่ ผมรู้ คุณกับวินเยตต์
แต่ผมเป็นคนที่ยังยืนอยู่ตรงนี้
34
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
แล้วถ้าคุณบาดเจ็บและกลายร่าง
เป็นมนุษย์หมาป่าล่ะ ฉันจะทํายังไง
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
คุณก็หยุดผมไง
36
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
เหมือนที่คุณทําคราวที่แล้ว
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
ฉันสู้สัตว์ประหลาดทีเดียวสองตัวไม่ไหว
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
คุณเห็นผมเป็นแบบนั้นสินะ
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
ฉันจะปลอดภัยกว่าถ้าไม่มีคุณ
40
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
ฉันยังพูดไม่ชัดเจนอีกรึไง ไปซะ
41
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
ไป
42
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
ท่านสุภาพบุรุษ
มันเป็นเซอร์ไพรส์ที่ไม่น่ายินดีนัก
43
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
แต่เพราะอิโมเจน สเปิร์นโรส
เป็นพลเมืองชาวเบิร์ก
44
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
รัฐบาลของเราจึงจําเป็นต้องมารวมตัวกัน
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
ผมเกรงว่าการประชุมคราวนี้
อาจจะช้าไปสักหน่อย
46
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรมาจากทั่วทั้งเมือง
และจุดตรวจกําลังเกิดความวุ่นวาย
47
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
ผมเข้าใจความจําเป็นที่ต้องเพิ่ม
กําลังการรักษาความปลอดภัย
48
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
คุณมิลเวอร์ที พวกแพกต์จะสนใจ
เรื่องที่รัฐบาลของคุณ
49
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
รวมตัวกันเพื่อรับฟังศัตรูของเราไหม
50
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
ผมขอยืนยัน ท่านเอกอัครราชทูต
นี่ก็แค่ระเบียบการทางกฎหมายเท่านั้น
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
พวกนั้นฉลาดแกมโกงนะ
ที่ใช้กฎหมายของคุณมาเล่นงานคุณเอง
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
ประมาณนั้น
53
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
และทันทีที่นิวดอว์นพูดจบ
54
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
แน่นอนว่าพวกคุณจะได้ขึ้นเวทีต่อ
เชิญทางนี้ครับ
55
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
ขออภัยด้วย คุณมิลเวอร์ที
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
นี่แปลว่าเราต้องรออยู่ข้างนอก
ตอนที่นิวดอว์นพูดอยู่งั้นเหรอ
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
ผมคงไม่ยอมให้เอาน้ํามันไปราดกองไฟ
โดยให้ท่านนั่งตรงนั้นแน่
58
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
ท่านเอกอัครราชทูต ผมขออนุญาต
59
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
ไม่ว่าพวกกบฏนิวดอว์นวางแผน
จะให้อะไรกับพันธมิตรของเราก็ตาม
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
เราก็ควรที่จะอยู่ใกล้ๆ พวกนั้นเพื่อรับฟัง
61
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
ไม่เช่นนั้น
เราจะตอบโต้ด้วยความจริงได้ยังไง
62
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
ผู้พันเวียร์พูดถูก มันคงจะน่ารังเกียจน่าดู
63
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- เราต้องยืนกรานที่จะอยู่ด้วย
- ผมเข้าใจ เอางี้ครับ...
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
ผมจะแจ้งสมาชิกคนอื่นตามคําขอของท่าน
65
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
และผมจะวิ่งเต้นในนามของท่านด้วย
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
ในขณะเดียวกัน
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
เชิญทําตัวตามสบายได้เลยครับ
68
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
สบายเท่าที่สถานการณ์จะเป็นใจ
69
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
ท่านเอกอัครราชทูตแพกต์ผู้ทรงเกียรติ
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
ชนชั้นกลางโง่ๆ ที่พล่ามไปเรื่อย
71
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
ลูกพี่ลูกน้องของกษัตริย์
72
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
สงสัยจังเลยว่าเสื้อผ้าอาภรณ์หรูหรา
จะเป็นยังไงถ้ามันเน่าอยู่กลางทุ่ง
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
อย่ามาคาดหวังความเห็นใจ
74
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
คุณหลอกผมเป็นครั้งที่สองไม่ได้หรอก
75
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
นายตัดเขาของอะเกรอัส
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
นายเอาแต่พูดจาสวยหรูว่า
ต่อสู้กับการถูกกดขี่
77
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
แต่ตัดเขาฟอนงั้นเหรอ
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
สุนทรพจน์ของคุณ
79
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
ฉันจะรู้ได้ไงว่านายจะไม่ทําร้ายอะเกรอัส
80
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
คุณไม่รู้หรอก
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
ดูสิ่งที่พวกนั้นทํากับเขาสิ
82
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
เขาต่อต้านเรา
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
ต้องขอบคุณการกระทําที่กล้าหาญ
ของสหายเราเมื่อคืน
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
ฝูงชนจะมารวมตัว
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
ขออนุญาตแนะนําอะไรสักนิด
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
จับพวกนั้นให้สปาราสกิน
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- โชคร้ายที่เขาต้องไปสู้ที่อื่น
- อะไรนะ
88
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
สปาราสจะไม่มาเดอะโรว์งั้นเหรอ
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
ถูกต้อง เขาไม่มา
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
เวร
91
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
คุณอาจจะเคยพูดแล้วว่า
เราอาจต้องสู้โดยไม่มีเขา
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
เรามีทุกอย่างที่เราต้องการแล้ว สหาย
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
อาวุธในมือเรา
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
ความกล้าหาญในหัวใจเรา
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
และความสนใจของพวกเบิร์ก
96
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
แล้วตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น
97
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
ฝูงชนจะมารวมตัวกัน
มากเกินที่ตํารวจจะต้านไหว
98
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
และฝ่าเข้ามาในเดอะโรว์
99
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
แต่เราจะหยุดพวกเขาได้ยังไง
พวกนั้นมีเยอะมาก
100
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
เราไม่ต้องหยุดพวกเขา
101
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
เราจะปล่อยให้พวกเขาเข้ามา
102
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
ไม่มีการต่อต้าน
103
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
จนกว่าพวกเขาจะมาถึงตรงนี้
104
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
ที่ที่เราจะเริ่มยิงและฆ่าพวกนั้นไม่ให้เหลือ
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
ถ้าพวกเขามาได้ไกลขนาดนั้น
เดอะโรว์คงถูกทําลายทิ้งแน่
106
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
ถ้าอยากเอาชนะศัตรู
เราก็ต้องเต็มใจ
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
เสียสละครั้งใหญ่กว่า
108
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
ฟังนะ จะได้ผลกว่าถ้ามาที่จัตุรัสโอเบรอน
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
แผนของคุณ อย่างที่คุณว่า
110
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
มีที่ให้ซ่อนเยอะกว่า
มีจุดกําบังให้เรายิงได้มากกว่า
111
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
เราจัดการพวกนั้นได้จากทุกด้าน
112
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
มันจะได้ผลก็ต่อเมื่อฝูงชนไปทางนั้น
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
พวกข้างนอกนั่นไม่ได้มาหาคุณหรอก
114
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
พวกนั้นมาตามล่าคนที่ระเบิดเพื่อนพวกเขา
115
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
ว่ามาสิ สหาย
116
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
พวกนั้นจะมาตรงนั้นเหมือนที่คุณว่า
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
จากนั้นฉันจะแสดงตัว
118
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
ให้พวกนั้นไล่ตามฉันเข้ามาในกับดักของคุณ
119
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
ถ้าใช้แผนนี้
ชัยชนะของเราจะขึ้นอยู่กับเธอนะ
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
ถ้าเธอพลาด
หรือคนพวกนั้นจับตัวเธอได้...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
พวกนั้นจะมาตามล่าผมด้วย
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
ผมจะไปกับเธอเอง
123
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
เราจะล่อไอ้สารเลวพวกนั้นให้มาหาคุณ
124
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
ไม่ทราบว่าจะไปไหน คริตช์
125
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- ไม่นะ
- ดึงขึ้น
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
เดี๋ยว
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
ถ้าเจอเบอร์วิกก็ฝากทักทายด้วยนะ
128
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
ดึงขึ้นเลยหนุ่มๆ
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
เร็วเข้า ดึงมันขึ้น
130
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
ดึงขึ้น เอาเลย
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
ถึงเวลาแล้ว สารวัตร
132
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
ในที่สุดก็ถึงเวลาแล้ว
133
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
ฉันจะทํา เพื่ออะเกรอัส
134
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
ฉันจะอ่านสุนทรพจน์ของนาย ทุกคํา
แต่ใครเป็นคนเขียนล่ะ
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
นักการทูตที่เก่งที่สุดของเรา
ตรากตรําร่างมันขึ้นทั้งวันทั้งคืน
136
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
พวกนั้นไม่รู้วิธีพูดกับรัฐสภาของเบิร์กเลย
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
มันต้องมีระเบียบพิธี
138
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
นี่จะทําให้เราถูกเขี่ยทิ้ง
ก่อนจะมีหวังเรื่องสนธิสัญญาสันติภาพซะอีก
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
คุณรู้ดีสุดนี่ ถ้าอยากใช้คําพูดตัวเองก็ได้เลย
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
คําพูดฉันเองเหรอ
141
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
นี่มันเรื่องคอขาดบาดตาย
142
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
คุณปฏิเสธคําขอของเอกอัครราชทูตได้
143
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
พวกนิวดอว์นไม่ว่าอะไรหรอก
144
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
สํานักงานต่างชาติบอกว่า
มันไม่เหมาะสมไม่ใช่เหรอ
145
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
ช่างหัวนโยบายด้านการทูตสิ
ถ้ามันช่วยให้เรื่องบ้าๆ นี้จบเร็วขึ้นได้ละก็
146
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
ก็ปล่อยให้พวกแพกต์กับนิวดอว์น
นั่งจ้องหน้ากันจนตายไปข้าง
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
ถึงเวลาแล้ว
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
รัฐสภารอคําปราศรัยของคุณอยู่
149
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
เร็ว ไปเอาน้ํามา
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
คุณไม่เป็นไรนะ
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
เร็วเข้า เร็วสิ น้ํา
152
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
คุณ... คุณสเปิร์นโรส
153
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
บางอย่างที่เลวร้ายกําลังจะเกิดขึ้น
154
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
คุณหมายความว่าไง
155
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
แคสเตอร์ส่งสัญญาณแปลกๆ
ให้ทูตของแพกต์คนนั้น
156
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
ฉันว่าเขาเป็นพวกเดียวกัน
ฉันว่าเขาคือนิวดอว์น
157
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าผู้พันเวียร์...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
โอ้ น่าอายที่สุด
159
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
ผมต้องขออภัยเรื่องสหายอิโมเจน
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
เธอดูจะไม่สบายในสถานการณ์ที่ชวนอึดอัด
161
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
ไม่เป็นไร ผมว่าเราควร
ให้เวลาเธอได้พักหายใจสักหน่อย
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
นั่นไม่จําเป็นหรอกครับ
เราพร้อมดําเนินการต่อแล้ว
163
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
ฆ่าพวกคริตช์ ฆ่าพวกคริตช์
164
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
ได้เวลาแล้ว
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
ผู้พัน ผมใช้เวลามาทั้งชีวิตในโรงละคร
166
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
แต่คุณเป็นนักแสดงที่สุดยอด
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
ผมบอกได้เลยว่าผมโดนหลอกเข้าเต็มเปา
168
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
คุณจะสื่อเป็นนัยถึงอะไรกันแน่
คุณมิลเวอร์ที
169
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"ภัยคุกคามต่อความเรียบร้อย
ฝันกลางวันอันรุนแรงของชาวบ้าน"
170
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณเรียกพวกเขาเหรอ
171
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
ใช่ๆ พวกนิวดอว์น
172
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
คุณทํางานให้พวกนั้นมานานแค่ไหนแล้ว
173
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
แพกต์จบสิ้นแล้ว คุณมิลเวอร์ที
ใครๆ ต่างก็รู้
174
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
แต่รัฐบาลของผมเลือกจะสู้จนตัวตาย
175
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
ดีกว่ายอมให้มีสันติภาพ
176
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
ถ้าสงครามแพ้ไปแล้ว
วันนี้คุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่
177
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
เพราะผมเป็นคนรักชาติไงครับ
178
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
เพราะผมไม่อยากเห็น
179
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
ประเทศของตัวเองต้องพินาศ
180
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
ผมวางแผนจะพูดเพื่อสนับสนุน
สนธิสัญญาสันติภาพ
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
ทูตของคุณจะเรียกมันว่ากบฏ
และคุณจะถูกประหาร
182
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
งั้นผมก็ขอตายด้วยหลักการของตนเอง
ผมว่าคุณต้องเข้าใจแน่นอน
183
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
คุณเป็นผู้พิทักษ์ของเฟนี่นา คุณมิลเวอร์ที
184
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
เป็นมาตลอด
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- ก็...
- คุณคือ
186
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
สายพันธุ์หายาก คุณมิลเวอร์ที
เป็นมนุษย์ที่จิตใจดี
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
ถ้ามีเวลา ในอีกโลกหนึ่งละก็
เราอาจได้เป็นเพื่อนกัน
188
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
แต่ใช่ ผมทํางานกับนิวดอว์น
189
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
และก็ใช่ ผมเตรียมพร้อม
จะเสี่ยงทุกอย่างเพื่อสันติ
190
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
แล้วคุณจะอยู่ข้างผม
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
หรือว่าต่อต้านล่ะ
192
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
ฆ่าพวกคริตช์ ฆ่าพวกคริตช์
193
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
จ่า
194
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
คุณตํารวจ
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
นี่มันชักจะเลยเถิดเกินไปแล้ว แธตช์
196
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
ถ้านายทําอย่างนี้ จะโดนคิดบัญชีเอานะ
197
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
นี่แหละการคิดบัญชี จ่า
198
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
อย่าลืมว่าคุณคือใครและพวกมันเป็นใคร
199
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
หัวหน้า คุณอยากให้เราทําอะไร
200
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
จ่า
201
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
เปิดประตู
202
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
มาเลย
203
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
ลุยเลย เข้ามา
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
จัดการพวกมันให้ราบ
205
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
ออกไป ถอยไปซะไอ้เวร
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
เฮ้ย มาสิวะ
207
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
เข้ามา
208
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
ไอ้คริตช์ระยํา
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
แกต้องโดนในสิ่งที่แกสมควร
210
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
ตัดปีกเฮงซวยของพวกมันซะ
211
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
เวร
212
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
ตัดปีกบ้านั่นออกมา
213
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
เฮ้ย นี่ ไปให้พ้น ไอ้พวกเวร
214
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
ตัดปีกพวกมันออกมา
215
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
สุดว่ะ
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
เฮ้ย หยุดนะ
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
ถอยไป ธุระทางราชการ
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
นี่ธุระทางราชการ
219
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
นายบ้าไปแล้วเหรอ
220
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
เล็งปากกระบอกปืนผิดทางแล้ว
221
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
สปาราสอยู่ข้างใน
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
เรียบอาวุธ
223
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- ส่งสัญญาณเตือน
- ไม่
224
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
นั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุดแล้ว
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
รันยัน มิลเวอร์ทีอยู่ไหน
226
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
ทุบเขามันซะ
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
มัดมือมันไว้ หนุ่มๆ
228
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
ลุยเลย
229
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
มา
230
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
หาพวกมันแล้วจับเผา
231
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
ต้องอยู่ไหนสักแห่งที่นี่แน่
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
รอก่อน ให้มามากกว่านี้อีก
233
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
เอาคบเพลิงมา
234
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- ใช่ จุดไฟไล่พวกมัน
- พวกมันต้องอยู่ที่นี่แน่
235
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
เผาให้หมด
236
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
เผาให้หมด อย่าให้เหลือ
237
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
มาเริ่มกันเถอะ
238
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- นายมาทําอะไรที่นี่
- จ้องผมเอาไว้ตอนที่คุยกับผม
239
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- เข้าใจนะ
- โอเค
240
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- ผู้พันเวียร์เป็น...
- ฉันรู้ เขาบอกฉันแล้ว
241
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- เขาเป็นนิวดอว์น
- สปาราส
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
นายพูดว่าไงนะ
243
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
เวียร์คือสปาราส
244
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
มองตาผม
245
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
เราจะทํายังไงดี
246
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
ยามจะอพยพคนออกจากรัฐสภา
เราแค่ต้องซื้อเวลาให้พวกเขา
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
ทําไมช้าอย่างนี้ เกิดบ้าอะไรขึ้น
248
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
ผู้พัน
249
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
มัวรออะไรอยู่
250
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
สปาราสมาแล้ว ประตู
251
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
ปิดประตู
252
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
เพื่อผู้พลีชีพ มาช่วยเราที
253
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
ได้ยินแล้วนี่ ดันประตูไว้
254
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- ดันไว้
- ดันประตู
255
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
ดันไว้
256
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
ยิ่งใหญ่มาก
257
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
มันไม่ควรจะมาที่นี่
258
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
ขอบคุณพระเจ้าที่มันมา
259
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
ฉันต้องไปแล้ว
260
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- วินี่
- ปล่อยฉัน
261
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
เธอต้องล่อพวกมันออกไป
262
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
ทําตามแผน อย่าทิ้งเราอีก
263
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
ปล่อยฉันนะ เคน ขอร้อง
264
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
วินี่ ขอละ อย่าทําอย่างนี้
265
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
วินเยตต์ทําอะไร
266
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- หยุดนะ
- พวกมันอยู่นั่นไง
267
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
วินี่!
268
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
ไอ้คริตช์สารเลว
269
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
ฉันขอโทษจริงๆ ไม่ ไม่...
270
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
พวกมันยิงเรา
271
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
พวกมันมีพลซุ่มยิง
272
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
แม่งเอ๊ย เวร
273
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
บัดซบ
274
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
แม่งเอ๊ย
275
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
บ้าฉิบ
276
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
แดเรียส
277
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
แดเรียส
278
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
แดเรียส
279
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
นายทําได้แล้ว
280
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
เราต่างหาก
281
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
เพราะเราเป็นทหารของเบิร์กไง
282
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
ฉัน...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
จ่าครับ เราต้องยุติเรื่องนี้
284
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
จ่า เราจะทํายังไงดีครับ
285
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
ฉันทําอะไรลงไป
286
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
คุณทําตามหัวใจตัวเอง
287
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
ฉันรักเธอมาตลอด
288
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
ผมรู้
289
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
และผมก็จะรักคุณเสมอ
290
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
มันจะไม่มีวันจบเลยใช่ไหม
291
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
ไม่ใช่สําหรับผม
292
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
ได้โปรดอย่าตาย
เพราะพยายามหยุดพวกเขาล่ะ
293
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
ได้โปรด
294
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
รัฐสภาปลอดภัย
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
มันจบแล้ว
296
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
ไม่
297
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
เราจะสู้วันอื่น
298
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
ตอนนี้ซ่อนตัวก่อน สหาย
299
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
เราแพ้ศึก แต่ไม่ใช่สงคราม
300
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
สหาย
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
คุณแพ้แล้ว
302
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
แต่เมล็ดพันธุ์
303
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
ถูกหว่านเรียบร้อย
304
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
เธออยู่ที่นี่
305
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
ฉันได้ตัวผู้นําของนิวดอว์น
306
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
เอาละ จัดการให้เรียบร้อย
307
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
ดับไฟพวกนั้นซะ
308
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
หลายคืนผ่านไป
309
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
แล้ว ความตายคือจุดจบงั้นเหรอ
310
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
ความตายคือสิ่งที่ทําให้เราทุกคนเท่าเทียม
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
เป็นสิ่งแน่นอนเพียงสิ่งเดียว
ในชีวิตอันไม่แน่นอนนี้
312
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
แล้วอะไรล่ะที่กําหนดเรา
313
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
ผิว มลทิน สถานะ
หรือความพยายามของเราเหรอ
314
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
ชีวิตของเราถูกกําหนดด้วยมือแห่งอํานาจ
315
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
ชะตากรรมและอนาคตของเรา
ทรงตัวอยู่บนมีดของเขา
316
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
คมมีดของเขาตัดหมดทุกสิ่งอย่าง
317
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
ดูเหมือนเราจะไม่มีทางเลือก
ในผิว มลทิน หรือความพยายามเลย
318
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
แต่เราทุกคนไม่ได้ย่ําเหยียบ
319
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
อยู่บนโลกอันดํามืดเดียวกันนี้หรอกเหรอ
320
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
หลับใหลภายใต้ผืนฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว
ผืนเดียวกันในยามค่ําคืนหรอกเหรอ
321
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
ไม่ใช่ว่าเราทุกคนต่างรัก หัวเราะ
โศกเศร้า และมีค่างั้นหรอกเหรอ
322
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
แต่ความจริงก็คือ
เส้นทางของเรานั้นเราเป็นผู้กําหนดเอง
323
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
เพราะเลือดเนื้อและกายเรา
จะสืบทอดของมันเอง
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
อะไร แกคิดว่าทําอะไรอยู่
นั่นทําลายผลงานสองชั่วโมงเลยนะ
325
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
พอเลย
326
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
ทําไมผมถึงมายืนอยู่ตรงนี้เหรอ
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
มีคนบอกผมว่าพวกคุณไม่มีวันยอมรับ
นายกรัฐมนตรีลูกครึ่งเฟหรอก
328
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
บอกว่าสิ่งที่เรียกว่าสิทธิแต่กําเนิดของ...
329
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
บุตรชายคนโตของ
แอบซาโลม เบรกสเปียร์
330
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
ไม่ได้เป็นของผม
331
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
ดังนั้นขอบคุณสําหรับเกียรตินี้
332
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
แต่พวกเราควรจะซื่อสัตย์
333
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
พวกคุณเห็นมนุษย์คนหนึ่ง
334
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
ถูกเลี้ยงดู ถูกบ่มเพาะ
335
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
โดยสถาบันที่บังคับใช้ค่านิยมของคุณ
336
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
โรงเรียน กองทัพ กรมตํารวจเบิร์ก
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
สิ่งที่พวกคุณไม่เห็น...
338
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
คือรอยแผลเป็นบนหลังของผม...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
ที่ที่ปีกของผมถูกตัดและขโมยไป
340
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
เพราะงั้นมันจึงง่ายสําหรับพวกคุณ
ที่จะละเลยส่วนนั้นของผมที่พวกคุณเกลียด
341
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
ส่วนหนึ่งของผม
ที่สถาบันของพวกคุณสอนให้ผมเกลียด
342
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
ผมไม่เคยรู้สึกว่ามันถูกต้องเลย
ที่ปิดบังสิ่งที่ผมเคยเป็น
343
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
เพียงเพื่อที่ผมจะได้เพลิดเพลิน
กับสิทธิพิเศษของการเป็นมนุษย์
344
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
ในขณะที่คนอื่นๆ ที่เหมือนกับผมถูกข่มเหง
345
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
ถูกข่มเหงด้วยตัวผมเองด้วยซ้ํา
346
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
ผมคิดว่านั่นทําให้ผมเป็นผู้สมัคร
ในอุดมคติของพวกคุณ
347
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
เฟที่เกลียดชังตัวเอง
จะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น
348
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
นั่นคือประเด็นใช่ไหมล่ะ
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
พวกคุณไม่มีความตั้งใจที่จะเปลี่ยนแปลง
350
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
พวกคุณลงแรงไปมาก
351
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
ในการรักษาทุกสิ่งให้เป็นไปตามเดิม
352
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
แต่พวกคุณประเมินชาวเฟทุกคนต่ําไป
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
เราคือคนที่รู้วิธีเปลี่ยนแปลง
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
ถ้าผมเข้าใจเรื่องนั้นเกี่ยวกับตัวเอง
ถ้าผมสามารถเปลี่ยนแปลงได้เร็วกว่านี้
355
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
บางทีผมคงไม่ต้องสูญเสีย
คนรักของผมไปก็ได้
356
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
เธอสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่าผม
357
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
เหล่าชาวเฟก็เช่นกัน
358
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
พวกเขาก็มีสิทธิ์จะนั่งอยู่ตรงนี้
มากพอๆ กับพวกคุณทุกคน
359
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
นายกฯ คนต่อไปควรจะมีเขา
360
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- อะไรนะ
- หรือปีก
361
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
ล้อกันเล่นรึเปล่า
362
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
แต่จะไม่ใช่ผม
363
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
ผมจะไม่ยอมเป็นข้ออ้าง
ในการไม่ยอมเปลี่ยนแปลงของพวกคุณ
364
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
มันแสดงถึงรอยด่างพร้อยทุกอย่าง
365
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
มันงดงาม
366
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
อนาคตอยู่ที่นี่แล้ว
สเปิร์นโรสและแอสเทรยอนอิเล็กทริก
367
00:49:21,876 --> 00:49:23,586
โรงแรมเทตเทอร์บี
368
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
นายจะไปไหน
369
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- ตอนนี้เป็นสารวัตรแล้วเหรอ
- เป็นเพราะผลงาน เขาว่ากันแบบนั้นน่ะ
370
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
พวกนั้นเคยเจอนายรึยัง
371
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
ไสหัวไปเลย
372
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
ฉันก็อยากให้เป็นงั้นอยู่แล้ว
373
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
ฉันว่ามาช้าดีกว่าไม่มา
374
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
รู้ไหม เหมือนนายจะเคยพูดว่า
ตัวเองเป็นลูกชายของเบรกสเปียร์
375
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
แล้วมันทําให้นายเป็นไอ้งี่เง่าน้อยลงไหมล่ะ
376
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
แน่นอน
377
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
ตอนอยู่ต่อหน้านายไง
378
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
ใช่ ไม่ ฉันรู้
379
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
แต่เป็นการแสดงที่ดี
380
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
จริงๆ นะไฟโล
381
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
เคยฝันเห็นสิ่งนี้ไหม
382
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
สันติในเดอะโรว์
383
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
สันติ
384
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
สงสัยจังว่าจะอยู่ได้นานแค่ไหน
385
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
สิ่งต่างๆ กําลังเปลี่ยนไป แต่นายพูดถูก
386
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
ช้าไปหน่อย
387
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
หมายถึง อีกนานแค่ไหนกัน
388
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
กว่าชาวเฟจะได้รับเลือกเข้ารัฐสภา
389
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
รู้ไหม ฉันฝันว่านายได้เป็นผู้นําด้วย
390
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
ฉันว่านายต้องเป็นนายกฯ ที่ยอดเยี่ยมแน่
391
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
ไม่หรอก
392
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
มันคงทําให้เรื่องเล่าในโรงละครของคุณ
น่าสนใจขึ้นต่างหาก
393
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
และถึงเวลาที่เราจะขีดเขียน
เรื่องราวที่ต่างออกไปที่นี่แล้ว
394
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
ใช่ ถูกเผงเลย
395
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
มันคงเป็นสิ่งที่แม่ของนายจะพูดแน่
ฉันได้ยินเสียงของเธอเลย
396
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
เธอคงภูมิใจในตัวนาย
397
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
คุณรักเธอใช่ไหม
398
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
ใช่
399
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
แล้วเธอรับรักคุณกลับไหม
400
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
เธอคงจะภูมิใจในตัวคุณเหมือนกัน
401
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
นายฉายแววทางการเมืองมากเลยนะเนี่ย
402
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
แล้วนายจะทําอะไรต่อ
กลับไปเป็นตํารวจเหรอ
403
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
หรือจะเริ่มต้นบทถัดไปในพื้นที่
ไกลจากบ้านงั้นเหรอ
404
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
จะเกิดอะไรขึ้นต่อล่ะ
405
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
ผมว่าเราคงต้องหาคําตอบกันแล้ว
406
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
407
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร