1 00:01:07,651 --> 00:01:11,530 คาร์นิวัล โรว์ 2 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 เผาเดอะโรว์ 3 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 ดูเหมือนเราไปเตะรังแตนเข้าแล้ว 4 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 นั่นแหละที่คิดไว้ 5 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 ให้พวกเขาแตกตื่น 6 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 ทําไมถึงล่อพวกเขามาที่นี่ 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 ไปหาคําตอบกันเถอะ 8 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 ฉันพลาดได้ไง พวกมันหลอกใช้เรามาตั้งนาน 9 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 วินเยตต์ เราต้องไปแล้ว 10 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 ไฟโล ไฟโล กลับมา 11 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 ทําตามแผน โอกาสเดียวที่จะฆ่ามันอยู่ที่นั่น 12 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 เดอะโรว์เป็นการเบี่ยงเบนความสนใจ พวกมันจะสังหารทั้งสภา 13 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 ช่างสภาแม่งเหอะ ช่างหัวพวกนิวดอว์น 14 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 ฉันห่วงทัวร์มาลีน เราต่างรู้ว่าสปาราสตามล่าเธอ 15 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 เธอรู้ เธอเห็นด้วยกับฉัน 16 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 เราต้องหยุดมัน 17 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 เธอห่วงผู้คนมากเกินไป นายเองก็รู้ 18 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 นายถึงขอให้เธอล่อมันมาที่นี่ ตั้งแต่แรกใช่ไหม 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - ใช่ไหม - นายพูดถูก 20 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 ความผิดฉันเองที่เธอตกอยู่ในอันตราย 21 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 ฉันขอโทษ นายอยากให้ฉันทําอะไร 22 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 ทัวร์มาลีน 23 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 ทัวร์มาลีน 24 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 ไฟโลพูดถูก เขาต้องไป 25 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 ใช่ คือ... 26 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 แผนยังคงได้ผลถึงแม้จะไม่มีเขา 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 ตอนที่เริ่มยิง 28 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 ปืนกลจัดการอสูรนั่นอยู่ 29 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - ฉันอยากให้คุณไปซะ - ใช่ 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 ผมไม่ยอมปล่อยให้คุณ สู้กับสปาราสตามลําพังหรอก 31 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 คุณไม่ใช่ผู้พิทักษ์ฉันนะ 32 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 ระหว่างเราไม่มีอะไรทั้งนั้น 33 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 ใช่ ผมรู้ คุณกับวินเยตต์ แต่ผมเป็นคนที่ยังยืนอยู่ตรงนี้ 34 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 แล้วถ้าคุณบาดเจ็บและกลายร่าง เป็นมนุษย์หมาป่าล่ะ ฉันจะทํายังไง 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 คุณก็หยุดผมไง 36 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 เหมือนที่คุณทําคราวที่แล้ว 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 ฉันสู้สัตว์ประหลาดทีเดียวสองตัวไม่ไหว 38 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 คุณเห็นผมเป็นแบบนั้นสินะ 39 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 ฉันจะปลอดภัยกว่าถ้าไม่มีคุณ 40 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 ฉันยังพูดไม่ชัดเจนอีกรึไง ไปซะ 41 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 ไป 42 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 ท่านสุภาพบุรุษ มันเป็นเซอร์ไพรส์ที่ไม่น่ายินดีนัก 43 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 แต่เพราะอิโมเจน สเปิร์นโรส เป็นพลเมืองชาวเบิร์ก 44 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 รัฐบาลของเราจึงจําเป็นต้องมารวมตัวกัน 45 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 ผมเกรงว่าการประชุมคราวนี้ อาจจะช้าไปสักหน่อย 46 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรมาจากทั่วทั้งเมือง และจุดตรวจกําลังเกิดความวุ่นวาย 47 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 ผมเข้าใจความจําเป็นที่ต้องเพิ่ม กําลังการรักษาความปลอดภัย 48 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 คุณมิลเวอร์ที พวกแพกต์จะสนใจ เรื่องที่รัฐบาลของคุณ 49 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 รวมตัวกันเพื่อรับฟังศัตรูของเราไหม 50 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 ผมขอยืนยัน ท่านเอกอัครราชทูต นี่ก็แค่ระเบียบการทางกฎหมายเท่านั้น 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 พวกนั้นฉลาดแกมโกงนะ ที่ใช้กฎหมายของคุณมาเล่นงานคุณเอง 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 ประมาณนั้น 53 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 และทันทีที่นิวดอว์นพูดจบ 54 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 แน่นอนว่าพวกคุณจะได้ขึ้นเวทีต่อ เชิญทางนี้ครับ 55 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 ขออภัยด้วย คุณมิลเวอร์ที 56 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 นี่แปลว่าเราต้องรออยู่ข้างนอก ตอนที่นิวดอว์นพูดอยู่งั้นเหรอ 57 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 ผมคงไม่ยอมให้เอาน้ํามันไปราดกองไฟ โดยให้ท่านนั่งตรงนั้นแน่ 58 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 ท่านเอกอัครราชทูต ผมขออนุญาต 59 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 ไม่ว่าพวกกบฏนิวดอว์นวางแผน จะให้อะไรกับพันธมิตรของเราก็ตาม 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 เราก็ควรที่จะอยู่ใกล้ๆ พวกนั้นเพื่อรับฟัง 61 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 ไม่เช่นนั้น เราจะตอบโต้ด้วยความจริงได้ยังไง 62 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 ผู้พันเวียร์พูดถูก มันคงจะน่ารังเกียจน่าดู 63 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - เราต้องยืนกรานที่จะอยู่ด้วย - ผมเข้าใจ เอางี้ครับ... 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 ผมจะแจ้งสมาชิกคนอื่นตามคําขอของท่าน 65 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 และผมจะวิ่งเต้นในนามของท่านด้วย 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 ในขณะเดียวกัน 67 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 เชิญทําตัวตามสบายได้เลยครับ 68 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 สบายเท่าที่สถานการณ์จะเป็นใจ 69 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 ท่านเอกอัครราชทูตแพกต์ผู้ทรงเกียรติ 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 ชนชั้นกลางโง่ๆ ที่พล่ามไปเรื่อย 71 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 ลูกพี่ลูกน้องของกษัตริย์ 72 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 สงสัยจังเลยว่าเสื้อผ้าอาภรณ์หรูหรา จะเป็นยังไงถ้ามันเน่าอยู่กลางทุ่ง 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 อย่ามาคาดหวังความเห็นใจ 74 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 คุณหลอกผมเป็นครั้งที่สองไม่ได้หรอก 75 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 นายตัดเขาของอะเกรอัส 76 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 นายเอาแต่พูดจาสวยหรูว่า ต่อสู้กับการถูกกดขี่ 77 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 แต่ตัดเขาฟอนงั้นเหรอ 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 สุนทรพจน์ของคุณ 79 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 ฉันจะรู้ได้ไงว่านายจะไม่ทําร้ายอะเกรอัส 80 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 คุณไม่รู้หรอก 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 ดูสิ่งที่พวกนั้นทํากับเขาสิ 82 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 เขาต่อต้านเรา 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 ต้องขอบคุณการกระทําที่กล้าหาญ ของสหายเราเมื่อคืน 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 ฝูงชนจะมารวมตัว 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 ขออนุญาตแนะนําอะไรสักนิด 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 จับพวกนั้นให้สปาราสกิน 87 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - โชคร้ายที่เขาต้องไปสู้ที่อื่น - อะไรนะ 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 สปาราสจะไม่มาเดอะโรว์งั้นเหรอ 89 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 ถูกต้อง เขาไม่มา 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 เวร 91 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 คุณอาจจะเคยพูดแล้วว่า เราอาจต้องสู้โดยไม่มีเขา 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 เรามีทุกอย่างที่เราต้องการแล้ว สหาย 93 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 อาวุธในมือเรา 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 ความกล้าหาญในหัวใจเรา 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 และความสนใจของพวกเบิร์ก 96 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 แล้วตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น 97 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 ฝูงชนจะมารวมตัวกัน มากเกินที่ตํารวจจะต้านไหว 98 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 และฝ่าเข้ามาในเดอะโรว์ 99 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 แต่เราจะหยุดพวกเขาได้ยังไง พวกนั้นมีเยอะมาก 100 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 เราไม่ต้องหยุดพวกเขา 101 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 เราจะปล่อยให้พวกเขาเข้ามา 102 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 ไม่มีการต่อต้าน 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 จนกว่าพวกเขาจะมาถึงตรงนี้ 104 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 ที่ที่เราจะเริ่มยิงและฆ่าพวกนั้นไม่ให้เหลือ 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 ถ้าพวกเขามาได้ไกลขนาดนั้น เดอะโรว์คงถูกทําลายทิ้งแน่ 106 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 ถ้าอยากเอาชนะศัตรู เราก็ต้องเต็มใจ 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 เสียสละครั้งใหญ่กว่า 108 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 ฟังนะ จะได้ผลกว่าถ้ามาที่จัตุรัสโอเบรอน 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 แผนของคุณ อย่างที่คุณว่า 110 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 มีที่ให้ซ่อนเยอะกว่า มีจุดกําบังให้เรายิงได้มากกว่า 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 เราจัดการพวกนั้นได้จากทุกด้าน 112 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 มันจะได้ผลก็ต่อเมื่อฝูงชนไปทางนั้น 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 พวกข้างนอกนั่นไม่ได้มาหาคุณหรอก 114 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 พวกนั้นมาตามล่าคนที่ระเบิดเพื่อนพวกเขา 115 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 ว่ามาสิ สหาย 116 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 พวกนั้นจะมาตรงนั้นเหมือนที่คุณว่า 117 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 จากนั้นฉันจะแสดงตัว 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 ให้พวกนั้นไล่ตามฉันเข้ามาในกับดักของคุณ 119 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 ถ้าใช้แผนนี้ ชัยชนะของเราจะขึ้นอยู่กับเธอนะ 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 ถ้าเธอพลาด หรือคนพวกนั้นจับตัวเธอได้... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 พวกนั้นจะมาตามล่าผมด้วย 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 ผมจะไปกับเธอเอง 123 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 เราจะล่อไอ้สารเลวพวกนั้นให้มาหาคุณ 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 ไม่ทราบว่าจะไปไหน คริตช์ 125 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - ไม่นะ - ดึงขึ้น 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 เดี๋ยว 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 ถ้าเจอเบอร์วิกก็ฝากทักทายด้วยนะ 128 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 ดึงขึ้นเลยหนุ่มๆ 129 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 เร็วเข้า ดึงมันขึ้น 130 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 ดึงขึ้น เอาเลย 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 ถึงเวลาแล้ว สารวัตร 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 ในที่สุดก็ถึงเวลาแล้ว 133 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 ฉันจะทํา เพื่ออะเกรอัส 134 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 ฉันจะอ่านสุนทรพจน์ของนาย ทุกคํา แต่ใครเป็นคนเขียนล่ะ 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 นักการทูตที่เก่งที่สุดของเรา ตรากตรําร่างมันขึ้นทั้งวันทั้งคืน 136 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 พวกนั้นไม่รู้วิธีพูดกับรัฐสภาของเบิร์กเลย 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 มันต้องมีระเบียบพิธี 138 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 นี่จะทําให้เราถูกเขี่ยทิ้ง ก่อนจะมีหวังเรื่องสนธิสัญญาสันติภาพซะอีก 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 คุณรู้ดีสุดนี่ ถ้าอยากใช้คําพูดตัวเองก็ได้เลย 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 คําพูดฉันเองเหรอ 141 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 นี่มันเรื่องคอขาดบาดตาย 142 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 คุณปฏิเสธคําขอของเอกอัครราชทูตได้ 143 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 พวกนิวดอว์นไม่ว่าอะไรหรอก 144 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 สํานักงานต่างชาติบอกว่า มันไม่เหมาะสมไม่ใช่เหรอ 145 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 ช่างหัวนโยบายด้านการทูตสิ ถ้ามันช่วยให้เรื่องบ้าๆ นี้จบเร็วขึ้นได้ละก็ 146 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 ก็ปล่อยให้พวกแพกต์กับนิวดอว์น นั่งจ้องหน้ากันจนตายไปข้าง 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 ถึงเวลาแล้ว 148 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 รัฐสภารอคําปราศรัยของคุณอยู่ 149 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 เร็ว ไปเอาน้ํามา 150 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 คุณไม่เป็นไรนะ 151 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 เร็วเข้า เร็วสิ น้ํา 152 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 คุณ... คุณสเปิร์นโรส 153 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 บางอย่างที่เลวร้ายกําลังจะเกิดขึ้น 154 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 คุณหมายความว่าไง 155 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 แคสเตอร์ส่งสัญญาณแปลกๆ ให้ทูตของแพกต์คนนั้น 156 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 ฉันว่าเขาเป็นพวกเดียวกัน ฉันว่าเขาคือนิวดอว์น 157 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าผู้พันเวียร์... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 โอ้ น่าอายที่สุด 159 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 ผมต้องขออภัยเรื่องสหายอิโมเจน 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 เธอดูจะไม่สบายในสถานการณ์ที่ชวนอึดอัด 161 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 ไม่เป็นไร ผมว่าเราควร ให้เวลาเธอได้พักหายใจสักหน่อย 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 นั่นไม่จําเป็นหรอกครับ เราพร้อมดําเนินการต่อแล้ว 163 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 ฆ่าพวกคริตช์ ฆ่าพวกคริตช์ 164 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 ได้เวลาแล้ว 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 ผู้พัน ผมใช้เวลามาทั้งชีวิตในโรงละคร 166 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 แต่คุณเป็นนักแสดงที่สุดยอด 167 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 ผมบอกได้เลยว่าผมโดนหลอกเข้าเต็มเปา 168 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 คุณจะสื่อเป็นนัยถึงอะไรกันแน่ คุณมิลเวอร์ที 169 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "ภัยคุกคามต่อความเรียบร้อย ฝันกลางวันอันรุนแรงของชาวบ้าน" 170 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณเรียกพวกเขาเหรอ 171 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 ใช่ๆ พวกนิวดอว์น 172 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 คุณทํางานให้พวกนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 173 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 แพกต์จบสิ้นแล้ว คุณมิลเวอร์ที ใครๆ ต่างก็รู้ 174 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 แต่รัฐบาลของผมเลือกจะสู้จนตัวตาย 175 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 ดีกว่ายอมให้มีสันติภาพ 176 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 ถ้าสงครามแพ้ไปแล้ว วันนี้คุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่ 177 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 เพราะผมเป็นคนรักชาติไงครับ 178 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 เพราะผมไม่อยากเห็น 179 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 ประเทศของตัวเองต้องพินาศ 180 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 ผมวางแผนจะพูดเพื่อสนับสนุน สนธิสัญญาสันติภาพ 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 ทูตของคุณจะเรียกมันว่ากบฏ และคุณจะถูกประหาร 182 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 งั้นผมก็ขอตายด้วยหลักการของตนเอง ผมว่าคุณต้องเข้าใจแน่นอน 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 คุณเป็นผู้พิทักษ์ของเฟนี่นา คุณมิลเวอร์ที 184 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 เป็นมาตลอด 185 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - ก็... - คุณคือ 186 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 สายพันธุ์หายาก คุณมิลเวอร์ที เป็นมนุษย์ที่จิตใจดี 187 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 ถ้ามีเวลา ในอีกโลกหนึ่งละก็ เราอาจได้เป็นเพื่อนกัน 188 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 แต่ใช่ ผมทํางานกับนิวดอว์น 189 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 และก็ใช่ ผมเตรียมพร้อม จะเสี่ยงทุกอย่างเพื่อสันติ 190 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 แล้วคุณจะอยู่ข้างผม 191 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 หรือว่าต่อต้านล่ะ 192 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 ฆ่าพวกคริตช์ ฆ่าพวกคริตช์ 193 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 จ่า 194 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 คุณตํารวจ 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 นี่มันชักจะเลยเถิดเกินไปแล้ว แธตช์ 196 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 ถ้านายทําอย่างนี้ จะโดนคิดบัญชีเอานะ 197 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 นี่แหละการคิดบัญชี จ่า 198 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 อย่าลืมว่าคุณคือใครและพวกมันเป็นใคร 199 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 หัวหน้า คุณอยากให้เราทําอะไร 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 จ่า 201 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 เปิดประตู 202 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 มาเลย 203 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 ลุยเลย เข้ามา 204 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 จัดการพวกมันให้ราบ 205 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 ออกไป ถอยไปซะไอ้เวร 206 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 เฮ้ย มาสิวะ 207 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 เข้ามา 208 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 ไอ้คริตช์ระยํา 209 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 แกต้องโดนในสิ่งที่แกสมควร 210 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 ตัดปีกเฮงซวยของพวกมันซะ 211 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 เวร 212 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 ตัดปีกบ้านั่นออกมา 213 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 เฮ้ย นี่ ไปให้พ้น ไอ้พวกเวร 214 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 ตัดปีกพวกมันออกมา 215 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 สุดว่ะ 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 เฮ้ย หยุดนะ 217 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 ถอยไป ธุระทางราชการ 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 นี่ธุระทางราชการ 219 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 นายบ้าไปแล้วเหรอ 220 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 เล็งปากกระบอกปืนผิดทางแล้ว 221 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 สปาราสอยู่ข้างใน 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 เรียบอาวุธ 223 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - ส่งสัญญาณเตือน - ไม่ 224 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 นั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุดแล้ว 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 รันยัน มิลเวอร์ทีอยู่ไหน 226 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 ทุบเขามันซะ 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 มัดมือมันไว้ หนุ่มๆ 228 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 ลุยเลย 229 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 มา 230 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 หาพวกมันแล้วจับเผา 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 ต้องอยู่ไหนสักแห่งที่นี่แน่ 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 รอก่อน ให้มามากกว่านี้อีก 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 เอาคบเพลิงมา 234 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - ใช่ จุดไฟไล่พวกมัน - พวกมันต้องอยู่ที่นี่แน่ 235 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 เผาให้หมด 236 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 เผาให้หมด อย่าให้เหลือ 237 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ มาเริ่มกันเถอะ 238 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - นายมาทําอะไรที่นี่ - จ้องผมเอาไว้ตอนที่คุยกับผม 239 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - เข้าใจนะ - โอเค 240 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - ผู้พันเวียร์เป็น... - ฉันรู้ เขาบอกฉันแล้ว 241 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - เขาเป็นนิวดอว์น - สปาราส 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 นายพูดว่าไงนะ 243 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 เวียร์คือสปาราส 244 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 มองตาผม 245 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 เราจะทํายังไงดี 246 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 ยามจะอพยพคนออกจากรัฐสภา เราแค่ต้องซื้อเวลาให้พวกเขา 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 ทําไมช้าอย่างนี้ เกิดบ้าอะไรขึ้น 248 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 ผู้พัน 249 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 มัวรออะไรอยู่ 250 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 สปาราสมาแล้ว ประตู 251 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 ปิดประตู 252 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 เพื่อผู้พลีชีพ มาช่วยเราที 253 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 ได้ยินแล้วนี่ ดันประตูไว้ 254 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - ดันไว้ - ดันประตู 255 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 ดันไว้ 256 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 ยิ่งใหญ่มาก 257 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 มันไม่ควรจะมาที่นี่ 258 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 ขอบคุณพระเจ้าที่มันมา 259 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 ฉันต้องไปแล้ว 260 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - วินี่ - ปล่อยฉัน 261 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 เธอต้องล่อพวกมันออกไป 262 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 ทําตามแผน อย่าทิ้งเราอีก 263 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 ปล่อยฉันนะ เคน ขอร้อง 264 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 วินี่ ขอละ อย่าทําอย่างนี้ 265 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 วินเยตต์ทําอะไร 266 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - หยุดนะ - พวกมันอยู่นั่นไง 267 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 วินี่! 268 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 ไอ้คริตช์สารเลว 269 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 ฉันขอโทษจริงๆ ไม่ ไม่... 270 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 พวกมันยิงเรา 271 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 พวกมันมีพลซุ่มยิง 272 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 แม่งเอ๊ย เวร 273 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 บัดซบ 274 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 แม่งเอ๊ย 275 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 บ้าฉิบ 276 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 แดเรียส 277 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 แดเรียส 278 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 แดเรียส 279 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 นายทําได้แล้ว 280 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 เราต่างหาก 281 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 เพราะเราเป็นทหารของเบิร์กไง 282 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 ฉัน... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 จ่าครับ เราต้องยุติเรื่องนี้ 284 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 จ่า เราจะทํายังไงดีครับ 285 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 ฉันทําอะไรลงไป 286 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 คุณทําตามหัวใจตัวเอง 287 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 ฉันรักเธอมาตลอด 288 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 ผมรู้ 289 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 และผมก็จะรักคุณเสมอ 290 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 มันจะไม่มีวันจบเลยใช่ไหม 291 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 ไม่ใช่สําหรับผม 292 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 ได้โปรดอย่าตาย เพราะพยายามหยุดพวกเขาล่ะ 293 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 ได้โปรด 294 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 รัฐสภาปลอดภัย 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 มันจบแล้ว 296 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 ไม่ 297 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 เราจะสู้วันอื่น 298 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 ตอนนี้ซ่อนตัวก่อน สหาย 299 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 เราแพ้ศึก แต่ไม่ใช่สงคราม 300 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 สหาย 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 คุณแพ้แล้ว 302 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 แต่เมล็ดพันธุ์ 303 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 ถูกหว่านเรียบร้อย 304 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 เธออยู่ที่นี่ 305 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 ฉันได้ตัวผู้นําของนิวดอว์น 306 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 เอาละ จัดการให้เรียบร้อย 307 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 ดับไฟพวกนั้นซะ 308 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 หลายคืนผ่านไป 309 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 แล้ว ความตายคือจุดจบงั้นเหรอ 310 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 ความตายคือสิ่งที่ทําให้เราทุกคนเท่าเทียม 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 เป็นสิ่งแน่นอนเพียงสิ่งเดียว ในชีวิตอันไม่แน่นอนนี้ 312 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 แล้วอะไรล่ะที่กําหนดเรา 313 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 ผิว มลทิน สถานะ หรือความพยายามของเราเหรอ 314 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 ชีวิตของเราถูกกําหนดด้วยมือแห่งอํานาจ 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 ชะตากรรมและอนาคตของเรา ทรงตัวอยู่บนมีดของเขา 316 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 คมมีดของเขาตัดหมดทุกสิ่งอย่าง 317 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 ดูเหมือนเราจะไม่มีทางเลือก ในผิว มลทิน หรือความพยายามเลย 318 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 แต่เราทุกคนไม่ได้ย่ําเหยียบ 319 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 อยู่บนโลกอันดํามืดเดียวกันนี้หรอกเหรอ 320 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 หลับใหลภายใต้ผืนฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว ผืนเดียวกันในยามค่ําคืนหรอกเหรอ 321 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 ไม่ใช่ว่าเราทุกคนต่างรัก หัวเราะ โศกเศร้า และมีค่างั้นหรอกเหรอ 322 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 แต่ความจริงก็คือ เส้นทางของเรานั้นเราเป็นผู้กําหนดเอง 323 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 เพราะเลือดเนื้อและกายเรา จะสืบทอดของมันเอง 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 อะไร แกคิดว่าทําอะไรอยู่ นั่นทําลายผลงานสองชั่วโมงเลยนะ 325 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 พอเลย 326 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 ทําไมผมถึงมายืนอยู่ตรงนี้เหรอ 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 มีคนบอกผมว่าพวกคุณไม่มีวันยอมรับ นายกรัฐมนตรีลูกครึ่งเฟหรอก 328 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 บอกว่าสิ่งที่เรียกว่าสิทธิแต่กําเนิดของ... 329 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 บุตรชายคนโตของ แอบซาโลม เบรกสเปียร์ 330 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 ไม่ได้เป็นของผม 331 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 ดังนั้นขอบคุณสําหรับเกียรตินี้ 332 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 แต่พวกเราควรจะซื่อสัตย์ 333 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 พวกคุณเห็นมนุษย์คนหนึ่ง 334 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 ถูกเลี้ยงดู ถูกบ่มเพาะ 335 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 โดยสถาบันที่บังคับใช้ค่านิยมของคุณ 336 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 โรงเรียน กองทัพ กรมตํารวจเบิร์ก 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 สิ่งที่พวกคุณไม่เห็น... 338 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 คือรอยแผลเป็นบนหลังของผม... 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 ที่ที่ปีกของผมถูกตัดและขโมยไป 340 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 เพราะงั้นมันจึงง่ายสําหรับพวกคุณ ที่จะละเลยส่วนนั้นของผมที่พวกคุณเกลียด 341 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 ส่วนหนึ่งของผม ที่สถาบันของพวกคุณสอนให้ผมเกลียด 342 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 ผมไม่เคยรู้สึกว่ามันถูกต้องเลย ที่ปิดบังสิ่งที่ผมเคยเป็น 343 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 เพียงเพื่อที่ผมจะได้เพลิดเพลิน กับสิทธิพิเศษของการเป็นมนุษย์ 344 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 ในขณะที่คนอื่นๆ ที่เหมือนกับผมถูกข่มเหง 345 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 ถูกข่มเหงด้วยตัวผมเองด้วยซ้ํา 346 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 ผมคิดว่านั่นทําให้ผมเป็นผู้สมัคร ในอุดมคติของพวกคุณ 347 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 เฟที่เกลียดชังตัวเอง จะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น 348 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 นั่นคือประเด็นใช่ไหมล่ะ 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 พวกคุณไม่มีความตั้งใจที่จะเปลี่ยนแปลง 350 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 พวกคุณลงแรงไปมาก 351 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 ในการรักษาทุกสิ่งให้เป็นไปตามเดิม 352 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 แต่พวกคุณประเมินชาวเฟทุกคนต่ําไป 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 เราคือคนที่รู้วิธีเปลี่ยนแปลง 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 ถ้าผมเข้าใจเรื่องนั้นเกี่ยวกับตัวเอง ถ้าผมสามารถเปลี่ยนแปลงได้เร็วกว่านี้ 355 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 บางทีผมคงไม่ต้องสูญเสีย คนรักของผมไปก็ได้ 356 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 เธอสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่าผม 357 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 เหล่าชาวเฟก็เช่นกัน 358 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 พวกเขาก็มีสิทธิ์จะนั่งอยู่ตรงนี้ มากพอๆ กับพวกคุณทุกคน 359 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 นายกฯ คนต่อไปควรจะมีเขา 360 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - อะไรนะ - หรือปีก 361 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 ล้อกันเล่นรึเปล่า 362 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 แต่จะไม่ใช่ผม 363 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 ผมจะไม่ยอมเป็นข้ออ้าง ในการไม่ยอมเปลี่ยนแปลงของพวกคุณ 364 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 มันแสดงถึงรอยด่างพร้อยทุกอย่าง 365 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 มันงดงาม 366 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 อนาคตอยู่ที่นี่แล้ว สเปิร์นโรสและแอสเทรยอนอิเล็กทริก 367 00:49:21,876 --> 00:49:23,586 โรงแรมเทตเทอร์บี 368 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 นายจะไปไหน 369 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - ตอนนี้เป็นสารวัตรแล้วเหรอ - เป็นเพราะผลงาน เขาว่ากันแบบนั้นน่ะ 370 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 พวกนั้นเคยเจอนายรึยัง 371 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 ไสหัวไปเลย 372 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 ฉันก็อยากให้เป็นงั้นอยู่แล้ว 373 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 ฉันว่ามาช้าดีกว่าไม่มา 374 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 รู้ไหม เหมือนนายจะเคยพูดว่า ตัวเองเป็นลูกชายของเบรกสเปียร์ 375 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 แล้วมันทําให้นายเป็นไอ้งี่เง่าน้อยลงไหมล่ะ 376 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 แน่นอน 377 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 ตอนอยู่ต่อหน้านายไง 378 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 ใช่ ไม่ ฉันรู้ 379 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 แต่เป็นการแสดงที่ดี 380 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 จริงๆ นะไฟโล 381 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 เคยฝันเห็นสิ่งนี้ไหม 382 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 สันติในเดอะโรว์ 383 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 สันติ 384 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 สงสัยจังว่าจะอยู่ได้นานแค่ไหน 385 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 สิ่งต่างๆ กําลังเปลี่ยนไป แต่นายพูดถูก 386 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 ช้าไปหน่อย 387 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 หมายถึง อีกนานแค่ไหนกัน 388 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 กว่าชาวเฟจะได้รับเลือกเข้ารัฐสภา 389 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 รู้ไหม ฉันฝันว่านายได้เป็นผู้นําด้วย 390 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 ฉันว่านายต้องเป็นนายกฯ ที่ยอดเยี่ยมแน่ 391 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 ไม่หรอก 392 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 มันคงทําให้เรื่องเล่าในโรงละครของคุณ น่าสนใจขึ้นต่างหาก 393 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 และถึงเวลาที่เราจะขีดเขียน เรื่องราวที่ต่างออกไปที่นี่แล้ว 394 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 ใช่ ถูกเผงเลย 395 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 มันคงเป็นสิ่งที่แม่ของนายจะพูดแน่ ฉันได้ยินเสียงของเธอเลย 396 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 เธอคงภูมิใจในตัวนาย 397 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 คุณรักเธอใช่ไหม 398 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 ใช่ 399 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 แล้วเธอรับรักคุณกลับไหม 400 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 เธอคงจะภูมิใจในตัวคุณเหมือนกัน 401 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 นายฉายแววทางการเมืองมากเลยนะเนี่ย 402 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 แล้วนายจะทําอะไรต่อ กลับไปเป็นตํารวจเหรอ 403 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 หรือจะเริ่มต้นบทถัดไปในพื้นที่ ไกลจากบ้านงั้นเหรอ 404 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 จะเกิดอะไรขึ้นต่อล่ะ 405 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 ผมว่าเราคงต้องหาคําตอบกันแล้ว 406 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 407 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร