1 00:01:07,651 --> 00:01:11,530 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 2 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Să ardă Cartierul! 3 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Se pare că am stârnit un cuib de viespi. 4 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Ăsta era planul. 5 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Să-i enervăm. 6 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 De ce să-i atragem aici? 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Să mergem să vedem. 8 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Cum de am dat greș? Ne-au fraierit de la bun început. 9 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette! Să mergem. 10 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo, vino înapoi. 11 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Nu te abate de la plan! Numai acolo îl putem ucide. 12 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Cartierul e doar o diversiune. Vor măcelări Parlamentul. 13 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Nu-mi pasă de Parlament, nici de Noul Răsărit! 14 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Îmi fac griji pentru Tourmaline. Amândoi știm că sparasul o caută. 15 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Și ea știe. E de acord cu mine. 16 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Trebuie să-l oprim. 17 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Ține prea mult la oameni. Iar tu știai asta. 18 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 De aceea ai rugat-o să fie momeala pentru fiară, nu-i așa? 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Nu-i așa? - Ai dreptate. 20 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 E vina mea că e în pericol. 21 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Îmi pare rău. Ce vrei să fac? 22 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 23 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 24 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo n-a greșit. Trebuia să plece. 25 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Da, bine... 26 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 planul funcționează și fără el. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Când este acționată, 28 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 mitraliera e mai puternică decât monstrul. 29 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Vreau să pleci. - Așa. 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Nu te las să-l înfrunți singur pe sparas. 31 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Nu ești protectorul meu. 32 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Nu e nimic între noi. 33 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Da, știu. Tu și Vignette. Dar acum eu sunt aici. 34 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Și dacă te rănești și te transformi în marrok, ce mă fac? 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Mă oprești. 36 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Cum ai făcut ultima dată. 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Nu pot înfrunta doi monștri deodată. 38 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Așa mă vezi? 39 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Sunt mai în siguranță fără tine. 40 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Nu m-am exprimat destul de clar? Pleacă! 41 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Du-te! 42 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Domnilor, avem o surpriză nedorită. 43 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Dar fiindcă Imogen Spurnrose este un cetățean burguez, 44 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 întregul nostru guvern este obligat să se adune. 45 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Ședința de azi va întârzia puțin, mă tem. 46 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 Deputații vin de peste tot și e haos la punctele de control. 47 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Înțeleg nevoia de a spori siguranța. 48 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Domnule Millworthy, oare Pactul are motive de îngrijorare 49 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 fiindcă guvernul se adună să audieze un inamic? 50 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Vă asigur, dle ambasador. Este un protocol legal, nimic altceva. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 E un lucru deștept. Să folosească legile împotriva dvs. 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Exact. 53 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 De îndată ce Noul Răsărit a terminat, 54 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 dumneata, desigur, vei avea cuvântul. Pe aici, vă rog. 55 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Iartă-mă, domnule Millworthy. 56 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Asta înseamnă că așteptăm afară cât timp vorbește Noul Răsărit? 57 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Nu mi-aș permite să agravez situația, obligându-vă să stați afară. 58 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Dle ambasador, dacă îmi permiteți, 59 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 orice minciuni vrea Noul Răsărit să le servească aliaților noștri, 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 trebuie să fim de față să le auzim. 61 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Cum altfel am putea dezvălui adevărul? 62 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Maiorul Vir are dreptate. Oricât de neplăcut e, 63 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - ... trebuie să insistăm să fim prezenți. - Înțeleg. Ei bine... 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Voi prezenta membrilor cererea dumneavoastră. 65 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Și voi face presiuni pentru dvs. 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Până atunci, vă rog, 67 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 faceți-vă cât de comod puteți. 68 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Cât de comod vă permite situația. 69 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Excelența Sa, ambasadorul Pactului. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Idiot burghez ce vorbește aiurea. 71 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Vărul regelui, desigur. 72 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Mă întreb cât de elegant va fi putrezind pe un câmp. 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Să nu te aștepți la compasiune. 74 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Nu mă păcălești și a doua oară. 75 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 I-ai tăiat cornul! 76 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Vorbești despre lupta pentru cei asupriți 77 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 și i-ai luat cornul unui faun? 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Discursul tău. 79 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 De unde să știu că nu-i faci rău lui Agreus? 80 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 N-ai de unde să știi. 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Privește ce i-au făcut. 82 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Ni s-a împotrivit. 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Datorită acțiunilor curajoase ale tovarășilor noștri de aseară, 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 mulțimea va veni. 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Un mic sfat, dacă îmi permiți. 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Servește-i sparasului! 87 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Din păcate, el duce o luptă altundeva. - Ce? 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Sparasul nu vine în cartier? 89 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Corect. Nu vine. 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Rahat. 91 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Ai fi putut să ne spui că vom lupta fără el. 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Avem tot ce ne trebuie, tovarășe. 93 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Arme în mâinile noastre, 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 curaj în inimile noastre, 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 și atenția burguezilor. 96 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Care e următorul pas? 97 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 În curând, poliția va fi copleșită de mulțime 98 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 și cartierul va fi luat cu asalt. 99 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Dar cum îi oprim? Sunt atât de mulți. 100 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Nu vrem să îi oprim. 101 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Îi vom lăsa să vină. 102 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Nu opunem rezistență. 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Până când ajung aici. 104 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Atunci, deschidem focul și îi ucidem pe toți. 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Dacă ajung atât de departe, vor distruge cartierul. 106 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Dacă vrem să ne învingem dușmanii, trebuie să fim dispuși 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 să facem un sacrificiu mai mare. 108 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Ascultă. Ar fi mai bine în Piața Oberon. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 E planul tău, așa cum ai spus. 110 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Acolo sunt mai multe ascunzișuri. Acoperire din care să tragem. 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Putem trage din toate direcțiile. 112 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Numai dacă mulțimea merge în direcția aia. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Acei bărbați de afară nu te caută pe tine. 114 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Îi caută pe cei care le-au bombardat prietenii. 115 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Continuă, ziska. 116 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Vor veni acolo, așa cum spuneai. 117 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Dar apoi mă arăt. 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Îi las să mă urmărească chiar până în capcana ta. 119 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Așa, victoria depinde numai de tine. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Dacă dai greș sau ești prinsă... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 O să mă caute și pe mine. 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Merg cu ea. 123 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Îi aducem pe ticăloși direct la tine. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Unde te duci, critch? 125 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Nu. - Stați! 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Stai! 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Salută-l pe Berwick când îl întâlnești. 128 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Ridicați-l, băieți. 129 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Haideți! Să-l ridicăm! 130 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Ridicați-l! Haideți. 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Ți-a bătut ceasul, dle inspector! 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 În sfârșit. 133 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Am să fac asta. De dragul lui Agreus. 134 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Voi citi discursul tău, cuvânt cu cuvânt. Dar cine a scris asta? 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Cele mai strălucite minți diplomatice au trudit zi și noapte. 136 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Habar n-au cum să se adreseze parlamentului burguez. 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Este nevoie de stil formal. 138 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Așa, ne dau afară fără speranța de a obține un pact de pace. 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Tu știi mai bine. Vorbește liber dacă vrei. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Să vorbesc liber? 141 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 E o chestiune de viață și de moarte. 142 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Puteți refuza cererea ambasadorului, bineînțeles. 143 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Noul Răsărit nu se supără. 144 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 N-a spus Ministerul de Externe că ar fi necorespunzător? 145 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Lasă protocolul diplomatic! Dacă așa putem încheia afacerea asta, 146 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 Pactul și Noul Răsărit pot să se holbeze cum vor ei. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 E timpul. 148 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlamentul așteaptă discursul dumneavoastră. 149 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Repede! Adu niște apă. 150 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Te simți bine? 151 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Haide. Haide, repede. Apă! 152 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Domnișoara Spurnrose. 153 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Ceva îngrozitor are să se întâmple. 154 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Ce vrei să spui? 155 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor schimbă niște priviri ciudate cu reprezentantul Pactului. 156 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Cred că sunt tovarăși. Face parte din Noul Răsărit. 157 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Nu-mi vine să cred că maiorul Vir... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Îngrozitor de jenant. 159 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Cer scuze în numele tovarășei Imogen. 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Se pare că i se face rău în momentele cele mai incomode. 161 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 E în regulă. Are nevoie de puțin timp să-și revină. 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Nu e necesar. Suntem gata să continuăm. 163 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Ucide-i pe critch! 164 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 E timpul. 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Dle maior, mi-am petrecut viața în teatru, 166 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 dar dumneata ești un mare actor. 167 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Recunosc, am fost păcălit complet. 168 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Ce vrei să spui, dle Millworthy? 169 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 „O amenințare la adresa ordinii naturale. Visul jignitor al unui țăran.” 170 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Nu așa i-ai numit? 171 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Da, Noul Răsărit. 172 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 De cât timp lucrezi pentru ei? 173 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Pactul este mort, domnule Millworthy. Toată lumea știe asta. 174 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Dar guvernul meu preferă să lupte până la ultimul om 175 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 decât să negocieze pacea. 176 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Dacă războiul este pierdut, dumneata de ce ești astăzi aici? 177 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Fiindcă sunt patriot, domnule. 178 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Fiindcă nu vreau să văd 179 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 țara mea în ruine. 180 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Intenționez să sprijin tratatul de pace. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Ambasadorul dumitale o va numi trădare și veți fi executat. 182 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Atunci voi muri cu principiile intacte. Cu siguranță înțelegi asta. 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Ești de partea fae-ilor, dle Millworthy. 184 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Așa ai fost mereu. 185 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Ei bine... - Dumneata faci parte 186 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 dintr-o specie rară, dle Millworthy. Cea a ființelor umane cinstite. 187 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Pe o altă lume, altădată, am fi putut fi prieteni. 188 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Dar, da, lucrez pentru Noul Răsărit, 189 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 și, da, sunt pregătit să risc totul pentru pace. 190 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Deci, ești alături de mine 191 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 sau împotriva mea? 192 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Ucide-i pe critch! 193 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sergent. 194 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Detectiv. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 E exagerat, Thatch. 196 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Dacă faci asta, va trebui să dai socoteală. 197 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Asta e socoteala, sergent. 198 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Nu uita cine ești tu și ce sunt ei. 199 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Șefu', ce vrei să facem? 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sergent? 201 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Deschideți poarta! 202 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Haideți! 203 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Atac! Haideți! 204 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Loviți! 205 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Mișcați-vă! La o parte! 206 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hei! Vino! 207 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Haideți! 208 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Escroc critch nenorocit, 209 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 capeți ce meriți! 210 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Tăiați-le aripile! 211 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 La naiba. 212 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Taie-i aripile! 213 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hei! La o parte! Panarame! 214 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Taie-i aripile! 215 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Rahat! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Oprește! 217 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 La o parte! Mesaj oficial! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Mesaj oficial! 219 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Ai înnebunit? 220 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Alea nu sunt țintite în direcția bună. 221 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Sparasul e înăuntru. 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Pe loc repaus! 223 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Dați alarma! - Nu! 224 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Ar fi cea mai mare greșeală. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Unde e Runyan Millworthy? 226 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Zdrobiți-i coarnele! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Țineți-i mâinile, băieți! 228 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 După ei! 229 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Haide! 230 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Găsește-i și dă-le foc! 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Aici trebuie să fie pe undeva. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Stai. Să vină mai mulți. 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Dă-mi torța aia! 234 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Da, să-i scoatem cu fum. - Trebuie să fie pe aici. 235 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Dați-i foc! 236 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Dați-i foc! Ardeți totul! 237 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Doamnelor și domnilor, să continuăm. 238 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Ce faci? - Uită-te la mine în timp ce vorbesc. 239 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Bine? - Bine. 240 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Maiorul Vir este... - Știu. Maiorul Vir mi-a spus 241 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - ... că e din Noul Răsărit. - E sparasul. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Ce ai spus? 243 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir e sparasul. 244 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Doamne. 245 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Cum procedăm? 246 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Gardienii evacuează clădirea. Dar au nevoie de timp. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 De ce naiba mai întârzie? 248 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Dle maior. 249 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Ce durează atât de mult? 250 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Vine sparasul! Ușile! 251 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Blocați ușile! 252 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 În numele Martirului, ajutați-ne! 253 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 L-ați auzit. Țineți ușa! 254 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Țineți! - Țineți ușa! 255 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Țineți-o! 256 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Ce imagine! 257 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Nu ar trebui să fie aici. 258 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Slavă zeilor că totuși e. 259 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Trebuie să plec. 260 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini! - Lasă-mă. 261 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Du-i departe. 262 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Nu acționa după capul tău. Nu ne lăsa iarăși. 263 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Dă-mi drumul, Kaine. Te rog! 264 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vini, te rog, nu face asta! 265 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Ce face Vignette? 266 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Stai! - Iată-i! 267 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 268 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Al naibii critch! 269 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Îmi pare rău. Nu, nu... 270 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Trag în noi! 271 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Au lunetiști! 272 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 La dracu! Rahat! 273 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Fir-ar să fie! 274 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Fir-ar! 275 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Fir-ar! 276 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 277 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 278 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 279 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 L-ai învins. 280 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Noi l-am învins. 281 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Doar suntem soldați burguezi. 282 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Eu am... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergent, trebuie să-i punem capăt. 284 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sergent, ce să facem? 285 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Ce am făcut? 286 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Ți-ai ascultat inima. 287 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Mereu am iubit-o. 288 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Știu. 289 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Și eu te voi iubi mereu. 290 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Nu se termină niciodată, așa-i? 291 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Pentru mine, nu. 292 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Te rog să nu mori încercând să-i oprești. 293 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Te rog. 294 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlamentul nu mai e în pericol! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 S-a terminat! 296 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Nu. 297 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Îl înfruntăm altădată. 298 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Acum ascundeți-vă, tovarăși. 299 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Am pierdut bătălia, dar nu războiul. 300 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Tovarășă! 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Ai pierdut. 302 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Dar semințele 303 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 au fost semănate. 304 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 E aici. 305 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 L-am prins pe liderul Noului Răsărit. 306 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Curățați mizeria asta! 307 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Stingeți flăcările! 308 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 CU MULTE LUNI MAI TÂRZIU 309 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Așadar, oare moartea e sfârșitul? 310 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Moartea aduce egalitate, 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 singura certitudine în viață asta incertă. 312 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Așadar, ce ne definește? 313 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Culoarea pielii, originea, statutul sau conflictele noastre? 314 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Viețile noastre sunt modelate de mâna puterii, 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 soarta și viitorul nostru sunt așezate pe muchia cuțitului său. 316 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Lama lui taie și dulce, și acru. 317 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Se pare că nu ne putem alege pielea, baștina sau conflictele. 318 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Dar oare nu călcăm cu toții 319 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 pe același pământ întunecat și dulce? 320 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Oare nu dormim sub aceeași pătură înstelată noaptea? 321 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Oare nu iubim, râdem, ne întristăm și suntem valoroși cu toții? 322 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Dar adevărul este că noi ne alegem calea. 323 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Carnea și sângele nostru vor face alegerea. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Ce? Ce faci? Ai distrus două ore de muncă. 325 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Asta e. 326 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 De ce stau aici? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Mi s-a spus că nu veți accepta un cancelar pe jumătate fae. 328 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Că așa-numitul drept din naștere al... 329 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 primului născut al lui Absalom Breakspear 330 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 nu mi se aplică. 331 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Așadar, vă mulțumesc pentru onoare. 332 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Dar să fim sinceri. 333 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Vedeți o ființă umană, 334 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 crescut, educat 335 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 în instituții care vă impun valorile, 336 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 școli din Burgue, armata, poliția. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Ceea ce nu vedeți... 338 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 sunt cicatricile pe spatele meu... 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 de unde mi-au fost tăiate și luate aripile. 340 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Este ușor să ignorați acea parte din mine pe care o urâți. 341 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Partea pe care am învățat s-o urăsc în instituțiile acestea. 342 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Simțeam mereu că nu e corect să ascund ceea ce sunt, 343 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 doar ca să mă pot bucura de privilegiile ființelor umane, 344 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 în timp ce alții ca mine erau prigoniți. 345 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Prigoniți chiar și de mine. 346 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Presupun că asta mă face candidatul ideal. 347 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Un fae care se urăște nu va schimba nimic. 348 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Asta e ideea, nu-i așa? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Nu intenționați să faceți schimbări. 350 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Ați investit mult prea mult 351 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 și vreți să păstrați lucrurile exact așa cum sunt. 352 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Dar îi subestimați pe fae. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Suntem un popor care știe cum să se schimbe. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Dacă aș fi înțeles asta despre mine, dacă aș fi putut să mă schimb mai devreme, 355 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 poate că nu aș fi pierdut-o pe dragostea vieții mele. 356 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Ea merită ceva mai bun decât mine. 357 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 La fel și comunitatea fae. 358 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Ei au dreptul să fie aici ca oricare dintre voi. 359 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Următorul cancelar ar trebui să aibă coarne. 360 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Ce! - Sau aripi! 361 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Glumești? 362 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Dar nu voi fi eu. 363 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Nu voi fi scuza voastră ca să nu schimbați nimic. 364 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Se văd crăpăturile. 365 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Este magnific. 366 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 VIITORUL ESTE AICI SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC 367 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Unde te duci? 368 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Acum ești inspector, nu-i așa? - Cică sunt un exemplu pentru poliție. 369 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Te cunosc personal? 370 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Du-te dracului. 371 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Oricum, mă voi strădui. 372 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Mai bine mai târziu decât niciodată. 373 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Ai fi putut să spui că ești fiul lui Breakspear. 374 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Atunci ai fi fost mai puțin dobitoc? 375 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Desigur. 376 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 De față cu tine. 377 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Da. Nu. Știu. 378 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Dar a fost un spectacol minunat. 379 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Chiar minunat. Philo! 380 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Ai visat vreodată să vezi asta? 381 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Pace în cartier. 382 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Pace. 383 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Mă întreb cât o să dureze. 384 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Lucrurile se schimbă, dar ai dreptate. 385 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Merge cam încet. 386 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Vreau să spun, cât timp o să treacă 387 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 până când Parlamentul va avea membrii fae? 388 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Visam că tu vei prelua conducerea. 389 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Cred că ai fi fost un cancelar foarte bun. 390 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Nu! 391 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Ar fi fost o poveste interesantă pentru teatrul dumitale. 392 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Și e timpul să scriem altfel de povești. 393 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Da, știu că așa e corect. 394 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Asta ar fi spus și mama ta. Parcă îi aud vocea. 395 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Ar fi mândră de tine. 396 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Ai iubit-o, nu-i așa? 397 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Da. 398 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Și te-a iubit și ea? 399 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Ar fi fost mândră și de dumneata. 400 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Așadar, cariera ta strălucitoare în politică s-a terminat. 401 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Ce ai de gând să faci, te întorci în poliție? 402 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Sau următorul capitol va fi mai departe de casă? 403 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Care e următorul pas? 404 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Presupun că vom afla. 405 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Subtitrarea: Timea Ficzay 406 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Redactor: Robert Ciubotaru