1
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
2
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Să ardă Cartierul!
3
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Se pare că am stârnit un cuib de viespi.
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Ăsta era planul.
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Să-i enervăm.
6
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
De ce să-i atragem aici?
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Să mergem să vedem.
8
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Cum de am dat greș?
Ne-au fraierit de la bun început.
9
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette! Să mergem.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo, vino înapoi.
11
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Nu te abate de la plan!
Numai acolo îl putem ucide.
12
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Cartierul e doar o diversiune.
Vor măcelări Parlamentul.
13
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Nu-mi pasă de Parlament,
nici de Noul Răsărit!
14
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Îmi fac griji pentru Tourmaline.
Amândoi știm că sparasul o caută.
15
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Și ea știe. E de acord cu mine.
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Trebuie să-l oprim.
17
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Ține prea mult la oameni.
Iar tu știai asta.
18
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
De aceea ai rugat-o să fie momeala
pentru fiară, nu-i așa?
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Nu-i așa?
- Ai dreptate.
20
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
E vina mea că e în pericol.
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Îmi pare rău. Ce vrei să fac?
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
24
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo n-a greșit. Trebuia să plece.
25
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Da, bine...
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
planul funcționează și fără el.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Când este acționată,
28
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
mitraliera e mai puternică decât monstrul.
29
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Vreau să pleci.
- Așa.
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Nu te las să-l înfrunți singur pe sparas.
31
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Nu ești protectorul meu.
32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Nu e nimic între noi.
33
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Da, știu. Tu și Vignette.
Dar acum eu sunt aici.
34
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Și dacă te rănești și te transformi
în marrok, ce mă fac?
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Mă oprești.
36
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Cum ai făcut ultima dată.
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Nu pot înfrunta doi monștri deodată.
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Așa mă vezi?
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Sunt mai în siguranță fără tine.
40
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Nu m-am exprimat destul de clar? Pleacă!
41
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Du-te!
42
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Domnilor, avem o surpriză nedorită.
43
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Dar fiindcă Imogen Spurnrose
este un cetățean burguez,
44
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
întregul nostru guvern este obligat
să se adune.
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Ședința de azi va întârzia puțin, mă tem.
46
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
Deputații vin de peste tot
și e haos la punctele de control.
47
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Înțeleg nevoia de a spori siguranța.
48
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Domnule Millworthy,
oare Pactul are motive de îngrijorare
49
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
fiindcă guvernul se adună
să audieze un inamic?
50
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Vă asigur, dle ambasador.
Este un protocol legal, nimic altceva.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
E un lucru deștept.
Să folosească legile împotriva dvs.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Exact.
53
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
De îndată ce Noul Răsărit a terminat,
54
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
dumneata, desigur, vei avea cuvântul.
Pe aici, vă rog.
55
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Iartă-mă, domnule Millworthy.
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Asta înseamnă că așteptăm afară
cât timp vorbește Noul Răsărit?
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Nu mi-aș permite să agravez situația,
obligându-vă să stați afară.
58
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Dle ambasador, dacă îmi permiteți,
59
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
orice minciuni vrea Noul Răsărit
să le servească aliaților noștri,
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
trebuie să fim de față să le auzim.
61
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Cum altfel am putea dezvălui adevărul?
62
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Maiorul Vir are dreptate.
Oricât de neplăcut e,
63
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- ... trebuie să insistăm să fim prezenți.
- Înțeleg. Ei bine...
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Voi prezenta membrilor
cererea dumneavoastră.
65
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Și voi face presiuni pentru dvs.
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Până atunci, vă rog,
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
faceți-vă cât de comod puteți.
68
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Cât de comod vă permite situația.
69
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Excelența Sa, ambasadorul Pactului.
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Idiot burghez ce vorbește aiurea.
71
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Vărul regelui, desigur.
72
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Mă întreb cât de elegant va fi
putrezind pe un câmp.
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Să nu te aștepți la compasiune.
74
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Nu mă păcălești și a doua oară.
75
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
I-ai tăiat cornul!
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Vorbești despre lupta pentru cei asupriți
77
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
și i-ai luat cornul unui faun?
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Discursul tău.
79
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
De unde să știu
că nu-i faci rău lui Agreus?
80
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
N-ai de unde să știi.
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Privește ce i-au făcut.
82
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Ni s-a împotrivit.
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Datorită acțiunilor curajoase
ale tovarășilor noștri de aseară,
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
mulțimea va veni.
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Un mic sfat, dacă îmi permiți.
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Servește-i sparasului!
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Din păcate, el duce o luptă altundeva.
- Ce?
88
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Sparasul nu vine în cartier?
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Corect. Nu vine.
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Rahat.
91
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Ai fi putut să ne spui
că vom lupta fără el.
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Avem tot ce ne trebuie, tovarășe.
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Arme în mâinile noastre,
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
curaj în inimile noastre,
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
și atenția burguezilor.
96
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Care e următorul pas?
97
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
În curând, poliția va fi copleșită
de mulțime
98
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
și cartierul va fi luat cu asalt.
99
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Dar cum îi oprim? Sunt atât de mulți.
100
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Nu vrem să îi oprim.
101
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Îi vom lăsa să vină.
102
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Nu opunem rezistență.
103
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Până când ajung aici.
104
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Atunci, deschidem focul
și îi ucidem pe toți.
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Dacă ajung atât de departe,
vor distruge cartierul.
106
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Dacă vrem să ne învingem dușmanii,
trebuie să fim dispuși
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
să facem un sacrificiu mai mare.
108
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Ascultă. Ar fi mai bine în Piața Oberon.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
E planul tău, așa cum ai spus.
110
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Acolo sunt mai multe ascunzișuri.
Acoperire din care să tragem.
111
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Putem trage din toate direcțiile.
112
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Numai dacă mulțimea merge în direcția aia.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Acei bărbați de afară nu te caută pe tine.
114
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Îi caută pe cei
care le-au bombardat prietenii.
115
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Continuă, ziska.
116
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Vor veni acolo, așa cum spuneai.
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Dar apoi mă arăt.
118
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Îi las să mă urmărească
chiar până în capcana ta.
119
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Așa, victoria depinde numai de tine.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Dacă dai greș sau ești prinsă...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
O să mă caute și pe mine.
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Merg cu ea.
123
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Îi aducem pe ticăloși direct la tine.
124
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Unde te duci, critch?
125
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Nu.
- Stați!
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Stai!
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Salută-l pe Berwick când îl întâlnești.
128
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Ridicați-l, băieți.
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Haideți! Să-l ridicăm!
130
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Ridicați-l! Haideți.
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Ți-a bătut ceasul, dle inspector!
132
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
În sfârșit.
133
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Am să fac asta. De dragul lui Agreus.
134
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Voi citi discursul tău,
cuvânt cu cuvânt. Dar cine a scris asta?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Cele mai strălucite minți diplomatice
au trudit zi și noapte.
136
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Habar n-au cum să se adreseze
parlamentului burguez.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Este nevoie de stil formal.
138
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Așa, ne dau afară fără speranța
de a obține un pact de pace.
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Tu știi mai bine.
Vorbește liber dacă vrei.
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Să vorbesc liber?
141
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
E o chestiune de viață și de moarte.
142
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Puteți refuza
cererea ambasadorului, bineînțeles.
143
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Noul Răsărit nu se supără.
144
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
N-a spus Ministerul de Externe
că ar fi necorespunzător?
145
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Lasă protocolul diplomatic!
Dacă așa putem încheia afacerea asta,
146
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
Pactul și Noul Răsărit pot să se holbeze
cum vor ei.
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
E timpul.
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlamentul așteaptă
discursul dumneavoastră.
149
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Repede! Adu niște apă.
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Te simți bine?
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Haide. Haide, repede. Apă!
152
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Domnișoara Spurnrose.
153
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Ceva îngrozitor are să se întâmple.
154
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Ce vrei să spui?
155
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor schimbă niște priviri ciudate
cu reprezentantul Pactului.
156
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Cred că sunt tovarăși.
Face parte din Noul Răsărit.
157
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Nu-mi vine să cred că maiorul Vir...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Îngrozitor de jenant.
159
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Cer scuze în numele tovarășei Imogen.
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Se pare că i se face rău
în momentele cele mai incomode.
161
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
E în regulă. Are nevoie
de puțin timp să-și revină.
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Nu e necesar. Suntem gata să continuăm.
163
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Ucide-i pe critch!
164
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
E timpul.
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Dle maior, mi-am petrecut viața în teatru,
166
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
dar dumneata ești un mare actor.
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Recunosc, am fost păcălit complet.
168
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Ce vrei să spui, dle Millworthy?
169
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
„O amenințare la adresa ordinii naturale.
Visul jignitor al unui țăran.”
170
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Nu așa i-ai numit?
171
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Da, Noul Răsărit.
172
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
De cât timp lucrezi pentru ei?
173
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Pactul este mort, domnule Millworthy.
Toată lumea știe asta.
174
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Dar guvernul meu preferă
să lupte până la ultimul om
175
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
decât să negocieze pacea.
176
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Dacă războiul este pierdut,
dumneata de ce ești astăzi aici?
177
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Fiindcă sunt patriot, domnule.
178
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Fiindcă nu vreau să văd
179
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
țara mea în ruine.
180
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Intenționez să sprijin tratatul de pace.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Ambasadorul dumitale o va numi trădare
și veți fi executat.
182
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Atunci voi muri cu principiile intacte.
Cu siguranță înțelegi asta.
183
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Ești de partea fae-ilor, dle Millworthy.
184
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Așa ai fost mereu.
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Ei bine...
- Dumneata faci parte
186
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
dintr-o specie rară, dle Millworthy.
Cea a ființelor umane cinstite.
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Pe o altă lume, altădată,
am fi putut fi prieteni.
188
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Dar, da, lucrez pentru Noul Răsărit,
189
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
și, da, sunt pregătit
să risc totul pentru pace.
190
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Deci, ești alături de mine
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
sau împotriva mea?
192
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Ucide-i pe critch!
193
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sergent.
194
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Detectiv.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
E exagerat, Thatch.
196
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Dacă faci asta,
va trebui să dai socoteală.
197
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Asta e socoteala, sergent.
198
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Nu uita cine ești tu și ce sunt ei.
199
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Șefu', ce vrei să facem?
200
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sergent?
201
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Deschideți poarta!
202
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Haideți!
203
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Atac! Haideți!
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Loviți!
205
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Mișcați-vă! La o parte!
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hei! Vino!
207
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Haideți!
208
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Escroc critch nenorocit,
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
capeți ce meriți!
210
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Tăiați-le aripile!
211
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
La naiba.
212
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Taie-i aripile!
213
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hei! La o parte! Panarame!
214
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Taie-i aripile!
215
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Rahat!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Oprește!
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
La o parte! Mesaj oficial!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Mesaj oficial!
219
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Ai înnebunit?
220
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Alea nu sunt țintite în direcția bună.
221
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparasul e înăuntru.
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Pe loc repaus!
223
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Dați alarma!
- Nu!
224
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Ar fi cea mai mare greșeală.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Unde e Runyan Millworthy?
226
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Zdrobiți-i coarnele!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Țineți-i mâinile, băieți!
228
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
După ei!
229
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Haide!
230
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Găsește-i și dă-le foc!
231
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Aici trebuie să fie pe undeva.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Stai. Să vină mai mulți.
233
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Dă-mi torța aia!
234
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Da, să-i scoatem cu fum.
- Trebuie să fie pe aici.
235
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Dați-i foc!
236
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Dați-i foc! Ardeți totul!
237
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Doamnelor și domnilor, să continuăm.
238
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Ce faci?
- Uită-te la mine în timp ce vorbesc.
239
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Bine?
- Bine.
240
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Maiorul Vir este...
- Știu. Maiorul Vir mi-a spus
241
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- ... că e din Noul Răsărit.
- E sparasul.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Ce ai spus?
243
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir e sparasul.
244
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Doamne.
245
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Cum procedăm?
246
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Gardienii evacuează clădirea.
Dar au nevoie de timp.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
De ce naiba mai întârzie?
248
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Dle maior.
249
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Ce durează atât de mult?
250
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Vine sparasul! Ușile!
251
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Blocați ușile!
252
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
În numele Martirului, ajutați-ne!
253
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
L-ați auzit. Țineți ușa!
254
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Țineți!
- Țineți ușa!
255
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Țineți-o!
256
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Ce imagine!
257
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Nu ar trebui să fie aici.
258
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Slavă zeilor că totuși e.
259
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Trebuie să plec.
260
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Lasă-mă.
261
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Du-i departe.
262
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Nu acționa după capul tău.
Nu ne lăsa iarăși.
263
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Dă-mi drumul, Kaine. Te rog!
264
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, te rog, nu face asta!
265
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Ce face Vignette?
266
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Stai!
- Iată-i!
267
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
268
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Al naibii critch!
269
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Îmi pare rău. Nu, nu...
270
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Trag în noi!
271
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Au lunetiști!
272
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
La dracu! Rahat!
273
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Fir-ar să fie!
274
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Fir-ar!
275
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Fir-ar!
276
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
277
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
278
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
279
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
L-ai învins.
280
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Noi l-am învins.
281
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Doar suntem soldați burguezi.
282
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Eu am...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergent, trebuie să-i punem capăt.
284
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sergent, ce să facem?
285
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Ce am făcut?
286
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Ți-ai ascultat inima.
287
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Mereu am iubit-o.
288
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Știu.
289
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Și eu te voi iubi mereu.
290
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Nu se termină niciodată, așa-i?
291
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Pentru mine, nu.
292
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Te rog să nu mori încercând să-i oprești.
293
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Te rog.
294
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlamentul nu mai e în pericol!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
S-a terminat!
296
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Nu.
297
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Îl înfruntăm altădată.
298
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Acum ascundeți-vă, tovarăși.
299
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Am pierdut bătălia, dar nu războiul.
300
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Tovarășă!
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Ai pierdut.
302
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Dar semințele
303
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
au fost semănate.
304
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
E aici.
305
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
L-am prins pe liderul Noului Răsărit.
306
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Curățați mizeria asta!
307
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Stingeți flăcările!
308
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
CU MULTE LUNI MAI TÂRZIU
309
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Așadar, oare moartea e sfârșitul?
310
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Moartea aduce egalitate,
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
singura certitudine în viață asta incertă.
312
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Așadar, ce ne definește?
313
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Culoarea pielii, originea,
statutul sau conflictele noastre?
314
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Viețile noastre sunt modelate
de mâna puterii,
315
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
soarta și viitorul nostru
sunt așezate pe muchia cuțitului său.
316
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Lama lui taie și dulce, și acru.
317
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Se pare că nu ne putem alege pielea,
baștina sau conflictele.
318
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Dar oare nu călcăm cu toții
319
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
pe același pământ întunecat și dulce?
320
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Oare nu dormim
sub aceeași pătură înstelată noaptea?
321
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Oare nu iubim, râdem, ne întristăm
și suntem valoroși cu toții?
322
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Dar adevărul este că noi ne alegem calea.
323
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Carnea și sângele nostru
vor face alegerea.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Ce? Ce faci? Ai distrus două ore de muncă.
325
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Asta e.
326
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
De ce stau aici?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Mi s-a spus că nu veți accepta
un cancelar pe jumătate fae.
328
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Că așa-numitul drept din naștere al...
329
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
primului născut al lui Absalom Breakspear
330
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
nu mi se aplică.
331
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Așadar, vă mulțumesc pentru onoare.
332
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Dar să fim sinceri.
333
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Vedeți o ființă umană,
334
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
crescut, educat
335
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
în instituții care vă impun valorile,
336
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
școli din Burgue, armata, poliția.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Ceea ce nu vedeți...
338
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
sunt cicatricile pe spatele meu...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
de unde mi-au fost tăiate
și luate aripile.
340
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Este ușor să ignorați
acea parte din mine pe care o urâți.
341
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Partea pe care am învățat
s-o urăsc în instituțiile acestea.
342
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Simțeam mereu că nu e corect
să ascund ceea ce sunt,
343
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
doar ca să mă pot bucura
de privilegiile ființelor umane,
344
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
în timp ce alții ca mine erau prigoniți.
345
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Prigoniți chiar și de mine.
346
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Presupun că asta mă face candidatul ideal.
347
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Un fae care se urăște nu va schimba nimic.
348
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Asta e ideea, nu-i așa?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Nu intenționați să faceți schimbări.
350
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Ați investit mult prea mult
351
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
și vreți să păstrați lucrurile
exact așa cum sunt.
352
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Dar îi subestimați pe fae.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Suntem un popor
care știe cum să se schimbe.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Dacă aș fi înțeles asta despre mine,
dacă aș fi putut să mă schimb mai devreme,
355
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
poate că nu aș fi pierdut-o
pe dragostea vieții mele.
356
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Ea merită ceva mai bun decât mine.
357
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
La fel și comunitatea fae.
358
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Ei au dreptul să fie aici
ca oricare dintre voi.
359
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Următorul cancelar
ar trebui să aibă coarne.
360
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Ce!
- Sau aripi!
361
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Glumești?
362
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Dar nu voi fi eu.
363
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Nu voi fi scuza voastră
ca să nu schimbați nimic.
364
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Se văd crăpăturile.
365
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Este magnific.
366
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
VIITORUL ESTE AICI
SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC
367
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Unde te duci?
368
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Acum ești inspector, nu-i așa?
- Cică sunt un exemplu pentru poliție.
369
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Te cunosc personal?
370
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Du-te dracului.
371
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Oricum, mă voi strădui.
372
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Mai bine mai târziu decât niciodată.
373
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Ai fi putut să spui
că ești fiul lui Breakspear.
374
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Atunci ai fi fost mai puțin dobitoc?
375
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Desigur.
376
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
De față cu tine.
377
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Da. Nu. Știu.
378
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Dar a fost un spectacol minunat.
379
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Chiar minunat. Philo!
380
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Ai visat vreodată să vezi asta?
381
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Pace în cartier.
382
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Pace.
383
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Mă întreb cât o să dureze.
384
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Lucrurile se schimbă, dar ai dreptate.
385
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Merge cam încet.
386
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Vreau să spun, cât timp o să treacă
387
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
până când Parlamentul va avea membrii fae?
388
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Visam că tu vei prelua conducerea.
389
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Cred că ai fi fost un cancelar foarte bun.
390
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Nu!
391
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Ar fi fost o poveste interesantă
pentru teatrul dumitale.
392
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Și e timpul să scriem altfel de povești.
393
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Da, știu că așa e corect.
394
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Asta ar fi spus și mama ta.
Parcă îi aud vocea.
395
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Ar fi mândră de tine.
396
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Ai iubit-o, nu-i așa?
397
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Da.
398
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Și te-a iubit și ea?
399
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Ar fi fost mândră și de dumneata.
400
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Așadar, cariera ta
strălucitoare în politică s-a terminat.
401
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Ce ai de gând să faci,
te întorci în poliție?
402
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Sau următorul capitol
va fi mai departe de casă?
403
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Care e următorul pas?
404
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Presupun că vom afla.
405
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Subtitrarea: Timea Ficzay
406
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Redactor:
Robert Ciubotaru