1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Steek de Row in brand.
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
We hebben een wespennest verstoord.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Dat was de bedoeling ook.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Ze op de kast jagen.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Waarom ze provoceren?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Daar komen we zo achter.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Hoe kon ik dit niet zien?
Ze hebben ons steeds gemanipuleerd.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. We moeten gaan.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo, kom terug.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Hou je aan het plan.
Alleen daar kunnen we het doden.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
De Row is afleiding.
Ze gaan het parlement uitmoorden.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Ze kunnen allemaal barsten.
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Ik geef om Tourmaline.
De sparas zit achter haar aan.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Dat weet ze. Ze is het met me eens.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
We moeten het tegenhouden.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Ze geeft te veel om mensen.
Dat weet je heel goed.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Daarom vroeg je haar toch
om het hierheen te lokken?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Toch?
- Je hebt gelijk.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Door mij loopt ze gevaar.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Het spijt me. Wat wil je dat ik doe?
21
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
22
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo moest wel gaan.
23
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Ja, nou...
24
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Het plan werkt ook zonder hem.
25
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Schietend
26
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
verslaat een machinegeweer een monster.
27
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
Ik wil dat je gaat.
28
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Ik laat je niet alleen
tegen de sparas vechten.
29
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Je bent mijn beschermer niet.
30
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Er is niks tussen ons.
31
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Ik weet het, jij en Vignette.
Maar ik ben hier nog.
32
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
En als je gewond raakt en marrok wordt?
33
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Dan hou je me tegen.
34
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Net als vorige keer.
35
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Ik kan geen twee monsters aan.
36
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Zie je me zo?
37
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Ik ben veiliger zonder jou.
38
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Was ik soms niet duidelijk? Ga weg.
39
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Ga weg.
40
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Heren, het is een onaangename verrassing.
41
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Maar omdat Imogen Spurnrose
Burgisch burger is,
42
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
moet onze voltallige regering bijeenkomen.
43
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
De zitting begint helaas wat later,
44
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
want de parlementsleden moeten
overal langs controlepunten.
45
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Ik begrijp de aangescherpte beveiliging.
46
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Moet het Pact zich zorgen maken
dat uw regering
47
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
bijeenkomt om onze vijand te horen?
48
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Ik verzeker u,
het is slechts wettelijk protocol.
49
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Gewiekst.
Ze gebruiken uw eigen wetten tegen u.
50
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
- Zeker.
- Mrázls.
51
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Zodra de Nieuwe Dageraad klaar is,
52
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
krijgt u natuurlijk het woord.
Deze kant op.
53
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Pardon, Mr Millworthy.
54
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Wachten wij buiten
terwijl Nieuwe Dageraad spreekt?
55
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Ik zou u die vernedering
niet willen aandoen.
56
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Ambassadeur,
57
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
wat voor leugens
Nieuwe Dageraad ook verspreidt,
58
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
we moeten ze wel kunnen horen.
59
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Anders kunnen we ze niet weerspreken.
60
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Majoor Vir heeft gelijk.
Hoe onaangenaam ook,
61
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- wij moeten aanwezig zijn.
- Ik begrijp het.
62
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Ik zal de leden uw verzoek mededelen.
63
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
En voor u pleiten.
64
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Tot het zover is,
65
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
maakt u zich vooral comfortabel.
66
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Naar omstandigheden.
67
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Zijne excellentie
de ambassadeur van het Pact.
68
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Brabbelende burgerlijke dwaas.
69
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Neef van de koning, natuurlijk.
70
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Stel je voor hoe die mooie kleren
in een veld wegrotten.
71
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Verwacht geen sympathie.
72
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Je misleidt me niet nog eens.
73
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Je hebt zijn hoorn afgesneden.
74
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Mooie woorden over de onderdrukten
75
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
en dat doe je een faun aan?
76
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Je speech.
77
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Hoe weet ik dat je Agreus niks doet?
78
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Dat weet je niet.
79
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Kijk wat ze met hem hebben gedaan.
80
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Hij was tegen ons.
81
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Dankzij de dappere daden
van onze kameraden gisteravond
82
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
zal de meute komen.
83
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Mag ik een voorstel doen?
84
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Voer ze aan de sparas.
85
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Helaas vecht hij elders.
- Wat?
86
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Komt de sparas niet naar de Row?
87
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Dat is juist.
88
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Shit.
89
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Had even gezegd dat we zonder hem vechten.
90
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
We hebben alles, kameraad.
91
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Wapens in onze handen,
92
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
moed in onze harten
93
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
en de aandacht van de Burgue.
94
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Wat gebeurt er nu?
95
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Het gajes zal de politie overweldigen
96
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
en de Row binnenstormen.
97
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Hoe houden we ze tegen? Er zijn er zoveel.
98
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
We willen ze niet tegenhouden.
99
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
We laten ze komen.
100
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Bieden geen weerstand.
101
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Tot ze dit punt bereiken.
102
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Dan openen we vuur
en doden we ze allemaal.
103
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Als ze zo ver komen, verwoesten ze de Row.
104
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Om onze vijanden te verslaan,
moeten we bereid zijn
105
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
een groter offer te brengen.
106
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Luister. Oberon Square werkt beter.
107
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Je plan, zoals je zei.
108
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Er zijn meer verstopplekken.
Meer dekking voor de schutters.
109
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
We kunnen ze van alle kanten raken.
110
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Alleen als de meute die kant op gaat.
111
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Die mannen zoeken jou niet.
112
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Ze zoeken naar de brandstichters.
113
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Ga door, ziska.
114
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Ze gaan daarheen, zoals je zei.
115
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Maar dan verschijn ik.
116
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Ze achtervolgen me zo je val in.
117
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Dan hangt onze overwinning van jou af.
118
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Als je faalt, of als ze je vangen...
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Ze zoeken mij ook.
120
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Ik ga met haar mee.
121
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
We leiden ze zo naar je toe.
122
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Waar ga je heen, critch?
123
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Nee.
- Wacht.
124
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Wacht.
125
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Doe Berwick de groeten.
126
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Hijs hem omhoog.
127
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Vooruit. Hijs hem omhoog.
128
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Omhoog. Kom op.
129
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Je tijd komt.
130
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Je tijd is eindelijk gekomen.
131
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Ik doe het. Voor Agreus.
132
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Ik lees je speech letterlijk voor.
Maar wiens tekst is dit?
133
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Onze beste diplomaten
hebben dag en nacht gezwoegd.
134
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Ze hebben geen idee
hoe je ons parlement toespreekt.
135
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Dat vergt formaliteit.
136
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
We worden eruit gegooid
voor er sprake van vrede kan zijn.
137
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Gebruik dan maar je eigen woorden.
138
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Mijn eigen woorden?
139
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Dit is leven en dood.
140
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
U kunt het verzoek
van de ambassadeur weigeren.
141
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Heeft Nieuwe Dageraad geen bezwaar?
142
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Buitenlandse Zaken zei toch
dat het onbehoorlijk was?
143
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Het protocol kan barsten.
Als deze ellende sneller voorbij is,
144
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
laat Pact en Nieuwe Dageraad
elkaar maar vuile blikken toewerpen.
145
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Het is tijd.
146
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Het parlement wacht uw toespraak af.
147
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Snel. Haal water.
148
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Gaat het?
149
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Kom op. Snel. Water.
150
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Miss Spurnrose.
151
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
152
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Wat bedoelt u?
153
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor wisselt vreemde blikken uit
met die Pact-gezant.
154
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Ze werken samen. Hij is Nieuwe Dageraad.
155
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Ik geloof niet dat majoor Vir...
156
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Ach, wat gênant.
157
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Mijn excuses.
158
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Ze valt in zwijm
op de ongelukkigste momenten.
159
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Geeft niks. We moeten haar
even laten bijkomen.
160
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Dat is niet nodig. We kunnen doorgaan.
161
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Dood de critch.
162
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Het is tijd.
163
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Majoor, ik kom uit het theater,
164
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
maar u bent een groots acteur.
165
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Ik trapte er helemaal in.
166
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Wat wilt u precies zeggen?
167
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
'Een bedreiging voor de natuurlijke orde.
Een aanstootgevende boerendagdroom.'
168
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Zo noemde u ze toch?
169
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ja, de Nieuwe Dageraad.
170
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Hoelang werkt u al voor ze?
171
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Het Pact is verleden tijd.
Dat weet iedereen.
172
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Maar mijn regering zou liever
tot de laatste man doorvechten
173
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
dan vrede onderhandelen.
174
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Als de oorlog verloren is,
waarom bent u hier dan?
175
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Omdat ik een patriot ben.
176
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Omdat ik mijn land niet
177
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
in puin wil zien.
178
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Ik zal voor het vredesverdrag pleiten.
179
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Dan laat uw ambassadeur u
wegens verraad executeren.
180
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Dan sterf ik met ongeschonden principes.
Dat begrijpt u toch wel?
181
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
U verdedigt de feeën, Mr Millworthy.
182
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Dat hebt u altijd gedaan.
183
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Nou...
- U bent echt
184
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
een zeldzame soort. Een fatsoenlijke mens.
185
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
In een andere tijd en wereld
hadden we vrienden kunnen zijn.
186
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Maar ik werk inderdaad samen
met Nieuwe Dageraad
187
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
en wil alles riskeren voor vrede.
188
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Staat u aan mijn kant
189
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
of bent u tegen mij?
190
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Dood de critch.
191
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Brigadier.
192
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Agent.
193
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Dit gaat te ver, Thatch.
194
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Als je dit doet, zullen er gevolgen zijn.
195
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Dit zijn de gevolgen, brigadier.
196
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Vergeet niet wie jij bent en wat zij zijn.
197
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Baas, wat moeten we doen?
198
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Brigadier?
199
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Doe de poort open.
200
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Kom op.
201
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Ja. Kom op.
202
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Neem ze te grazen.
203
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Vooruit. Opzij.
204
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hé. Kom.
205
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Kom op.
206
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Smerig critchtuig,
207
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
jullie krijgen je verdiende loon.
208
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Hak die vleugels af.
209
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Vleugels eraf.
210
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hé, opzij. Eikels.
211
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Snij die vleugels af.
212
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hé, stop.
213
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Opzij. Officiële zaken.
214
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Officiële zaken.
215
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Ben je gek?
216
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Jullie richten de verkeerde kant op.
217
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
De sparas is binnen.
218
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Wapens omlaag.
219
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Sla alarm.
- Nee.
220
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Doe dat vooral niet.
221
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Waar is Runyan Millworthy?
222
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Sla zijn hoorns stuk.
223
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Hou zijn handen vast, mannen.
224
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Kom op.
225
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Kom op.
226
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Vind ze en steek ze in brand.
227
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Ze moeten hier ergens zijn.
228
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Wacht tot er meer zijn.
229
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Geef me die fakkel.
230
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Ja, rook ze uit.
- Ze moeten hier ergens zijn.
231
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Brand het plat.
232
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Brand alles plat.
233
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Dames en heren, we gaan door.
234
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Wat doe je?
- Kijk naar mij zolang ik praat.
235
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Goed?
- Goed.
236
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Majoor Vir is...
- Hij heeft het me verteld.
237
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- Nieuwe Dageraad.
- ...de sparas.
238
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Wat zei je net?
239
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir is de sparas.
240
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Ogen.
241
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Wat doen we nu?
242
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
De bewakers evacueren het parlement.
We moeten ze tijd geven.
243
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Wat is nu weer het oponthoud?
244
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Majoor.
245
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Wat duurt er zo lang?
246
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
De sparas komt. De deuren.
247
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Vergrendel de deur.
248
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Bij de Martyr, help ons.
249
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Wat hij zegt. Hou de deur tegen.
250
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
Hou de deur tegen.
251
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Hou hem tegen.
252
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Wat een aanblik.
253
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Het hoort hier niet te zijn.
254
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Goddank is het er.
255
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Ik moet gaan.
256
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini.
- Laat me los.
257
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Leid jij ze weg.
258
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Volg het plan.
Laat ons niet weer in de steek.
259
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Laat me los, Kaine. Toe.
260
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Alsjeblieft, doe dit niet.
261
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Wat doet Vignette?
262
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Hou op.
- Daar zijn ze.
263
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini.
264
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Vuile critch.
265
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Het spijt me zo. Nee.
266
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Ze schieten op ons.
267
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Sluipschutters.
268
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
269
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius.
270
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
271
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Het is je gelukt.
272
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Het is ons gelukt.
273
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Want wij zijn soldaten van de Burgue.
274
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Ik heb...
275
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
We moeten hier een einde aan maken.
276
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Brigadier, wat moeten we doen?
277
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Wat heb ik gedaan?
278
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Je hart gevolgd.
279
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Ik hield altijd van haar.
280
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Dat weet ik.
281
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Ik zal altijd van jou houden.
282
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Het zal nooit voorbij zijn, hè?
283
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Niet voor mij.
284
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Laat het niet je dood worden.
285
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Alsjeblieft.
286
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Het parlement is veilig.
287
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Het is voorbij.
288
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Nee.
289
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
We vechten een andere keer.
290
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Verberg je nu, kameraden.
291
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
De slag is verloren, niet de oorlog.
292
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Kameraad.
293
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Je hebt verloren.
294
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Maar het zaad
295
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
is gezaaid.
296
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Hier is ze.
297
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Ik heb de leider van de Nieuwe Dageraad.
298
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Ruim die troep op.
299
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Blus die brand.
300
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
VELE MANEN LATER
301
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Is de dood dan het einde?
302
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
De dood is de grootste gelijkmaker,
303
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
enige zekerheid in dit onzekere leven.
304
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Wat bepaalt dan wie wij zijn?
305
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Onze huid, bodem,
status of onze tweespalt?
306
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Onze levens worden gevormd
door de hand der macht.
307
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
Ons lot en onze toekomst
balanceren op zijn mes.
308
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Zijn lemmet snijdt zoet en zuur.
309
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
We hebben onze huid,
bodem of tweespalt niet te kiezen.
310
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Maar bewandelen wij niet allen
311
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
dezelfde zoete donkere aarde?
312
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Slapen wij 's nachts niet
onder dezelfde sterrendeken?
313
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Wij allen beminnen, lachen,
rouwen en hebben waarde.
314
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Maar wij moeten zelf ons pad bepalen.
315
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Want ons eigen vlees en bloed
maken hun eigen lijn.
316
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Wat? Wat doe jij nou?
Je ondermijnt twee uur werk.
317
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Genoeg.
318
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Waarom sta ik hier?
319
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
U zou nooit een half-fee
als kanselier accepteren, zei men.
320
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Het zogenaamde geboorterecht van
321
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
Absalom Breakspears oudste zoon
322
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
zou niet voor mij gelden.
323
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Dus bedankt voor de eer.
324
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Maar laten we eerlijk zijn.
325
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
U ziet een menselijke man.
326
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
Opgevoed en gevormd
327
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
door instituten die uw normen opleggen.
328
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Scholen, leger, politie.
329
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Wat u niet ziet,
330
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
zijn de littekens op mijn rug
331
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
waar mijn vleugels
werden verminkt en gestolen.
332
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Het is makkelijk voor u
om het deel te negeren dat u haat.
333
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Het deel dat uw instituten
mij leerden te haten.
334
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Het voelde verkeerd, mijn aard verbergen.
335
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
Alleen om de privileges
van een menselijke man te genieten
336
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
terwijl anderen zoals ik werden vervolgd.
337
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Zelfs door mij vervolgd.
338
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Dat maakt mij uw ideale kandidaat.
339
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Een fee die zichzelf haat,
zal niet echt iets veranderen.
340
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Dat is het punt.
341
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
U wilt niet veranderen.
342
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
U hebt er veel te veel belang bij
343
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
om alles precies te laten zoals het is.
344
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Maar u onderschat alle feeën.
345
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Wij zijn een volk dat weet
hoe het moet veranderen.
346
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Als ik dat van mezelf had begrepen,
als ik eerder had kunnen veranderen,
347
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
dan had ik de liefde van mijn leven
niet verloren.
348
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Ze verdient beter dan mij.
349
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Net als alle feeën.
350
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Ze hebben evenveel recht
om hier te zitten als u.
351
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
De volgende kanselier
zou hoorns moeten hebben.
352
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Wat?
- Of vleugels.
353
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Meent hij dat nou?
354
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Maar ik zal dat niet zijn.
355
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Ik ga niet jullie excuus zijn
om niet te veranderen.
356
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Elke etage is zichtbaar.
357
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Het is prachtig.
358
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
DE TOEKOMST IS HIER
SPURNROSE ASTRAYON ELEKTRICITEIT
359
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Waar ga jij heen?
360
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Ben je nu inspecteur?
- Ik doe het corps eer aan, schijnt.
361
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Hebben ze je ontmoet?
362
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Rot op.
363
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Ik probeer het tenminste wel.
364
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Beter laat dan nooit.
365
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Je had kunnen zeggen
dat je Breakspears zoon was.
366
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Was je dan minder een eikel geweest?
367
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Natuurlijk.
368
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Waar je bij was.
369
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ja. Nee. Ik weet het.
370
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Een mooie voorstelling.
371
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Jawel. Philo.
372
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Dacht je dit ooit te mogen zien?
373
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Vrede op de Row.
374
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Vrede.
375
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Maar voor hoelang?
376
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
De dingen veranderen, maar je hebt gelijk.
377
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Stukje bij beetje.
378
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Hoelang zou het echt duren
379
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
voor er feeën in het parlement
worden verkozen?
380
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Het was wel mijn droom
dat jij de eerste zou zijn.
381
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Je was een goede kanselier geweest.
382
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Nee.
383
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Het was een interessant verhaal
voor je theater geweest.
384
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Het is tijd om hier
andere verhalen te schrijven.
385
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Dat klopt helemaal.
386
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Ik kan je moeder
precies zoiets horen zeggen.
387
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Ze zou trots op je zijn.
388
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Je hield van haar, hè?
389
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Ja.
390
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
En hield zij ook van jou?
391
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Ze was ook trots op jou geweest.
392
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Nou, daar gaat je mooie
politieke carrière.
393
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Ga je nu terug naar de politie?
394
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Of speelt het volgende hoofdstuk
zich verder van huis af?
395
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Wat gebeurt er nu?
396
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Dat moeten we maar zien.
397
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Ondertiteld door: Xander Purcell
398
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden