1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Steek de Row in brand. 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 We hebben een wespennest verstoord. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Dat was de bedoeling ook. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Ze op de kast jagen. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Waarom ze provoceren? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Daar komen we zo achter. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Hoe kon ik dit niet zien? Ze hebben ons steeds gemanipuleerd. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette. We moeten gaan. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo, kom terug. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Hou je aan het plan. Alleen daar kunnen we het doden. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 De Row is afleiding. Ze gaan het parlement uitmoorden. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Ze kunnen allemaal barsten. 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Ik geef om Tourmaline. De sparas zit achter haar aan. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Dat weet ze. Ze is het met me eens. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 We moeten het tegenhouden. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Ze geeft te veel om mensen. Dat weet je heel goed. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Daarom vroeg je haar toch om het hierheen te lokken? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Toch? - Je hebt gelijk. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Door mij loopt ze gevaar. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Het spijt me. Wat wil je dat ik doe? 21 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 22 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo moest wel gaan. 23 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Ja, nou... 24 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Het plan werkt ook zonder hem. 25 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Schietend 26 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 verslaat een machinegeweer een monster. 27 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 Ik wil dat je gaat. 28 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Ik laat je niet alleen tegen de sparas vechten. 29 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Je bent mijn beschermer niet. 30 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Er is niks tussen ons. 31 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Ik weet het, jij en Vignette. Maar ik ben hier nog. 32 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 En als je gewond raakt en marrok wordt? 33 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Dan hou je me tegen. 34 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Net als vorige keer. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Ik kan geen twee monsters aan. 36 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Zie je me zo? 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Ik ben veiliger zonder jou. 38 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Was ik soms niet duidelijk? Ga weg. 39 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Ga weg. 40 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Heren, het is een onaangename verrassing. 41 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Maar omdat Imogen Spurnrose Burgisch burger is, 42 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 moet onze voltallige regering bijeenkomen. 43 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 De zitting begint helaas wat later, 44 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 want de parlementsleden moeten overal langs controlepunten. 45 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Ik begrijp de aangescherpte beveiliging. 46 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Moet het Pact zich zorgen maken dat uw regering 47 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 bijeenkomt om onze vijand te horen? 48 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Ik verzeker u, het is slechts wettelijk protocol. 49 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Gewiekst. Ze gebruiken uw eigen wetten tegen u. 50 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 - Zeker. - Mrázls. 51 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Zodra de Nieuwe Dageraad klaar is, 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 krijgt u natuurlijk het woord. Deze kant op. 53 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Pardon, Mr Millworthy. 54 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Wachten wij buiten terwijl Nieuwe Dageraad spreekt? 55 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Ik zou u die vernedering niet willen aandoen. 56 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Ambassadeur, 57 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 wat voor leugens Nieuwe Dageraad ook verspreidt, 58 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 we moeten ze wel kunnen horen. 59 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Anders kunnen we ze niet weerspreken. 60 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Majoor Vir heeft gelijk. Hoe onaangenaam ook, 61 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - wij moeten aanwezig zijn. - Ik begrijp het. 62 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Ik zal de leden uw verzoek mededelen. 63 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 En voor u pleiten. 64 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Tot het zover is, 65 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 maakt u zich vooral comfortabel. 66 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Naar omstandigheden. 67 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Zijne excellentie de ambassadeur van het Pact. 68 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Brabbelende burgerlijke dwaas. 69 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Neef van de koning, natuurlijk. 70 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Stel je voor hoe die mooie kleren in een veld wegrotten. 71 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Verwacht geen sympathie. 72 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Je misleidt me niet nog eens. 73 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Je hebt zijn hoorn afgesneden. 74 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Mooie woorden over de onderdrukten 75 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 en dat doe je een faun aan? 76 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Je speech. 77 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Hoe weet ik dat je Agreus niks doet? 78 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Dat weet je niet. 79 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Kijk wat ze met hem hebben gedaan. 80 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Hij was tegen ons. 81 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Dankzij de dappere daden van onze kameraden gisteravond 82 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 zal de meute komen. 83 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Mag ik een voorstel doen? 84 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Voer ze aan de sparas. 85 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Helaas vecht hij elders. - Wat? 86 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Komt de sparas niet naar de Row? 87 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Dat is juist. 88 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Shit. 89 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Had even gezegd dat we zonder hem vechten. 90 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 We hebben alles, kameraad. 91 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Wapens in onze handen, 92 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 moed in onze harten 93 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 en de aandacht van de Burgue. 94 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Wat gebeurt er nu? 95 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Het gajes zal de politie overweldigen 96 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 en de Row binnenstormen. 97 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Hoe houden we ze tegen? Er zijn er zoveel. 98 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 We willen ze niet tegenhouden. 99 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 We laten ze komen. 100 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Bieden geen weerstand. 101 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Tot ze dit punt bereiken. 102 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Dan openen we vuur en doden we ze allemaal. 103 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Als ze zo ver komen, verwoesten ze de Row. 104 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Om onze vijanden te verslaan, moeten we bereid zijn 105 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 een groter offer te brengen. 106 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Luister. Oberon Square werkt beter. 107 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Je plan, zoals je zei. 108 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Er zijn meer verstopplekken. Meer dekking voor de schutters. 109 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 We kunnen ze van alle kanten raken. 110 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Alleen als de meute die kant op gaat. 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Die mannen zoeken jou niet. 112 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Ze zoeken naar de brandstichters. 113 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Ga door, ziska. 114 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Ze gaan daarheen, zoals je zei. 115 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Maar dan verschijn ik. 116 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Ze achtervolgen me zo je val in. 117 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Dan hangt onze overwinning van jou af. 118 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Als je faalt, of als ze je vangen... 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Ze zoeken mij ook. 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Ik ga met haar mee. 121 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 We leiden ze zo naar je toe. 122 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Waar ga je heen, critch? 123 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Nee. - Wacht. 124 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Wacht. 125 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Doe Berwick de groeten. 126 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Hijs hem omhoog. 127 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Vooruit. Hijs hem omhoog. 128 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Omhoog. Kom op. 129 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Je tijd komt. 130 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Je tijd is eindelijk gekomen. 131 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Ik doe het. Voor Agreus. 132 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Ik lees je speech letterlijk voor. Maar wiens tekst is dit? 133 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Onze beste diplomaten hebben dag en nacht gezwoegd. 134 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Ze hebben geen idee hoe je ons parlement toespreekt. 135 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Dat vergt formaliteit. 136 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 We worden eruit gegooid voor er sprake van vrede kan zijn. 137 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Gebruik dan maar je eigen woorden. 138 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Mijn eigen woorden? 139 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Dit is leven en dood. 140 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 U kunt het verzoek van de ambassadeur weigeren. 141 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Heeft Nieuwe Dageraad geen bezwaar? 142 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Buitenlandse Zaken zei toch dat het onbehoorlijk was? 143 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Het protocol kan barsten. Als deze ellende sneller voorbij is, 144 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 laat Pact en Nieuwe Dageraad elkaar maar vuile blikken toewerpen. 145 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Het is tijd. 146 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Het parlement wacht uw toespraak af. 147 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Snel. Haal water. 148 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Gaat het? 149 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Kom op. Snel. Water. 150 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Miss Spurnrose. 151 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Er gaat iets vreselijks gebeuren. 152 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Wat bedoelt u? 153 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor wisselt vreemde blikken uit met die Pact-gezant. 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Ze werken samen. Hij is Nieuwe Dageraad. 155 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Ik geloof niet dat majoor Vir... 156 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Ach, wat gênant. 157 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Mijn excuses. 158 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Ze valt in zwijm op de ongelukkigste momenten. 159 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Geeft niks. We moeten haar even laten bijkomen. 160 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Dat is niet nodig. We kunnen doorgaan. 161 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Dood de critch. 162 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Het is tijd. 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Majoor, ik kom uit het theater, 164 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 maar u bent een groots acteur. 165 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Ik trapte er helemaal in. 166 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Wat wilt u precies zeggen? 167 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 'Een bedreiging voor de natuurlijke orde. Een aanstootgevende boerendagdroom.' 168 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Zo noemde u ze toch? 169 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ja, de Nieuwe Dageraad. 170 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Hoelang werkt u al voor ze? 171 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Het Pact is verleden tijd. Dat weet iedereen. 172 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Maar mijn regering zou liever tot de laatste man doorvechten 173 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 dan vrede onderhandelen. 174 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Als de oorlog verloren is, waarom bent u hier dan? 175 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Omdat ik een patriot ben. 176 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Omdat ik mijn land niet 177 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 in puin wil zien. 178 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Ik zal voor het vredesverdrag pleiten. 179 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Dan laat uw ambassadeur u wegens verraad executeren. 180 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Dan sterf ik met ongeschonden principes. Dat begrijpt u toch wel? 181 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 U verdedigt de feeën, Mr Millworthy. 182 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Dat hebt u altijd gedaan. 183 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Nou... - U bent echt 184 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 een zeldzame soort. Een fatsoenlijke mens. 185 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 In een andere tijd en wereld hadden we vrienden kunnen zijn. 186 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Maar ik werk inderdaad samen met Nieuwe Dageraad 187 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 en wil alles riskeren voor vrede. 188 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Staat u aan mijn kant 189 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 of bent u tegen mij? 190 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Dood de critch. 191 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Brigadier. 192 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Agent. 193 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Dit gaat te ver, Thatch. 194 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Als je dit doet, zullen er gevolgen zijn. 195 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Dit zijn de gevolgen, brigadier. 196 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Vergeet niet wie jij bent en wat zij zijn. 197 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Baas, wat moeten we doen? 198 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Brigadier? 199 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Doe de poort open. 200 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Kom op. 201 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Ja. Kom op. 202 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Neem ze te grazen. 203 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Vooruit. Opzij. 204 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hé. Kom. 205 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Kom op. 206 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Smerig critchtuig, 207 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 jullie krijgen je verdiende loon. 208 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Hak die vleugels af. 209 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Vleugels eraf. 210 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hé, opzij. Eikels. 211 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Snij die vleugels af. 212 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Hé, stop. 213 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Opzij. Officiële zaken. 214 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Officiële zaken. 215 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Ben je gek? 216 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Jullie richten de verkeerde kant op. 217 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 De sparas is binnen. 218 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Wapens omlaag. 219 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Sla alarm. - Nee. 220 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Doe dat vooral niet. 221 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Waar is Runyan Millworthy? 222 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Sla zijn hoorns stuk. 223 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Hou zijn handen vast, mannen. 224 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Kom op. 225 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Kom op. 226 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Vind ze en steek ze in brand. 227 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Ze moeten hier ergens zijn. 228 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Wacht tot er meer zijn. 229 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Geef me die fakkel. 230 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Ja, rook ze uit. - Ze moeten hier ergens zijn. 231 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Brand het plat. 232 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Brand alles plat. 233 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Dames en heren, we gaan door. 234 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Wat doe je? - Kijk naar mij zolang ik praat. 235 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Goed? - Goed. 236 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Majoor Vir is... - Hij heeft het me verteld. 237 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - Nieuwe Dageraad. - ...de sparas. 238 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Wat zei je net? 239 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir is de sparas. 240 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Ogen. 241 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Wat doen we nu? 242 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 De bewakers evacueren het parlement. We moeten ze tijd geven. 243 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Wat is nu weer het oponthoud? 244 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Majoor. 245 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Wat duurt er zo lang? 246 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 De sparas komt. De deuren. 247 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Vergrendel de deur. 248 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Bij de Martyr, help ons. 249 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Wat hij zegt. Hou de deur tegen. 250 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 Hou de deur tegen. 251 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Hou hem tegen. 252 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Wat een aanblik. 253 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Het hoort hier niet te zijn. 254 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Goddank is het er. 255 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Ik moet gaan. 256 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini. - Laat me los. 257 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Leid jij ze weg. 258 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Volg het plan. Laat ons niet weer in de steek. 259 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Laat me los, Kaine. Toe. 260 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Alsjeblieft, doe dit niet. 261 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Wat doet Vignette? 262 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Hou op. - Daar zijn ze. 263 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini. 264 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Vuile critch. 265 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Het spijt me zo. Nee. 266 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Ze schieten op ons. 267 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Sluipschutters. 268 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 269 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius. 270 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 271 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Het is je gelukt. 272 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Het is ons gelukt. 273 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Want wij zijn soldaten van de Burgue. 274 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Ik heb... 275 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 We moeten hier een einde aan maken. 276 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Brigadier, wat moeten we doen? 277 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Wat heb ik gedaan? 278 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Je hart gevolgd. 279 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Ik hield altijd van haar. 280 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Dat weet ik. 281 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Ik zal altijd van jou houden. 282 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Het zal nooit voorbij zijn, hè? 283 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Niet voor mij. 284 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Laat het niet je dood worden. 285 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Alsjeblieft. 286 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Het parlement is veilig. 287 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Het is voorbij. 288 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Nee. 289 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 We vechten een andere keer. 290 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Verberg je nu, kameraden. 291 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 De slag is verloren, niet de oorlog. 292 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Kameraad. 293 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Je hebt verloren. 294 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Maar het zaad 295 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 is gezaaid. 296 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Hier is ze. 297 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Ik heb de leider van de Nieuwe Dageraad. 298 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Ruim die troep op. 299 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Blus die brand. 300 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 VELE MANEN LATER 301 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Is de dood dan het einde? 302 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 De dood is de grootste gelijkmaker, 303 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 enige zekerheid in dit onzekere leven. 304 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Wat bepaalt dan wie wij zijn? 305 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Onze huid, bodem, status of onze tweespalt? 306 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Onze levens worden gevormd door de hand der macht. 307 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 Ons lot en onze toekomst balanceren op zijn mes. 308 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Zijn lemmet snijdt zoet en zuur. 309 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 We hebben onze huid, bodem of tweespalt niet te kiezen. 310 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Maar bewandelen wij niet allen 311 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 dezelfde zoete donkere aarde? 312 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Slapen wij 's nachts niet onder dezelfde sterrendeken? 313 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Wij allen beminnen, lachen, rouwen en hebben waarde. 314 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Maar wij moeten zelf ons pad bepalen. 315 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Want ons eigen vlees en bloed maken hun eigen lijn. 316 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Wat? Wat doe jij nou? Je ondermijnt twee uur werk. 317 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Genoeg. 318 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Waarom sta ik hier? 319 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 U zou nooit een half-fee als kanselier accepteren, zei men. 320 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Het zogenaamde geboorterecht van 321 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 Absalom Breakspears oudste zoon 322 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 zou niet voor mij gelden. 323 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Dus bedankt voor de eer. 324 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Maar laten we eerlijk zijn. 325 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 U ziet een menselijke man. 326 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 Opgevoed en gevormd 327 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 door instituten die uw normen opleggen. 328 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Scholen, leger, politie. 329 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Wat u niet ziet, 330 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 zijn de littekens op mijn rug 331 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 waar mijn vleugels werden verminkt en gestolen. 332 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Het is makkelijk voor u om het deel te negeren dat u haat. 333 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Het deel dat uw instituten mij leerden te haten. 334 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Het voelde verkeerd, mijn aard verbergen. 335 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 Alleen om de privileges van een menselijke man te genieten 336 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 terwijl anderen zoals ik werden vervolgd. 337 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Zelfs door mij vervolgd. 338 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Dat maakt mij uw ideale kandidaat. 339 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Een fee die zichzelf haat, zal niet echt iets veranderen. 340 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Dat is het punt. 341 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 U wilt niet veranderen. 342 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 U hebt er veel te veel belang bij 343 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 om alles precies te laten zoals het is. 344 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Maar u onderschat alle feeën. 345 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Wij zijn een volk dat weet hoe het moet veranderen. 346 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Als ik dat van mezelf had begrepen, als ik eerder had kunnen veranderen, 347 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 dan had ik de liefde van mijn leven niet verloren. 348 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Ze verdient beter dan mij. 349 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Net als alle feeën. 350 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Ze hebben evenveel recht om hier te zitten als u. 351 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 De volgende kanselier zou hoorns moeten hebben. 352 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Wat? - Of vleugels. 353 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Meent hij dat nou? 354 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Maar ik zal dat niet zijn. 355 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Ik ga niet jullie excuus zijn om niet te veranderen. 356 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Elke etage is zichtbaar. 357 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Het is prachtig. 358 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 DE TOEKOMST IS HIER SPURNROSE ASTRAYON ELEKTRICITEIT 359 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Waar ga jij heen? 360 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Ben je nu inspecteur? - Ik doe het corps eer aan, schijnt. 361 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Hebben ze je ontmoet? 362 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Rot op. 363 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Ik probeer het tenminste wel. 364 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Beter laat dan nooit. 365 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Je had kunnen zeggen dat je Breakspears zoon was. 366 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Was je dan minder een eikel geweest? 367 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Natuurlijk. 368 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Waar je bij was. 369 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ja. Nee. Ik weet het. 370 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Een mooie voorstelling. 371 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Jawel. Philo. 372 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Dacht je dit ooit te mogen zien? 373 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Vrede op de Row. 374 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Vrede. 375 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Maar voor hoelang? 376 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 De dingen veranderen, maar je hebt gelijk. 377 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Stukje bij beetje. 378 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Hoelang zou het echt duren 379 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 voor er feeën in het parlement worden verkozen? 380 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Het was wel mijn droom dat jij de eerste zou zijn. 381 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Je was een goede kanselier geweest. 382 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Nee. 383 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Het was een interessant verhaal voor je theater geweest. 384 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Het is tijd om hier andere verhalen te schrijven. 385 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Dat klopt helemaal. 386 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Ik kan je moeder precies zoiets horen zeggen. 387 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Ze zou trots op je zijn. 388 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Je hield van haar, hè? 389 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Ja. 390 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 En hield zij ook van jou? 391 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Ze was ook trots op jou geweest. 392 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Nou, daar gaat je mooie politieke carrière. 393 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Ga je nu terug naar de politie? 394 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Of speelt het volgende hoofdstuk zich verder van huis af? 395 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Wat gebeurt er nu? 396 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Dat moeten we maar zien. 397 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Ondertiteld door: Xander Purcell 398 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden