1
00:01:07,651 --> 00:01:11,530
KARNEVALSGATA
2
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Brenn Gata!
3
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Vi sparket til et vepsebol.
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Det var tanken.
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Oppildne dem.
6
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Hvorfor lokke dem hit?
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
La oss finne ut av det.
8
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Hvordan kunne jeg overse det?
De holdt oss for narr hele tiden.
9
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. Vi må gå.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo. Kom tilbake.
11
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Følg planen.
Vår eneste sjanse til å drepe den er der.
12
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Gata er en avledning.
De vil angripe Parlamentet.
13
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Faen ta Parlamentet!
Faen ta Nytt morgengry!
14
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Det er Tourmaline jeg bryr meg om.
Sparasen er ute etter henne.
15
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Hun vet det. Hun er enig med meg.
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Den må stanses.
17
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Hun bryr seg for mye om folk.
Og det visste du.
18
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Det var derfor du ba henne
om å lokke den hit. Ikke sant?
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Ikke sant?
- Du har rett.
20
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Min feil at hun er i fare.
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Jeg er lei for det.
Hva vil du jeg skal gjøre?
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
24
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo gjorde rett i å gå.
25
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Vel...
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
...planen fungerer uten ham også.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Når det avfyres,
28
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
slår maskingevær et monster.
29
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Jeg vil du skal gå.
- Ja.
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Jeg lar deg ikke
kjempe mot sparasen alene.
31
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Du er ikke min beskytter.
32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Det er ingenting mellom oss.
33
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Jeg vet det. Du og Vignette.
Men det er jeg som fortsatt står her.
34
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Hvis du blir skadet og forvandler deg,
hva gjør jeg da?
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Du stanser meg.
36
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Som forrige gang.
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Jeg kan ikke møte to monstre samtidig.
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Er det slik du ser meg?
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Jeg er tryggere uten deg.
40
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Uttrykte jeg meg uklart? Gå!
41
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Gå!
42
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Det er en negativ overraskelse.
43
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Men fordi Imogen Spurnrose
er burgisk borger,
44
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
må hele styresmakten samles.
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Det blir dessverre en liten forsinkelse,
46
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
fordi representanter kommer fra hele byen,
og sjekkpunktene skaper kaos.
47
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Jeg forstår behovet for økt sikkerhet.
48
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Herr Millworthy, burde det
bekymre Pakten at dere
49
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
samles for å høre på vår fiende?
50
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Jeg forsikrer deg, ambassadør.
Det er en ren formalitet.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Utspekulert av dem.
Å bruke deres egne lover mot dere.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Ja visst.
53
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Så snart Nytt morgengry er ferdig,
54
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
får du selvfølgelig ordet. Denne veien.
55
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Tilgi meg, herr Millworthy.
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Betyr dette at vi venter utenfor
mens Nytt morgengry taler?
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Jeg vil ikke gjøre vondt verre
ved å la dere høre på det.
58
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Ambassadør, om jeg får lov,
59
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
samme hvilke løgner
Nytt morgengry forteller våre allierte,
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
burde vi være der for å høre dem.
61
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Hvordan ellers svare med sannheten?
62
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Major Vir har rett. Det blir ubehagelig,
63
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- men vi må insistere på å være til stede.
- Jeg forstår. Vel...
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Jeg skal videreformidle forespørselen.
65
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Og jeg skal tale deres sak.
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
I mellomtiden, vær så god,
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
finn dere til rette.
68
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
I den grad omstendighetene tillater det.
69
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Hans Eksellense, Paktens ambassadør.
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Plaprende borgerlig faun.
71
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Kongens fetter, selvfølgelig.
72
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Jeg lurer på hvordan all finstasen
vil se ut råtnende på en eng.
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Ikke forvent sympati.
74
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Du narrer meg ikke to ganger.
75
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Dere tok hornet hans!
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Alle deres fine ord
om å kjempe for de undertrykte,
77
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
og dere tok en fauns horn?
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Talen din.
79
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Hvordan vet jeg at Agreus er trygg?
80
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Det gjør du ikke.
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Se hva de har gjort mot ham.
82
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Han gikk imot oss.
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Takket være våre kameraters mot
i går kveld
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
kommer mobben.
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Et lite forslag, om jeg får lov.
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
La sparasen få dem!
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Dessverre er kampen hans et annet sted.
- Hva?
88
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Kommer ikke sparasen til Gata?
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Nei. Det gjør han ikke.
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Faen.
91
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Du kunne ha sagt
at vi skal kjempe uten ham.
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Vi har alt vi trenger, kamerat.
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Våpen i våre hender,
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
mot i våre hjerter,
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
og Burgues oppmerksomhet.
96
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Så hva skjer nå?
97
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Bermen vil snart overvelde politiet
98
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
og storme inn i gata.
99
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Men hvordan stanser vi dem?
De er så mange.
100
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Vi ønsker ikke å stanse dem.
101
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Vi lar dem komme.
102
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Gir ingen motstand.
103
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Helt til de kommer hit.
104
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Hvor vi åpner ild og dreper dem alle.
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Kommer de så langt,
vil de rive Gata fra hverandre.
106
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Hvis vi ønsker å beseire fiendene våre,
må vi være villige
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
til å gjøre store ofre.
108
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Hør på meg.
Det fungerer bedre på Oberon-torget.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Planen din, som du sa.
110
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Det er flere steder å gjemme seg.
Mer dekning å skyte fra.
111
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Vi kan ta dem fra alle kanter.
112
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Bare hvis mobben beveger seg
i den retningen.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
De mennene utenfor leter ikke etter deg.
114
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
De leter etter
de som brannbombet vennene deres.
115
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Fortsett, ziska.
116
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
De kommer dit, akkurat som du sa.
117
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Men så viser jeg meg.
118
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Lar dem jage meg rett inn i fellen din.
119
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Da vil hele seieren avhenge av deg.
120
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Hvis du mislykkes,
eller hvis de fanger deg...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
De vil lete etter meg også.
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Jeg blir med henne.
123
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Vi lokker jævlene rett til dere.
124
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Hvor skal du, vesen?
125
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Nei.
- Stans!
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Vent!
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Hils Berwick fra meg.
128
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Få ham opp, gutter.
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Kom igjen! La oss få ham opp.
130
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Få ham opp. Kom igjen.
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Din tid er kommet!
132
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Tiden har endelig kommet.
133
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Jeg gjør det. For Agreus' skyld.
134
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Jeg skal lese talen din, ord for ord.
Men hvem skrev dette?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Våre beste diplomatiske sinn
jobbet dag og natt.
136
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
De aner ikke hvordan
man taler til Burgues parlament.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Det krever en formell tone.
138
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Vi blir kastet ut før det er noe håp
om å oppnå en fredsavtale.
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Du vet best.
Si det med dine egne ord om du vil.
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Med mine egne ord?
141
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Dette handler om liv og død.
142
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Du kan selvfølgelig avslå
ambassadørens forespørsel.
143
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Nytt morgengry har ikke noe imot det.
144
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Ble det ikke sagt
at det ville være upassende?
145
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Blås i diplomatiske regler.
Hvis det setter fart på elendigheten,
146
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
la Pakten og Nytt morgengry
sitte og stirre hverandre i hjel.
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Tiden er inne.
148
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlamentet venter på talen din.
149
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Fort! Hent vann.
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Går det bra?
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Kom igjen. Fort. Vann!
152
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Frøken Spurnrose.
153
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Det vil skje noe forferdelig.
154
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Hva mener du?
155
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor utvekslet veldig merkelige blikk
med den Pakt-mannen.
156
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Jeg tror han tilhører Nytt morgengry.
157
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Jeg kan ikke tro at major Vir...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Å, så fryktelig pinlig.
159
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Jeg beklager kamerat Imogen.
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Hun blir uvel
i de mest ubeleilige øyeblikk.
161
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Det går fint. La oss gi henne
et øyeblikk til å få igjen pusten.
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Det trengs ikke.
Vi er klare til å fortsette.
163
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Drep vesenene!
164
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Tiden er inne.
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Major, jeg har tilbrakt livet i teateret,
166
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
men du er en god skuespiller.
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Du lurte meg trill rundt.
168
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Hva insinuerer du, herr Millworthy?
169
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"En trussel mot naturens orden.
En støtende bondedrøm."
170
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Var det ikke det du kalte dem?
171
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ja. Nytt morgengry.
172
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Hvor lenge har du jobbet for dem?
173
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Pakten er ferdig, herr Millworthy.
Det vet alle.
174
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Men min regjering
vil heller kjempe til siste mann
175
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
enn å søke fred.
176
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Hvis krigen er tapt,
hvorfor er du her i dag?
177
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Fordi jeg er en patriot, sir.
178
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Fordi jeg vil ikke se
179
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
landet mitt i ruiner.
180
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Jeg skal tale til støtte for fredsavtalen.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Ambassadøren din vil kalle det forræderi,
og du blir henrettet.
182
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Da dør jeg med prinsippene intakt.
Du forstår sikkert.
183
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Du er en forsvarer
av alvene, herr Millworthy.
184
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Har alltid vært det.
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Vel...
- Du er
186
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
en sjelden sort, herr Millworthy.
Et anstendig menneske.
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
I en annen tid og en annen verden
ville vi kanskje vært venner.
188
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Men ja, jeg samarbeider
med Nytt morgengry,
189
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
og ja, jeg vil risikere alt for fred.
190
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Så er du med meg
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
eller mot meg?
192
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Drep vesenene!
193
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sersjant.
194
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Konstabel.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Dette går for langt, Thatch.
196
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Hvis du gjør dette, får det konsekvenser.
197
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Dette er konsekvensene.
198
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Ikke glem hvem du er, og hva de er.
199
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Sjef, hva skal vi gjøre?
200
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sersjant?
201
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Åpne porten!
202
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Kom igjen!
203
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Angrip! Kom igjen!
204
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Kom igjen!
205
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Flytt deg, for faen!
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hei! Kom!
207
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Kom igjen!
208
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Ditt jævla vesen,
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
du skal få som fortjent!
210
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Hugg av de jævla vingene!
211
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Faen.
212
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Skjær av de jævla vingene!
213
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hei! Kom dere unna! Jævla idioter!
214
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Skjær av de jævla vingene!
215
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Faen!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Stans!
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Unna vei! Offisielt ærend!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Offisielt ærend!
219
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Er du gal?
220
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Dere retter dem feil vei.
221
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparasen er der inne.
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Hvil.
223
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Slå alarm!
- Nei!
224
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Det er det verste du kan gjøre.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Hvor er Runyan Millworthy?
226
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Knus de jævla hornene!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Hold hendene hans!
228
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Kom igjen!
229
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Kom igjen!
230
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Finn og brenn dem!
231
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Må være her et sted.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Vent. La flere av dem komme.
233
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Gi meg den jævla fakkelen!
234
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Ja, røyk dem ut.
- De må være her et sted.
235
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Brenn det ned!
236
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Brenn ned alt sammen!
237
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Mine damer og herrer, la oss sette i gang.
238
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Hva gjør du?
- Se på meg mens jeg snakker.
239
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Greit?
- Greit.
240
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Major Vir er...
- Jeg vet det. Major Vir sa
241
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- han er i Nytt morgengry.
- Sparas.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Hva sa du?
243
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir er sparasen.
244
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Du store.
245
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Hva skal vi gjøre?
246
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Vaktene evakuerer Parlamentet.
Vi må bare gi dem litt tid.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Hva i helvete er forsinkelsen nå?
248
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Major.
249
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Hva tar så lang tid?
250
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Sparasen kommer! Dørene!
251
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Sperr dørene!
252
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
For Martyrens skyld, hjelp oss!
253
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Dere hørte ham. Hold døren!
254
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Hold den!
- Hold døren!
255
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Hold den!
256
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Litt av et syn.
257
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Den skal ikke være her.
258
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Takk og lov at den er det.
259
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Jeg må gå.
260
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vinny!
- Slipp meg.
261
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Du fører dem bort.
262
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Hold deg til planen.
Ikke forlat oss igjen.
263
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Slipp meg, Kaine. Vær så snill!
264
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vær så snill, ikke gjør dette!
265
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Hva gjør Vignette?
266
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Slutt!
- Der er de!
267
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vinny!
268
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Jævla vesen!
269
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Jeg er så lei for det. Nei...
270
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
De skyter på oss!
271
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Snikskyttere!
272
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Faen!
273
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Faen!
274
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Faen!
275
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Faen!
276
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
277
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
278
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
279
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Du klarte det.
280
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Vi klarte det.
281
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
For vi er burgiske soldater.
282
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Jeg har...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sersjant, vi må få slutt på dette.
284
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Hva skal vi gjøre?
285
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Hva har jeg gjort?
286
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Du fulgte hjertet ditt.
287
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Har alltid elsket henne.
288
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Jeg vet det.
289
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Og jeg vil alltid elske deg.
290
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Det vil aldri være over, hva?
291
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Ikke for meg.
292
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Ikke dø i forsøket på å stanse dem.
293
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Vær så snill.
294
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlamentet er sikret!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Det er over!
296
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Nei.
297
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Vi får flere muligheter.
298
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Gjem dere nå, kamerater.
299
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Vi tapte slaget, men ikke krigen.
300
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Kamerat.
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Du tapte.
302
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Men frøene
303
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
er blitt sådd.
304
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Hun er her.
305
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Jeg har lederen for Nytt morgengry.
306
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Rydd opp i dette rotet!
307
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Slukk ilden!
308
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
MANGE MÅNER SENERE
309
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Så er døden slutten?
310
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
I døden er vi alle like,
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
det eneste som er sikkert
i dette usikre livet.
312
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Så hva definerer oss?
313
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Er det hud, jord, status eller strid?
314
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Våre liv formes av maktens hånd,
315
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
vår skjebne og fremtid
er balansert på hans kniv.
316
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Dens kutt er både søte og bitre.
317
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Vi kan ikke velge hud, jord eller strid.
318
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Men går vi ikke alle
319
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
på den samme mørke jorden?
320
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Sover under samme stjerneteppe om natten?
321
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Elsker vi ikke alle,
ler, sørger og har verdi?
322
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Sannheten er
at det opp til oss å forme vår vei.
323
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
For vårt eget kjøtt og blod
vil lage sin egen linje.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Hva? Hva driver dere med?
Det ødelegger to timers arbeid.
325
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Nå holder det.
326
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Hvorfor står jeg her?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
De sa at dere aldri ville
akseptere en halvalv som kansler.
328
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
At den såkalte fødselsretten til...
329
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
...Absalom Breakspears eldste sønn
330
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
ikke gjaldt meg.
331
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Så takk for æren.
332
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Men vi bør være ærlige.
333
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Dere ser en menneskelig mann,
334
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
oppdratt, formet
335
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
av institusjoner
som fremmer deres verdier,
336
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Burgues skoler, hæren, politiet.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Det dere ikke ser...
338
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
...er arrene på ryggen min...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
...der vingene mine
ble lemlestet og stjålet.
340
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Så det er lett for dere å ignorere
den delen av meg dere hater.
341
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Den delen av meg
institusjonene deres lærte meg å hate.
342
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Det føltes aldri riktig å skjule
hva jeg var,
343
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
bare for å nyte privilegiene
ved å være en menneskelig mann,
344
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
mens andre som meg ble forfulgt.
345
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Forfulgt selv av meg.
346
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Det gjør meg vel
til deres ideelle kandidat.
347
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
En selvforaktende alv
som egentlig ikke forandrer noe.
348
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Det er poenget, eller hva?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Dere har ikke til hensikt å endre noe.
350
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Dere har investert altfor mye
351
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
i å bevare ting akkurat slik de er.
352
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Men dere undervurderer alle alver.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Vi er et folk som vet
hvordan vi skal forandre oss.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Hadde jeg forstått det om meg selv,
hadde jeg klart forandre meg tidligere,
355
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
hadde jeg kanskje sluppet
å miste mitt livs kjærlighet.
356
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Hun fortjener bedre enn meg.
357
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Det gjør alle alver.
358
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
De har like stor rett til å sitte her
som noen av dere.
359
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Den neste kansleren bør ha horn.
360
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Hva!
- Eller vinger!
361
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Tuller du?
362
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Men det blir ikke meg.
363
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Jeg vil ikke være deres unnskyldning
for ikke å forandre noe.
364
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Det viser hver eneste feil.
365
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Det er fantastisk.
366
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
FREMTIDEN ER HER
SPURNROSE ASTRAYON ELEKTRISK
367
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Hvor skal du?
368
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Er du inspektør nå?
- Gjorde ære på politiet, sa de.
369
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Har de møtt deg?
370
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Drit og dra.
371
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Uansett, målet er å gjøre det.
372
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Bedre sent enn aldri, antar jeg.
373
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Du kunne ha fortalt
at du er sønnen til Breakspear.
374
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Ville du vært mindre av en drittsekk?
375
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Selvfølgelig.
376
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Foran deg.
377
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ja. Jeg vet det.
378
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Men en god forestilling.
379
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Det var det. Philo!
380
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Drømte du noen gang om å se dette?
381
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Fred i Gata.
382
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Fred.
383
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Tro hvor lenge.
384
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Ting endrer seg, men du har rett.
385
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Litt sakte.
386
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Hvor lenge er det til
387
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
alver blir valgt inn i Parlamentet?
388
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Jeg drømte at du ville lede det.
389
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Jeg tror du ville blitt en god kansler.
390
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Nei.
391
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Det ville ha blitt
en interessant historie til teateret ditt.
392
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Og det er på tide
at vi skriver andre historier her.
393
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Ja, du har helt rett.
394
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Det er slikt moren din ville sagt.
Jeg kan høre stemmen hennes.
395
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Hun ville vært stolt.
396
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Du elsket henne, ikke sant?
397
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Ja.
398
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Og hun elsket deg?
399
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Hun ville vært stolt av deg også.
400
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Det var den strålende politikerkarrieren.
401
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Hva skal du gjøre?
Gå tilbake til politiet?
402
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Eller vil neste kapittel være lenger unna?
403
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Hva skjer nå?
404
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Vi må vel finne ut av det.
405
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
406
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg