1 00:01:07,651 --> 00:01:11,530 KARNEVALSGATA 2 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Brenn Gata! 3 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Vi sparket til et vepsebol. 4 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Det var tanken. 5 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Oppildne dem. 6 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Hvorfor lokke dem hit? 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 La oss finne ut av det. 8 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Hvordan kunne jeg overse det? De holdt oss for narr hele tiden. 9 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette. Vi må gå. 10 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo. Kom tilbake. 11 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Følg planen. Vår eneste sjanse til å drepe den er der. 12 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Gata er en avledning. De vil angripe Parlamentet. 13 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Faen ta Parlamentet! Faen ta Nytt morgengry! 14 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Det er Tourmaline jeg bryr meg om. Sparasen er ute etter henne. 15 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Hun vet det. Hun er enig med meg. 16 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Den må stanses. 17 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Hun bryr seg for mye om folk. Og det visste du. 18 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Det var derfor du ba henne om å lokke den hit. Ikke sant? 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Ikke sant? - Du har rett. 20 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Min feil at hun er i fare. 21 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Jeg er lei for det. Hva vil du jeg skal gjøre? 22 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 23 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 24 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo gjorde rett i å gå. 25 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Vel... 26 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 ...planen fungerer uten ham også. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Når det avfyres, 28 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 slår maskingevær et monster. 29 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Jeg vil du skal gå. - Ja. 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Jeg lar deg ikke kjempe mot sparasen alene. 31 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Du er ikke min beskytter. 32 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Det er ingenting mellom oss. 33 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Jeg vet det. Du og Vignette. Men det er jeg som fortsatt står her. 34 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Hvis du blir skadet og forvandler deg, hva gjør jeg da? 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Du stanser meg. 36 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Som forrige gang. 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Jeg kan ikke møte to monstre samtidig. 38 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Er det slik du ser meg? 39 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Jeg er tryggere uten deg. 40 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Uttrykte jeg meg uklart? Gå! 41 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Gå! 42 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Det er en negativ overraskelse. 43 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Men fordi Imogen Spurnrose er burgisk borger, 44 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 må hele styresmakten samles. 45 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Det blir dessverre en liten forsinkelse, 46 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 fordi representanter kommer fra hele byen, og sjekkpunktene skaper kaos. 47 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Jeg forstår behovet for økt sikkerhet. 48 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Herr Millworthy, burde det bekymre Pakten at dere 49 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 samles for å høre på vår fiende? 50 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Jeg forsikrer deg, ambassadør. Det er en ren formalitet. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Utspekulert av dem. Å bruke deres egne lover mot dere. 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Ja visst. 53 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Så snart Nytt morgengry er ferdig, 54 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 får du selvfølgelig ordet. Denne veien. 55 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Tilgi meg, herr Millworthy. 56 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Betyr dette at vi venter utenfor mens Nytt morgengry taler? 57 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Jeg vil ikke gjøre vondt verre ved å la dere høre på det. 58 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Ambassadør, om jeg får lov, 59 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 samme hvilke løgner Nytt morgengry forteller våre allierte, 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 burde vi være der for å høre dem. 61 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Hvordan ellers svare med sannheten? 62 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Major Vir har rett. Det blir ubehagelig, 63 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - men vi må insistere på å være til stede. - Jeg forstår. Vel... 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Jeg skal videreformidle forespørselen. 65 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Og jeg skal tale deres sak. 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 I mellomtiden, vær så god, 67 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 finn dere til rette. 68 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 I den grad omstendighetene tillater det. 69 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Hans Eksellense, Paktens ambassadør. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Plaprende borgerlig faun. 71 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Kongens fetter, selvfølgelig. 72 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Jeg lurer på hvordan all finstasen vil se ut råtnende på en eng. 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Ikke forvent sympati. 74 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Du narrer meg ikke to ganger. 75 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Dere tok hornet hans! 76 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Alle deres fine ord om å kjempe for de undertrykte, 77 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 og dere tok en fauns horn? 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Talen din. 79 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Hvordan vet jeg at Agreus er trygg? 80 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Det gjør du ikke. 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Se hva de har gjort mot ham. 82 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Han gikk imot oss. 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Takket være våre kameraters mot i går kveld 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 kommer mobben. 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Et lite forslag, om jeg får lov. 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 La sparasen få dem! 87 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Dessverre er kampen hans et annet sted. - Hva? 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Kommer ikke sparasen til Gata? 89 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Nei. Det gjør han ikke. 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Faen. 91 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Du kunne ha sagt at vi skal kjempe uten ham. 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Vi har alt vi trenger, kamerat. 93 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Våpen i våre hender, 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 mot i våre hjerter, 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 og Burgues oppmerksomhet. 96 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Så hva skjer nå? 97 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Bermen vil snart overvelde politiet 98 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 og storme inn i gata. 99 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Men hvordan stanser vi dem? De er så mange. 100 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Vi ønsker ikke å stanse dem. 101 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Vi lar dem komme. 102 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Gir ingen motstand. 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Helt til de kommer hit. 104 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Hvor vi åpner ild og dreper dem alle. 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Kommer de så langt, vil de rive Gata fra hverandre. 106 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Hvis vi ønsker å beseire fiendene våre, må vi være villige 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 til å gjøre store ofre. 108 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Hør på meg. Det fungerer bedre på Oberon-torget. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Planen din, som du sa. 110 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Det er flere steder å gjemme seg. Mer dekning å skyte fra. 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Vi kan ta dem fra alle kanter. 112 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Bare hvis mobben beveger seg i den retningen. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 De mennene utenfor leter ikke etter deg. 114 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 De leter etter de som brannbombet vennene deres. 115 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Fortsett, ziska. 116 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 De kommer dit, akkurat som du sa. 117 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Men så viser jeg meg. 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Lar dem jage meg rett inn i fellen din. 119 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Da vil hele seieren avhenge av deg. 120 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Hvis du mislykkes, eller hvis de fanger deg... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 De vil lete etter meg også. 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Jeg blir med henne. 123 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Vi lokker jævlene rett til dere. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Hvor skal du, vesen? 125 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Nei. - Stans! 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Vent! 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Hils Berwick fra meg. 128 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Få ham opp, gutter. 129 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Kom igjen! La oss få ham opp. 130 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Få ham opp. Kom igjen. 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Din tid er kommet! 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Tiden har endelig kommet. 133 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Jeg gjør det. For Agreus' skyld. 134 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Jeg skal lese talen din, ord for ord. Men hvem skrev dette? 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Våre beste diplomatiske sinn jobbet dag og natt. 136 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 De aner ikke hvordan man taler til Burgues parlament. 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Det krever en formell tone. 138 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Vi blir kastet ut før det er noe håp om å oppnå en fredsavtale. 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Du vet best. Si det med dine egne ord om du vil. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Med mine egne ord? 141 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Dette handler om liv og død. 142 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Du kan selvfølgelig avslå ambassadørens forespørsel. 143 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Nytt morgengry har ikke noe imot det. 144 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Ble det ikke sagt at det ville være upassende? 145 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Blås i diplomatiske regler. Hvis det setter fart på elendigheten, 146 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 la Pakten og Nytt morgengry sitte og stirre hverandre i hjel. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Tiden er inne. 148 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlamentet venter på talen din. 149 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Fort! Hent vann. 150 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Går det bra? 151 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Kom igjen. Fort. Vann! 152 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Frøken Spurnrose. 153 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Det vil skje noe forferdelig. 154 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Hva mener du? 155 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor utvekslet veldig merkelige blikk med den Pakt-mannen. 156 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Jeg tror han tilhører Nytt morgengry. 157 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Jeg kan ikke tro at major Vir... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Å, så fryktelig pinlig. 159 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Jeg beklager kamerat Imogen. 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Hun blir uvel i de mest ubeleilige øyeblikk. 161 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Det går fint. La oss gi henne et øyeblikk til å få igjen pusten. 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Det trengs ikke. Vi er klare til å fortsette. 163 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Drep vesenene! 164 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Tiden er inne. 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Major, jeg har tilbrakt livet i teateret, 166 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 men du er en god skuespiller. 167 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Du lurte meg trill rundt. 168 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Hva insinuerer du, herr Millworthy? 169 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "En trussel mot naturens orden. En støtende bondedrøm." 170 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Var det ikke det du kalte dem? 171 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ja. Nytt morgengry. 172 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Hvor lenge har du jobbet for dem? 173 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Pakten er ferdig, herr Millworthy. Det vet alle. 174 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Men min regjering vil heller kjempe til siste mann 175 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 enn å søke fred. 176 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Hvis krigen er tapt, hvorfor er du her i dag? 177 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Fordi jeg er en patriot, sir. 178 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Fordi jeg vil ikke se 179 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 landet mitt i ruiner. 180 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Jeg skal tale til støtte for fredsavtalen. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Ambassadøren din vil kalle det forræderi, og du blir henrettet. 182 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Da dør jeg med prinsippene intakt. Du forstår sikkert. 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Du er en forsvarer av alvene, herr Millworthy. 184 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Har alltid vært det. 185 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Vel... - Du er 186 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 en sjelden sort, herr Millworthy. Et anstendig menneske. 187 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 I en annen tid og en annen verden ville vi kanskje vært venner. 188 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Men ja, jeg samarbeider med Nytt morgengry, 189 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 og ja, jeg vil risikere alt for fred. 190 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Så er du med meg 191 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 eller mot meg? 192 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Drep vesenene! 193 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sersjant. 194 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Konstabel. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Dette går for langt, Thatch. 196 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Hvis du gjør dette, får det konsekvenser. 197 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Dette er konsekvensene. 198 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Ikke glem hvem du er, og hva de er. 199 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Sjef, hva skal vi gjøre? 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sersjant? 201 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Åpne porten! 202 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Kom igjen! 203 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Angrip! Kom igjen! 204 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Kom igjen! 205 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Flytt deg, for faen! 206 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hei! Kom! 207 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Kom igjen! 208 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Ditt jævla vesen, 209 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 du skal få som fortjent! 210 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Hugg av de jævla vingene! 211 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Faen. 212 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Skjær av de jævla vingene! 213 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hei! Kom dere unna! Jævla idioter! 214 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Skjær av de jævla vingene! 215 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Faen! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Stans! 217 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Unna vei! Offisielt ærend! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Offisielt ærend! 219 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Er du gal? 220 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Dere retter dem feil vei. 221 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Sparasen er der inne. 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Hvil. 223 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Slå alarm! - Nei! 224 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Det er det verste du kan gjøre. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Hvor er Runyan Millworthy? 226 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Knus de jævla hornene! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Hold hendene hans! 228 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Kom igjen! 229 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Kom igjen! 230 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Finn og brenn dem! 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Må være her et sted. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Vent. La flere av dem komme. 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Gi meg den jævla fakkelen! 234 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Ja, røyk dem ut. - De må være her et sted. 235 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Brenn det ned! 236 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Brenn ned alt sammen! 237 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Mine damer og herrer, la oss sette i gang. 238 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Hva gjør du? - Se på meg mens jeg snakker. 239 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Greit? - Greit. 240 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Major Vir er... - Jeg vet det. Major Vir sa 241 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - han er i Nytt morgengry. - Sparas. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Hva sa du? 243 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir er sparasen. 244 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Du store. 245 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Hva skal vi gjøre? 246 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Vaktene evakuerer Parlamentet. Vi må bare gi dem litt tid. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Hva i helvete er forsinkelsen nå? 248 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Major. 249 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Hva tar så lang tid? 250 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Sparasen kommer! Dørene! 251 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Sperr dørene! 252 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 For Martyrens skyld, hjelp oss! 253 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Dere hørte ham. Hold døren! 254 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Hold den! - Hold døren! 255 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Hold den! 256 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Litt av et syn. 257 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Den skal ikke være her. 258 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Takk og lov at den er det. 259 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Jeg må gå. 260 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vinny! - Slipp meg. 261 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Du fører dem bort. 262 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Hold deg til planen. Ikke forlat oss igjen. 263 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Slipp meg, Kaine. Vær så snill! 264 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vær så snill, ikke gjør dette! 265 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Hva gjør Vignette? 266 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Slutt! - Der er de! 267 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vinny! 268 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Jævla vesen! 269 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Jeg er så lei for det. Nei... 270 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 De skyter på oss! 271 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Snikskyttere! 272 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Faen! 273 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Faen! 274 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Faen! 275 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Faen! 276 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 277 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 278 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 279 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Du klarte det. 280 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Vi klarte det. 281 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 For vi er burgiske soldater. 282 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Jeg har... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sersjant, vi må få slutt på dette. 284 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Hva skal vi gjøre? 285 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Hva har jeg gjort? 286 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Du fulgte hjertet ditt. 287 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Har alltid elsket henne. 288 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Jeg vet det. 289 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Og jeg vil alltid elske deg. 290 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Det vil aldri være over, hva? 291 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Ikke for meg. 292 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Ikke dø i forsøket på å stanse dem. 293 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Vær så snill. 294 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlamentet er sikret! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Det er over! 296 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Nei. 297 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Vi får flere muligheter. 298 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Gjem dere nå, kamerater. 299 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Vi tapte slaget, men ikke krigen. 300 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Kamerat. 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Du tapte. 302 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Men frøene 303 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 er blitt sådd. 304 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Hun er her. 305 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Jeg har lederen for Nytt morgengry. 306 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Rydd opp i dette rotet! 307 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Slukk ilden! 308 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 MANGE MÅNER SENERE 309 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Så er døden slutten? 310 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 I døden er vi alle like, 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 det eneste som er sikkert i dette usikre livet. 312 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Så hva definerer oss? 313 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Er det hud, jord, status eller strid? 314 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Våre liv formes av maktens hånd, 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 vår skjebne og fremtid er balansert på hans kniv. 316 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Dens kutt er både søte og bitre. 317 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Vi kan ikke velge hud, jord eller strid. 318 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Men går vi ikke alle 319 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 på den samme mørke jorden? 320 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Sover under samme stjerneteppe om natten? 321 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Elsker vi ikke alle, ler, sørger og har verdi? 322 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Sannheten er at det opp til oss å forme vår vei. 323 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 For vårt eget kjøtt og blod vil lage sin egen linje. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Hva? Hva driver dere med? Det ødelegger to timers arbeid. 325 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Nå holder det. 326 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Hvorfor står jeg her? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 De sa at dere aldri ville akseptere en halvalv som kansler. 328 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 At den såkalte fødselsretten til... 329 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 ...Absalom Breakspears eldste sønn 330 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 ikke gjaldt meg. 331 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Så takk for æren. 332 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Men vi bør være ærlige. 333 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Dere ser en menneskelig mann, 334 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 oppdratt, formet 335 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 av institusjoner som fremmer deres verdier, 336 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Burgues skoler, hæren, politiet. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Det dere ikke ser... 338 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 ...er arrene på ryggen min... 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 ...der vingene mine ble lemlestet og stjålet. 340 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Så det er lett for dere å ignorere den delen av meg dere hater. 341 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Den delen av meg institusjonene deres lærte meg å hate. 342 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Det føltes aldri riktig å skjule hva jeg var, 343 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 bare for å nyte privilegiene ved å være en menneskelig mann, 344 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 mens andre som meg ble forfulgt. 345 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Forfulgt selv av meg. 346 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Det gjør meg vel til deres ideelle kandidat. 347 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 En selvforaktende alv som egentlig ikke forandrer noe. 348 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Det er poenget, eller hva? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Dere har ikke til hensikt å endre noe. 350 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Dere har investert altfor mye 351 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 i å bevare ting akkurat slik de er. 352 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Men dere undervurderer alle alver. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Vi er et folk som vet hvordan vi skal forandre oss. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Hadde jeg forstått det om meg selv, hadde jeg klart forandre meg tidligere, 355 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 hadde jeg kanskje sluppet å miste mitt livs kjærlighet. 356 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Hun fortjener bedre enn meg. 357 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Det gjør alle alver. 358 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 De har like stor rett til å sitte her som noen av dere. 359 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Den neste kansleren bør ha horn. 360 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Hva! - Eller vinger! 361 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Tuller du? 362 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Men det blir ikke meg. 363 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Jeg vil ikke være deres unnskyldning for ikke å forandre noe. 364 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Det viser hver eneste feil. 365 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Det er fantastisk. 366 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 FREMTIDEN ER HER SPURNROSE ASTRAYON ELEKTRISK 367 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Hvor skal du? 368 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Er du inspektør nå? - Gjorde ære på politiet, sa de. 369 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Har de møtt deg? 370 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Drit og dra. 371 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Uansett, målet er å gjøre det. 372 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Bedre sent enn aldri, antar jeg. 373 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Du kunne ha fortalt at du er sønnen til Breakspear. 374 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Ville du vært mindre av en drittsekk? 375 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Selvfølgelig. 376 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Foran deg. 377 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ja. Jeg vet det. 378 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Men en god forestilling. 379 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Det var det. Philo! 380 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Drømte du noen gang om å se dette? 381 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Fred i Gata. 382 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Fred. 383 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Tro hvor lenge. 384 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Ting endrer seg, men du har rett. 385 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Litt sakte. 386 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Hvor lenge er det til 387 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 alver blir valgt inn i Parlamentet? 388 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Jeg drømte at du ville lede det. 389 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Jeg tror du ville blitt en god kansler. 390 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Nei. 391 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Det ville ha blitt en interessant historie til teateret ditt. 392 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Og det er på tide at vi skriver andre historier her. 393 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Ja, du har helt rett. 394 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Det er slikt moren din ville sagt. Jeg kan høre stemmen hennes. 395 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Hun ville vært stolt. 396 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Du elsket henne, ikke sant? 397 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Ja. 398 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Og hun elsket deg? 399 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Hun ville vært stolt av deg også. 400 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Det var den strålende politikerkarrieren. 401 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Hva skal du gjøre? Gå tilbake til politiet? 402 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Eller vil neste kapittel være lenger unna? 403 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Hva skjer nå? 404 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Vi må vel finne ut av det. 405 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 406 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Kreativ leder Heidi Rabbevåg