1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Bakar Row!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Nampaknya kita menjolok sarang tebuan.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Itulah ideanya.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Buat mereka marah.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Kenapa umpan mereka?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Ayuh kita siasat.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Macam mana boleh saya tak sedar?
Mereka mempermainkan kita dari awal.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette, mari pergi.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo, mari sini semula.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Ikut rancangan.
Cuma itu peluang untuk membunuhnya.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Row cuma mengalih perhatian.
Parlimen akan dihancurkan.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Parlimen dan Sinar Baharu
boleh pergi mati!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Saya risaukan Tourmaline.
Kita tahu Spara memburu dia.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Dia tahu dan dia setuju dengan saya.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Ini mesti dihentikan.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Dia terlalu ambil berat
tentang orang lain. Awak pun tahu.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Sebab itulah awak minta dia
mengumpan benda itu, bukan?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Bukan begitu?
- Betul.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Dia terancam sebab saya.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Maaflah. Awak nak saya buat apa?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo betul. Dia kena pergi.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Ya, tapi...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Rancangan boleh diteruskan tanpa dia.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Apabila digunakan,
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
mesingan menumpaskan raksasa.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Awak kena pergi.
- Baik.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Saya takkan biarkan awak
lawan Spara sendirian.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Awak bukan pelindung saya.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Maaflah, antara kita tiada apa-apa.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Ya, saya tahu. Awak bersama Vignette.
Namun saya yang masih ada di sini.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Kalau awak cedera dan jadi Marrok,
apa saya nak buat?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Halang saya.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Macam tempoh hari.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Saya tak boleh lawan dua raksasa.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Itu pandangan awak pada saya?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Saya lebih selamat tanpa awak.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Awak masih tak faham lagi? Pergi!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Pergi!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Tuan-tuan, ini kejutan yang tak diingini.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Namun, disebabkan
Imogen Spurnrose rakyat Burgue,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
seluruh kerajaan perlu berhimpun.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Malangnya sesi ini akan lewat sedikit.
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
Ahli Parlimen datang dari merata tempat
dan pusat pemeriksaan sibuk.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Saya faham keperluan
untuk meningkatkan keselamatan.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
En. Millworthy, patutkah Perikatan bimbang
kerajaan awak
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
berhimpun untuk dengar ucapan musuh?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Tuan Duta, saya jamin
ini cuma protokol perundangan.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Mereka amat licik.
Guna undang-undang untuk lawan.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Betul juga.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Sebaik saja Sinar Baharu selesai,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
tiba giliran awak untuk berucap.
Sila ikut sini.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Maafkan saya, En. Millworthy.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Jadi, kami perlu tunggu di luar
semasa Sinar Baharu berucap?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Saya tak mahu memaksa awak mendengarnya.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Tuan Duta, boleh saya tanya?
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
Penipuan yang Sinar Baharu
sampaikan kepada sekutu kita,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
kita patut ada untuk mendengarnya.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Kita perlu balas dengan kebenaran.
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
- Betul kata Mejar Vir.
- Walaupun menjelekkan,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- kami bertegas mahu hadir.
- Baiklah.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Saya akan maklumkan permintaan awak.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Saya juga akan melobinya.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Sementara itu,
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
berehatlah dengan selesa.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Seberapa selesa yang boleh
dalam keadaan begini.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Yang Mulia, Duta Perikatan.
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Borjuis bodoh.
70
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Sepupu raja.
71
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Macam mana agaknya rupa kemewahan itu
apabila mereput di padang.
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Jangan harapkan simpati.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Awak tak boleh tipu saya lagi.
74
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Awak ambil tanduknya!
75
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Sibuk memperjuangkan yang tertindas
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
tapi awak potong tanduk faun?
77
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Ucapan awak.
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Apa jaminan Agreus tak dicederakan?
79
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Tiada jaminan.
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Tengok apa mereka buat pada dia.
81
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Dia melawan kita.
82
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Disebabkan tindakan berani
komrad kita malam tadi,
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
perusuh akan datang.
84
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Saya nak beri cadangan.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Hidangkan mereka kepada Spara!
86
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Malangnya, dia berjuang di tempat lain.
- Apa?
87
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Spara takkan datang ke Row?
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Betul. Dia takkan datang.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Tak guna.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Awak ada sebut
kita akan berjuang tanpa dia.
91
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Kita ada semua yang diperlukan.
92
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Senjata di tangan.
93
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
Keberanian dalam hati.
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
Serta perhatian Burgue.
95
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Jadi, apa akan berlaku?
96
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Tak lama lagi perusuh
akan menewaskan polis
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
dan menyerbu masuk ke dalam Row.
98
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Macam mana kita nak halang? Mereka ramai.
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Kita tak nak halang mereka.
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Kita biarkan mereka datang.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Jangan melawan.
102
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Sehingga mereka tiba di sini.
103
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Di situ kita akan tembak dan bunuh mereka.
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Jika mereka dapat mara sejauh itu,
Row akan hancur.
105
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Jika kita nak lawan musuh,
kita mesti sanggup
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
buat pengorbanan yang lebih hebat.
107
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Dengar sini. Rancangan ini
lebih berkesan di Dataran Oberon.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Rancangan awak.
109
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Lebih banyak tempat untuk menyorok
dan tembok untuk menembak.
110
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Kita boleh serang dari semua bahagian.
111
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Hanya jika perusuh bergerak
mengikut arah itu.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Mereka tak mencari awak.
113
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Mereka mencari orang
yang membakar rakan mereka.
114
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Teruskan, ziska.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Mereka akan datang, macam awak cakap.
116
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Kemudian saya tunjukkan diri.
117
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Biar mereka kejar saya ke perangkap awak.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Dengan rancangan ini,
kejayaan kami bergantung pada awak.
119
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Jika awak gagal atau ditangkap...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Mereka mencari saya juga.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Biar saya ikut dia.
122
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Kami akan umpan penyangak itu kepada awak.
123
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Nak ke mana, makhluk lain?
124
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Tidak.
- Nanti dulu!
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Tunggu!
126
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Sampaikan salam saya kepada Berwick.
127
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Gantung dia.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Ayuh! Gantung dia.
129
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Gantung dia. Lekas.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Masanya dah tiba, Inspektor!
131
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Masanya dah tiba.
132
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Saya akan buat. Demi Agreus.
133
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Saya akan baca setiap perkataannya,
tapi siapa penulisnya?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Akal diplomatik terbaik kami
berusaha siang dan malam.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Nampaknya mereka tak tahu
cara berucap di Parlimen Burgue.
136
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Ucapan mesti formal.
137
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Kita akan dihalau sebelum berpeluang
mencapai perdamaian.
138
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Awak lebih arif.
Gunakanlah ayat awak jika mahu.
139
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Ayat saya?
140
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Ini melibatkan hidup dan mati.
141
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Awak boleh tolak permohonan Tuan Duta.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Sinar Baharu takkan peduli.
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Bukankah Jabatan Luar Negeri
tak menggalakkannya?
144
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Lupakan protokol diplomatik.
Jika mampu mempercepat urusan,
145
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
biarkan Perikatan dan Sinar Baharu
saling memberikan pandangan maut.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Masanya dah tiba.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlimen menunggu ucapan awak.
148
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Lekas! Ambil air.
149
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Awak tak apa-apa?
150
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Lekas! Ambil air.
151
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Cik Spurnrose.
152
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Perkara dahsyat akan berlaku.
153
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Apa maksud awak?
154
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor bertukar pandangan
dengan utusan Perikatan.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Rasanya mereka bersama
dan dia Sinar Baharu.
156
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Saya tak sangka Mejar Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Amat memalukan.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Maaf tentang Komrad Imogen.
159
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Nampaknya dia jatuh sakit
pada masa yang sukar.
160
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Tak mengapa. Rasanya kita patut
beri dia masa untuk berehat.
161
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Tak perlu.
Kami dah bersedia untuk teruskan.
162
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Bunuh makhluk lain!
163
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Masanya dah tiba.
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Mejar, lama saya terlibat dalam teater,
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
tapi awak pelakon hebat.
166
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Saya benar-benar tertipu.
167
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Apa maksud awak, En. Millworthy?
168
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Ancaman kepada aturan semula jadi.
Impian penduduk desa yang tersinggung."
169
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Itulah gelarannya, bukan?
170
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ya, untuk Sinar Baharu.
171
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Dah lama awak bekerja dengan mereka?
172
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Semua orang tahu
Perikatan akan musnah, En. Millworthy.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Namun kerajaan saya lebih rela
berjuang habis-habisan
174
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
daripada berdamai.
175
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Jika awak akan kalah,
kenapa awak datang ke sini?
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Sebab saya seorang patriot.
177
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Sebab saya tak mahu lihat
178
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
negara saya hancur.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Saya merancang
untuk menyokong perjanjian damai.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Duta akan kata itu pengkhianatan
dan awak akan dibunuh.
181
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Saya rela mati bersama prinsip saya.
Pasti awak faham.
182
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Awak pembela fae, En. Millworthy.
183
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Sejak dulu lagi.
184
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Saya...
- Orang macam awak
185
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
amat jarang ditemui, En. Millworthy.
Manusia yang baik hati.
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Jika ada masa dan dunia berbeza,
mungkin kita akan berkawan.
187
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Namun, memang betul.
Saya bekerja dengan Sinar Baharu.
188
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
Saya juga sedia
menanggung risiko demi perdamaian.
189
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Jadi, awak akan menyokong saya
190
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
atau menentang saya?
191
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Bunuh makhluk lain!
192
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sarjan.
193
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Konstabel.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Awak dah melampau, Thatch.
195
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Jika awak teruskan, pasti ada pembalasan.
196
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Inilah pembalasannya, sarjan.
197
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Jangan lupa diri sebenar awak
dan juga mereka.
198
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Bos, apa kita nak buat?
199
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sarjan?
200
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Buka pintu!
201
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Ayuh!
202
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Mara! Ayuh!
203
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Serang!
204
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Jangan halang kami!
205
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hei! Marilah!
206
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Marilah!
207
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Makhluk tak guna.
208
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Awak akan terima balasannya!
209
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Kerat sayap mereka!
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Tak guna.
211
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Kerat sayapnya!
212
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hei! Jangan halang kami!
213
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Kerat sayapnya.
214
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Biar betul!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hei, berhenti!
216
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Beri laluan! Ini urusan rasmi!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Urusan rasmi!
218
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Awak dah gila?
219
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Senjata diacu ke arah yang salah.
220
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Ada Spara di dalam.
221
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Senang diri.
222
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Bunyikan penggera!
- Jangan!
223
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Itu tindakan terburuk.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Di mana Runyan Millworthy?
225
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Pecahkan tanduknya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Pegang tangan dia!
227
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Ayuh!
228
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Ayuh!
229
00:22:01,529 --> 00:22:03,448
- Mereka pergi mana?
- Awak nampak?
230
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Cari dan bakar mereka!
231
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Mesti ada di sini.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Tunggu. Biar lebih ramai datang.
233
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
- Berikan api itu!
- Mereka pergi mana?
234
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Mereka di mana?
- Mari kita cari.
235
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Bakar sampai hangus!
236
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Bakar semuanya sampai hangus!
237
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Tuan-tuan dan puan-puan, ayuh teruskan.
238
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Awak buat apa?
- Pandang saya semasa saya bercakap.
239
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Boleh?
- Boleh.
240
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Mejar Vir sebenarnya...
- Ya, dia beritahu saya.
241
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- Dia Sinar Baharu.
- Dia Spara.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Apa awak cakap?
243
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir ialah Spara.
244
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Pandang sini.
245
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Apa kita nak buat?
246
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Pengawal akan kosongkan Parlimen.
Kita cuma perlu lengahkan mereka.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Apa lagi yang melengahkan kita?
248
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Mejar.
249
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Apa lagi yang membazirkan masa ini?
250
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Spara datang! Tutup pintu!
251
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Tahan pintu itu!
252
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Demi Martyr, tolonglah kami!
253
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Awak dah dengar. Tahan pintu!
254
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Tahan!
- Tahan pintu itu!
255
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Tahan!
256
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Sudah kelihatan.
257
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Benda itu tak patut datang.
258
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Syukurlah ia datang.
259
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Saya kena pergi.
260
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Lepaskan saya.
261
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Mereka akan ikut awak.
262
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Ikut rancangan.
Jangan tinggalkan kami lagi.
263
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Tolong lepaskan saya, Kaine.
264
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, jangan buat begini.
265
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Vignette buat apa?
266
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Berhenti!
- Mereka di sana!
267
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
268
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Makhluk lain tak guna!
269
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Maafkan saya. Tidak...
270
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Mereka tembak kita!
271
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Ada penembak hendap!
272
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Tak guna!
273
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Tak guna!
274
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Tak guna!
275
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Tak guna!
276
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
277
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
278
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
279
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Awak berjaya.
280
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Kita berjaya.
281
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Sebab kita askar Burgue.
282
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Saya...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sarjan, kita mesti hentikan semua ini.
284
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sarjan, apa kita nak buat?
285
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Apa yang saya buat?
286
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Awak ikut kata hati.
287
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Saya sentiasa sayang dia.
288
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Saya tahu.
289
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Saya sentiasa sayang awak.
290
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Segalanya takkan berakhir, bukan?
291
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Tidak untuk saya.
292
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Tolong jangan mati
semasa cuba menghalang mereka.
293
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Tolonglah.
294
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlimen selamat!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Semua dah berakhir!
296
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Tidak.
297
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Kita lawan lain kali saja.
298
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Bersembunyi buat masa ini.
299
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Kita kalah dalam pertempuran,
bukan peperangan.
300
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Komrad.
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Awak dah kalah.
302
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Namun benihnya
303
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
sudah disemai.
304
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Dia ada di sini.
305
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Ketua Sinar Baharu ada bersama saya.
306
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Bersihkan semua ini!
307
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Padamkan api!
308
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
BERBULAN-BULAN KEMUDIAN
309
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Jadi, adakah kematian pengakhirannya?
310
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Kematian ialah perkara terbaik
yang menjadikan kita saksama.
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
Satu-satunya kepastian
dalam kehidupan yang tidak pasti ini.
312
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Jadi, apakah yang mentakrifkan kita?
313
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Adakah warna kulit, tanah air, status
ataupun persengketaan kita?
314
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Hidup kita dibentuk
oleh tangan yang berkuasa.
315
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
Takdir dan masa depan kita
diimbangi pada bilahnya.
316
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Bilahnya memotong perkara manis dan pahit.
317
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Nampaknya kita tak boleh memilih
warna kulit, tanah air atau persengketaan.
318
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Namun, bukankah kita semua berjalan
319
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
di bumi manis dan gelap yang sama?
320
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Tidur berselimutkan bintang
yang sama pada waktu malam?
321
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Bukankah kita semua menyayangi,
ketawa, bersedih dan bermaruah?
322
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Namun, hakikatnya
kita yang perlu menetapkan haluan kita.
323
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Sebab darah daging kita akan menghasilkan
keturunan mereka sendiri.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Apa yang awak buat?
Awak merosakkan usaha selama dua jam.
325
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Cukuplah.
326
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Kenapa saya berdiri di sini?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Saya dimaklumkan anda takkan
menerima canselor kacukan fae.
328
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Katanya hak kelahiran saya sebagai
329
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
anak sulung Absalom Breakspear
330
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
tidak terpakai pada saya.
331
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Jadi, terima kasih atas penghormatan ini.
332
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Namun kita perlu jujur.
333
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Anda melihat seorang manusia
334
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
yang dibesarkan dan sudah terbiasa
335
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
dengan institusi
yang memperkukuh nilai-nilai anda.
336
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Pelajar sekolah, tentera dan polis Burgue.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Namun, anda tidak nampak
338
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
parut di belakang badan saya.
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
Sayap saya dikerat dan dicuri.
340
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Jadi, mudah untuk anda mengabaikan
sisi saya yang anda benci.
341
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Sisi saya yang diajar
untuk dibenci oleh institusi anda.
342
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Saya tak pernah rasa wajar merahsiakannya.
343
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
Hanya untuk menikmati
kelebihan sebagai seorang manusia
344
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
sementara yang lain seperti saya ditindas.
345
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Malah ditindas oleh saya.
346
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Mungkin itu menjadikan saya
calon anda yang paling ideal.
347
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Fae yang membenci diri sendiri
takkan mengubah apa-apa.
348
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Itulah yang anda mahu, bukan?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Anda tiada niat untuk berubah.
350
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Terlalu banyak yang anda telah usahakan
351
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
untuk memastikan keadaan tidak berubah.
352
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Namun anda memandang rendah rakyat fae.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Kami ialah bangsa yang tahu berubah.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Jika lebih awal saya memahami diri saya
dan jika lebih awal saya boleh berubah,
355
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
mungkin saya takkan kehilangan
cinta sejati saya.
356
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Dia layak dapat pasangan lebih baik.
357
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Begitu juga dengan semua rakyat fae.
358
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Mereka juga ada hak
untuk duduk di sini bersama anda semua.
359
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Canselor berikutnya patut bertanduk.
360
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Apa?
- Atau bersayap!
361
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Awak bergurau?
362
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Namun bukan saya.
363
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Saya takkan jadi alasan
untuk anda tak perlu berubah.
364
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Semua kecacatannya didedahkan.
365
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Amat menakjubkan.
366
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
MASA DEPAN SUDAH TIBA
SYARIKAT ELEKTRIK SPURNROSE ASTRAYON
367
00:49:21,876 --> 00:49:23,586
HOTEL TETTERBY
368
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Awak nak ke mana?
369
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Awak dah jadi inspektor?
- Atas jasa pasukan polis.
370
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Mereka jumpa awak?
371
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Sudahlah.
372
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Apa pun, itulah sasaran saya.
373
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Biar lewat asalkan berhasil, bukan?
374
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Awak ada sebut, awak anak Breakspear.
375
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Jadi, awak takkan menyakitkan hati saya?
376
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Sudah tentu.
377
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Di depan muka awak.
378
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ya, saya tahu.
379
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Tapi persembahan itu bagus.
380
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Memang pun. Philo!
381
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Awak pernah mengimpikan
pemandangan begini?
382
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Keamanan di Row.
383
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Keamanan.
384
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Namun, untuk berapa lama?
385
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Keadaan sedang berubah
tapi betul kata awak.
386
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Agak perlahan.
387
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Agaknya berapa lama lagi
388
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
sebelum rakyat fae dipilih ke parlimen?
389
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Saya ada mengimpikan
awak akan menerajui perubahan.
390
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Saya rasa awak boleh jadi canselor
yang sangat bagus.
391
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Tidaklah.
392
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Kisah itu pasti menarik untuk teater awak.
393
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Sudah tiba masanya
kita menulis kisah berbeza.
394
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Ya, tepat sekali.
395
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Ibu awak pasti akan cakap begitu.
Suaranya masih terngiang-ngiang.
396
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Pasti dia bangga.
397
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Awak mencintai dia, bukan?
398
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Ya.
399
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Dia membalas cinta awak?
400
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Pasti dia bangga dengan awak juga.
401
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Nampaknya kerjaya politik awak
yang gemilang dah berakhir.
402
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Apa yang awak nak buat?
Kembali menjadi polis?
403
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Atau bab berikutnya dalam hidup awak
jauh daripada kampung halaman?
404
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Apa akan berlaku selepas ini?
405
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Kita akan tahu nanti.
406
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Terjemahan sari kata olehFarahiah Senin
407
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Penyelia Kreatif Vincent Lim