1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Bakar Row! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Nampaknya kita menjolok sarang tebuan. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Itulah ideanya. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Buat mereka marah. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Kenapa umpan mereka? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Ayuh kita siasat. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Macam mana boleh saya tak sedar? Mereka mempermainkan kita dari awal. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette, mari pergi. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo, mari sini semula. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Ikut rancangan. Cuma itu peluang untuk membunuhnya. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Row cuma mengalih perhatian. Parlimen akan dihancurkan. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Parlimen dan Sinar Baharu boleh pergi mati! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Saya risaukan Tourmaline. Kita tahu Spara memburu dia. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Dia tahu dan dia setuju dengan saya. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Ini mesti dihentikan. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Dia terlalu ambil berat tentang orang lain. Awak pun tahu. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Sebab itulah awak minta dia mengumpan benda itu, bukan? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Bukan begitu? - Betul. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Dia terancam sebab saya. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Maaflah. Awak nak saya buat apa? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo betul. Dia kena pergi. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Ya, tapi... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Rancangan boleh diteruskan tanpa dia. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Apabila digunakan, 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 mesingan menumpaskan raksasa. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Awak kena pergi. - Baik. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Saya takkan biarkan awak lawan Spara sendirian. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Awak bukan pelindung saya. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Maaflah, antara kita tiada apa-apa. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Ya, saya tahu. Awak bersama Vignette. Namun saya yang masih ada di sini. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Kalau awak cedera dan jadi Marrok, apa saya nak buat? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Halang saya. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Macam tempoh hari. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Saya tak boleh lawan dua raksasa. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Itu pandangan awak pada saya? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Saya lebih selamat tanpa awak. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Awak masih tak faham lagi? Pergi! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Pergi! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Tuan-tuan, ini kejutan yang tak diingini. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Namun, disebabkan Imogen Spurnrose rakyat Burgue, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 seluruh kerajaan perlu berhimpun. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Malangnya sesi ini akan lewat sedikit. 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 Ahli Parlimen datang dari merata tempat dan pusat pemeriksaan sibuk. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Saya faham keperluan untuk meningkatkan keselamatan. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 En. Millworthy, patutkah Perikatan bimbang kerajaan awak 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 berhimpun untuk dengar ucapan musuh? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Tuan Duta, saya jamin ini cuma protokol perundangan. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Mereka amat licik. Guna undang-undang untuk lawan. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Betul juga. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Sebaik saja Sinar Baharu selesai, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 tiba giliran awak untuk berucap. Sila ikut sini. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Maafkan saya, En. Millworthy. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Jadi, kami perlu tunggu di luar semasa Sinar Baharu berucap? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Saya tak mahu memaksa awak mendengarnya. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Tuan Duta, boleh saya tanya? 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 Penipuan yang Sinar Baharu sampaikan kepada sekutu kita, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 kita patut ada untuk mendengarnya. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Kita perlu balas dengan kebenaran. 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 - Betul kata Mejar Vir. - Walaupun menjelekkan, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - kami bertegas mahu hadir. - Baiklah. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Saya akan maklumkan permintaan awak. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Saya juga akan melobinya. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Sementara itu, 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 berehatlah dengan selesa. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Seberapa selesa yang boleh dalam keadaan begini. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Yang Mulia, Duta Perikatan. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Borjuis bodoh. 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Sepupu raja. 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Macam mana agaknya rupa kemewahan itu apabila mereput di padang. 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Jangan harapkan simpati. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Awak tak boleh tipu saya lagi. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Awak ambil tanduknya! 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Sibuk memperjuangkan yang tertindas 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 tapi awak potong tanduk faun? 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Ucapan awak. 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Apa jaminan Agreus tak dicederakan? 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Tiada jaminan. 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Tengok apa mereka buat pada dia. 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Dia melawan kita. 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Disebabkan tindakan berani komrad kita malam tadi, 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 perusuh akan datang. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Saya nak beri cadangan. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Hidangkan mereka kepada Spara! 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Malangnya, dia berjuang di tempat lain. - Apa? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Spara takkan datang ke Row? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Betul. Dia takkan datang. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Tak guna. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Awak ada sebut kita akan berjuang tanpa dia. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Kita ada semua yang diperlukan. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Senjata di tangan. 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 Keberanian dalam hati. 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 Serta perhatian Burgue. 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Jadi, apa akan berlaku? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Tak lama lagi perusuh akan menewaskan polis 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 dan menyerbu masuk ke dalam Row. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Macam mana kita nak halang? Mereka ramai. 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Kita tak nak halang mereka. 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Kita biarkan mereka datang. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Jangan melawan. 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Sehingga mereka tiba di sini. 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Di situ kita akan tembak dan bunuh mereka. 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Jika mereka dapat mara sejauh itu, Row akan hancur. 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Jika kita nak lawan musuh, kita mesti sanggup 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 buat pengorbanan yang lebih hebat. 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Dengar sini. Rancangan ini lebih berkesan di Dataran Oberon. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Rancangan awak. 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Lebih banyak tempat untuk menyorok dan tembok untuk menembak. 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Kita boleh serang dari semua bahagian. 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Hanya jika perusuh bergerak mengikut arah itu. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Mereka tak mencari awak. 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Mereka mencari orang yang membakar rakan mereka. 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Teruskan, ziska. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Mereka akan datang, macam awak cakap. 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Kemudian saya tunjukkan diri. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Biar mereka kejar saya ke perangkap awak. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Dengan rancangan ini, kejayaan kami bergantung pada awak. 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Jika awak gagal atau ditangkap... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Mereka mencari saya juga. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Biar saya ikut dia. 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Kami akan umpan penyangak itu kepada awak. 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Nak ke mana, makhluk lain? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Tidak. - Nanti dulu! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Tunggu! 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Sampaikan salam saya kepada Berwick. 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Gantung dia. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Ayuh! Gantung dia. 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Gantung dia. Lekas. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Masanya dah tiba, Inspektor! 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Masanya dah tiba. 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Saya akan buat. Demi Agreus. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Saya akan baca setiap perkataannya, tapi siapa penulisnya? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Akal diplomatik terbaik kami berusaha siang dan malam. 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Nampaknya mereka tak tahu cara berucap di Parlimen Burgue. 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Ucapan mesti formal. 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Kita akan dihalau sebelum berpeluang mencapai perdamaian. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Awak lebih arif. Gunakanlah ayat awak jika mahu. 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Ayat saya? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Ini melibatkan hidup dan mati. 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Awak boleh tolak permohonan Tuan Duta. 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Sinar Baharu takkan peduli. 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Bukankah Jabatan Luar Negeri tak menggalakkannya? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Lupakan protokol diplomatik. Jika mampu mempercepat urusan, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 biarkan Perikatan dan Sinar Baharu saling memberikan pandangan maut. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Masanya dah tiba. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlimen menunggu ucapan awak. 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Lekas! Ambil air. 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Awak tak apa-apa? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Lekas! Ambil air. 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Cik Spurnrose. 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Perkara dahsyat akan berlaku. 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Apa maksud awak? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor bertukar pandangan dengan utusan Perikatan. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Rasanya mereka bersama dan dia Sinar Baharu. 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Saya tak sangka Mejar Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Amat memalukan. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Maaf tentang Komrad Imogen. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Nampaknya dia jatuh sakit pada masa yang sukar. 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Tak mengapa. Rasanya kita patut beri dia masa untuk berehat. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Tak perlu. Kami dah bersedia untuk teruskan. 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Bunuh makhluk lain! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Masanya dah tiba. 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Mejar, lama saya terlibat dalam teater, 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 tapi awak pelakon hebat. 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Saya benar-benar tertipu. 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Apa maksud awak, En. Millworthy? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Ancaman kepada aturan semula jadi. Impian penduduk desa yang tersinggung." 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Itulah gelarannya, bukan? 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ya, untuk Sinar Baharu. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Dah lama awak bekerja dengan mereka? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Semua orang tahu Perikatan akan musnah, En. Millworthy. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Namun kerajaan saya lebih rela berjuang habis-habisan 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 daripada berdamai. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Jika awak akan kalah, kenapa awak datang ke sini? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Sebab saya seorang patriot. 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Sebab saya tak mahu lihat 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 negara saya hancur. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Saya merancang untuk menyokong perjanjian damai. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Duta akan kata itu pengkhianatan dan awak akan dibunuh. 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Saya rela mati bersama prinsip saya. Pasti awak faham. 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Awak pembela fae, En. Millworthy. 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Sejak dulu lagi. 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Saya... - Orang macam awak 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 amat jarang ditemui, En. Millworthy. Manusia yang baik hati. 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Jika ada masa dan dunia berbeza, mungkin kita akan berkawan. 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Namun, memang betul. Saya bekerja dengan Sinar Baharu. 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 Saya juga sedia menanggung risiko demi perdamaian. 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Jadi, awak akan menyokong saya 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 atau menentang saya? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Bunuh makhluk lain! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sarjan. 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Konstabel. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Awak dah melampau, Thatch. 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Jika awak teruskan, pasti ada pembalasan. 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Inilah pembalasannya, sarjan. 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Jangan lupa diri sebenar awak dan juga mereka. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Bos, apa kita nak buat? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sarjan? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Buka pintu! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Ayuh! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Mara! Ayuh! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Serang! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Jangan halang kami! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hei! Marilah! 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Marilah! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Makhluk tak guna. 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Awak akan terima balasannya! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Kerat sayap mereka! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Tak guna. 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Kerat sayapnya! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hei! Jangan halang kami! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Kerat sayapnya. 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Biar betul! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Hei, berhenti! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Beri laluan! Ini urusan rasmi! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Urusan rasmi! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Awak dah gila? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Senjata diacu ke arah yang salah. 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Ada Spara di dalam. 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Senang diri. 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Bunyikan penggera! - Jangan! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Itu tindakan terburuk. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Di mana Runyan Millworthy? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Pecahkan tanduknya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Pegang tangan dia! 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Ayuh! 228 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Ayuh! 229 00:22:01,529 --> 00:22:03,448 - Mereka pergi mana? - Awak nampak? 230 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 Cari dan bakar mereka! 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Mesti ada di sini. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Tunggu. Biar lebih ramai datang. 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 - Berikan api itu! - Mereka pergi mana? 234 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Mereka di mana? - Mari kita cari. 235 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Bakar sampai hangus! 236 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Bakar semuanya sampai hangus! 237 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Tuan-tuan dan puan-puan, ayuh teruskan. 238 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Awak buat apa? - Pandang saya semasa saya bercakap. 239 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Boleh? - Boleh. 240 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Mejar Vir sebenarnya... - Ya, dia beritahu saya. 241 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - Dia Sinar Baharu. - Dia Spara. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Apa awak cakap? 243 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir ialah Spara. 244 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Pandang sini. 245 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Apa kita nak buat? 246 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Pengawal akan kosongkan Parlimen. Kita cuma perlu lengahkan mereka. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Apa lagi yang melengahkan kita? 248 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Mejar. 249 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Apa lagi yang membazirkan masa ini? 250 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Spara datang! Tutup pintu! 251 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Tahan pintu itu! 252 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Demi Martyr, tolonglah kami! 253 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Awak dah dengar. Tahan pintu! 254 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Tahan! - Tahan pintu itu! 255 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Tahan! 256 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Sudah kelihatan. 257 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Benda itu tak patut datang. 258 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Syukurlah ia datang. 259 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Saya kena pergi. 260 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini! - Lepaskan saya. 261 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Mereka akan ikut awak. 262 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Ikut rancangan. Jangan tinggalkan kami lagi. 263 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Tolong lepaskan saya, Kaine. 264 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vini, jangan buat begini. 265 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Vignette buat apa? 266 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Berhenti! - Mereka di sana! 267 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 268 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Makhluk lain tak guna! 269 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Maafkan saya. Tidak... 270 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Mereka tembak kita! 271 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Ada penembak hendap! 272 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Tak guna! 273 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Tak guna! 274 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Tak guna! 275 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Tak guna! 276 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 277 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 278 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 279 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Awak berjaya. 280 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Kita berjaya. 281 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Sebab kita askar Burgue. 282 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Saya... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sarjan, kita mesti hentikan semua ini. 284 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sarjan, apa kita nak buat? 285 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Apa yang saya buat? 286 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Awak ikut kata hati. 287 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Saya sentiasa sayang dia. 288 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Saya tahu. 289 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Saya sentiasa sayang awak. 290 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Segalanya takkan berakhir, bukan? 291 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Tidak untuk saya. 292 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Tolong jangan mati semasa cuba menghalang mereka. 293 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Tolonglah. 294 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlimen selamat! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Semua dah berakhir! 296 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Tidak. 297 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Kita lawan lain kali saja. 298 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Bersembunyi buat masa ini. 299 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Kita kalah dalam pertempuran, bukan peperangan. 300 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Komrad. 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Awak dah kalah. 302 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Namun benihnya 303 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 sudah disemai. 304 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Dia ada di sini. 305 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Ketua Sinar Baharu ada bersama saya. 306 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Bersihkan semua ini! 307 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Padamkan api! 308 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 BERBULAN-BULAN KEMUDIAN 309 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Jadi, adakah kematian pengakhirannya? 310 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Kematian ialah perkara terbaik yang menjadikan kita saksama. 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 Satu-satunya kepastian dalam kehidupan yang tidak pasti ini. 312 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Jadi, apakah yang mentakrifkan kita? 313 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Adakah warna kulit, tanah air, status ataupun persengketaan kita? 314 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Hidup kita dibentuk oleh tangan yang berkuasa. 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 Takdir dan masa depan kita diimbangi pada bilahnya. 316 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Bilahnya memotong perkara manis dan pahit. 317 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Nampaknya kita tak boleh memilih warna kulit, tanah air atau persengketaan. 318 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Namun, bukankah kita semua berjalan 319 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 di bumi manis dan gelap yang sama? 320 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Tidur berselimutkan bintang yang sama pada waktu malam? 321 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Bukankah kita semua menyayangi, ketawa, bersedih dan bermaruah? 322 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Namun, hakikatnya kita yang perlu menetapkan haluan kita. 323 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Sebab darah daging kita akan menghasilkan keturunan mereka sendiri. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Apa yang awak buat? Awak merosakkan usaha selama dua jam. 325 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Cukuplah. 326 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Kenapa saya berdiri di sini? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Saya dimaklumkan anda takkan menerima canselor kacukan fae. 328 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Katanya hak kelahiran saya sebagai 329 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 anak sulung Absalom Breakspear 330 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 tidak terpakai pada saya. 331 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Jadi, terima kasih atas penghormatan ini. 332 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Namun kita perlu jujur. 333 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Anda melihat seorang manusia 334 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 yang dibesarkan dan sudah terbiasa 335 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 dengan institusi yang memperkukuh nilai-nilai anda. 336 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Pelajar sekolah, tentera dan polis Burgue. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Namun, anda tidak nampak 338 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 parut di belakang badan saya. 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 Sayap saya dikerat dan dicuri. 340 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Jadi, mudah untuk anda mengabaikan sisi saya yang anda benci. 341 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Sisi saya yang diajar untuk dibenci oleh institusi anda. 342 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Saya tak pernah rasa wajar merahsiakannya. 343 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 Hanya untuk menikmati kelebihan sebagai seorang manusia 344 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 sementara yang lain seperti saya ditindas. 345 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Malah ditindas oleh saya. 346 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Mungkin itu menjadikan saya calon anda yang paling ideal. 347 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Fae yang membenci diri sendiri takkan mengubah apa-apa. 348 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Itulah yang anda mahu, bukan? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Anda tiada niat untuk berubah. 350 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Terlalu banyak yang anda telah usahakan 351 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 untuk memastikan keadaan tidak berubah. 352 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Namun anda memandang rendah rakyat fae. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Kami ialah bangsa yang tahu berubah. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Jika lebih awal saya memahami diri saya dan jika lebih awal saya boleh berubah, 355 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 mungkin saya takkan kehilangan cinta sejati saya. 356 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Dia layak dapat pasangan lebih baik. 357 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Begitu juga dengan semua rakyat fae. 358 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Mereka juga ada hak untuk duduk di sini bersama anda semua. 359 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Canselor berikutnya patut bertanduk. 360 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Apa? - Atau bersayap! 361 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Awak bergurau? 362 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Namun bukan saya. 363 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Saya takkan jadi alasan untuk anda tak perlu berubah. 364 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Semua kecacatannya didedahkan. 365 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Amat menakjubkan. 366 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 MASA DEPAN SUDAH TIBA SYARIKAT ELEKTRIK SPURNROSE ASTRAYON 367 00:49:21,876 --> 00:49:23,586 HOTEL TETTERBY 368 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Awak nak ke mana? 369 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Awak dah jadi inspektor? - Atas jasa pasukan polis. 370 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Mereka jumpa awak? 371 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Sudahlah. 372 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Apa pun, itulah sasaran saya. 373 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Biar lewat asalkan berhasil, bukan? 374 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Awak ada sebut, awak anak Breakspear. 375 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Jadi, awak takkan menyakitkan hati saya? 376 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Sudah tentu. 377 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Di depan muka awak. 378 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ya, saya tahu. 379 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Tapi persembahan itu bagus. 380 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Memang pun. Philo! 381 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Awak pernah mengimpikan pemandangan begini? 382 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Keamanan di Row. 383 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Keamanan. 384 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Namun, untuk berapa lama? 385 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Keadaan sedang berubah tapi betul kata awak. 386 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Agak perlahan. 387 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Agaknya berapa lama lagi 388 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 sebelum rakyat fae dipilih ke parlimen? 389 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Saya ada mengimpikan awak akan menerajui perubahan. 390 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Saya rasa awak boleh jadi canselor yang sangat bagus. 391 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Tidaklah. 392 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Kisah itu pasti menarik untuk teater awak. 393 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Sudah tiba masanya kita menulis kisah berbeza. 394 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Ya, tepat sekali. 395 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Ibu awak pasti akan cakap begitu. Suaranya masih terngiang-ngiang. 396 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Pasti dia bangga. 397 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Awak mencintai dia, bukan? 398 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Ya. 399 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Dia membalas cinta awak? 400 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Pasti dia bangga dengan awak juga. 401 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Nampaknya kerjaya politik awak yang gemilang dah berakhir. 402 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Apa yang awak nak buat? Kembali menjadi polis? 403 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Atau bab berikutnya dalam hidup awak jauh daripada kampung halaman? 404 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Apa akan berlaku selepas ini? 405 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Kita akan tahu nanti. 406 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Terjemahan sari kata olehFarahiah Senin 407 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Penyelia Kreatif Vincent Lim