1 00:01:33,552 --> 00:01:35,054 ロウを焼き払え! 2 00:01:35,888 --> 00:01:38,057 ロウを焼き払え! 3 00:01:46,774 --> 00:01:48,150 ひどい騒ぎだ 4 00:01:49,151 --> 00:01:52,613 狙いどおりよ 奴らを怒らせた 5 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 どうするつもり? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,368 確かめに行こう 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,468 なぜ今まで 気づかなかったんだ 8 00:02:22,101 --> 00:02:24,019 ヴィネット 行くぞ 9 00:02:30,067 --> 00:02:32,027 ファイロ 待てよ 10 00:02:32,194 --> 00:02:35,239 スパラスを 殺す計画はどうする? 11 00:02:35,406 --> 00:02:37,908 奴の本当の狙いは議会だ 12 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 議会も “新しい夜明けニュードーン”も知るか 13 00:02:41,078 --> 00:02:44,415 トルマリンが 襲われるのは間違いない 14 00:02:44,582 --> 00:02:47,167 彼女なら分かってくれる 15 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 奴を止めるためだ 16 00:02:49,420 --> 00:02:53,507 トルマリンは 他人のことばかり考える 17 00:02:53,674 --> 00:02:57,720 それを知ってて エサに利用したんだろ 18 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 そうさ 19 00:03:00,639 --> 00:03:04,685 俺のせいで 危険な目に遭わせてる 20 00:03:05,144 --> 00:03:06,687 どうしろと? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 トルマリン 22 00:03:19,450 --> 00:03:20,492 トルマリン 23 00:03:23,495 --> 00:03:25,289 ファイロは行ったのね 24 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 ああ 25 00:03:28,375 --> 00:03:30,336 俺が君を守る 26 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 こいつなら... 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,343 化け物も木っ端みじんさ 28 00:03:39,053 --> 00:03:39,845 出てって 29 00:03:40,012 --> 00:03:44,516 君1人で スパラスと戦わせはしない 30 00:03:45,309 --> 00:03:47,353 守ってくれなくて結構 31 00:03:48,604 --> 00:03:50,689 特別な関係でもないし 32 00:03:50,856 --> 00:03:55,194 だが ここにいるのは ヴィネットではなく俺だ 33 00:03:55,903 --> 00:03:58,989 ケガして狼男マロックに変身したら? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 止めてくれ 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,368 この前みたいに 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,787 一度に化け物2匹なんて 37 00:04:07,498 --> 00:04:09,166 俺を化け物だと? 38 00:04:10,709 --> 00:04:12,586 1人のほうが安全よ 39 00:04:16,256 --> 00:04:17,883 聞こえなかった? 40 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 出てって 41 00:04:21,637 --> 00:04:22,471 早く! 42 00:04:47,997 --> 00:04:50,833 少々 厄介な状況でして 43 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 スパーンローズ嬢は バーグ国民ですから― 44 00:04:55,421 --> 00:04:58,590 全議員を 招集せねばなりません 45 00:04:58,966 --> 00:05:01,301 開始は遅れそうです 46 00:05:01,468 --> 00:05:05,764 遠方から来る議員が 検問に時間を取られて... 47 00:05:05,931 --> 00:05:08,642 警備の強化は理解できます 48 00:05:08,809 --> 00:05:14,273 パクトの敵の話を聞くために 全議員を招集したと? 49 00:05:14,732 --> 00:05:18,068 単なる儀礼的なものです 50 00:05:18,402 --> 00:05:20,946 自国の法を逆手に取るとは 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,031 まったくです 52 00:05:22,364 --> 00:05:22,906 〈ならず者め〉 53 00:05:23,073 --> 00:05:27,286 ニュードーンが片づいたら お2人の出番です 54 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 こちらへ 55 00:05:30,581 --> 00:05:32,332 ミルワージー殿 56 00:05:32,708 --> 00:05:35,753 演説の間 我々は外で待てと? 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 拘束しては申し訳ない 58 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 大使 よろしいですか 59 00:05:40,758 --> 00:05:46,680 彼らがどんなウソをつくのか 聞いておくべきでは? 60 00:05:47,056 --> 00:05:48,932 誤りを正すためにも 61 00:05:49,099 --> 00:05:53,187 少佐の言うとおりだ 傍聴させてもらいたい 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 分かりました 63 00:05:56,190 --> 00:06:00,986 ご要望を議会に伝え 交渉してみましょう 64 00:06:03,405 --> 00:06:09,036 その間 ご自由に おくつろぎください 65 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 常識の範囲内で ご自由に 66 00:06:22,966 --> 00:06:26,845 パクトの大使閣下か 67 00:06:27,721 --> 00:06:32,142 王の いとこは 着ている服も上等だ 68 00:06:32,601 --> 00:06:36,563 野ざらしのまま 腐り果てるのを見てみたい 69 00:06:41,068 --> 00:06:45,614 同情など期待するな もう だまされない 70 00:06:46,115 --> 00:06:48,117 角を折るなんて 71 00:06:50,119 --> 00:06:54,873 虐げられた人のために 戦うと言いながら 72 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 演説の原稿だ 73 00:07:08,053 --> 00:07:10,180 彼が無事だという保証は? 74 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 ない 75 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 ひどいことを 76 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 刃向かうからさ 77 00:07:47,426 --> 00:07:52,389 勇敢な同志の活躍のおかげで 暴徒がやってくる 78 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 ひと言 いいかな? 79 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 スパラスに食わせてやれ! 80 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 残念ながら 彼は別の所で戦ってる 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,197 ロウには来ないの? 82 00:08:08,363 --> 00:08:10,157 そうよ 来ないわ 83 00:08:10,324 --> 00:08:11,408 そんな... 84 00:08:12,201 --> 00:08:14,620 スパラスなしで戦えと? 85 00:08:15,162 --> 00:08:16,997 必要な物はある 86 00:08:17,623 --> 00:08:21,585 手には武器が 心には勇気が 87 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 そしてバーグの関心も 88 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 どうするの? 89 00:08:29,968 --> 00:08:35,265 暴徒は近く警察を圧倒し ロウに押し寄せてくる 90 00:08:36,975 --> 00:08:40,479 あの人数を どうやって止めるの? 91 00:08:42,231 --> 00:08:46,360 止める必要はないわ 迎え入れるのよ 92 00:08:47,236 --> 00:08:49,655 一切 抵抗はしない 93 00:08:50,447 --> 00:08:52,991 ここまで誘い込んだら― 94 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 銃撃して皆殺しにする 95 00:08:57,871 --> 00:09:00,624 その前に ロウが踏み荒らされる 96 00:09:01,667 --> 00:09:05,712 より大きな犠牲を 覚悟しなければ― 97 00:09:05,879 --> 00:09:08,757 敵は倒せない 98 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 だったら オベロン広場のほうがいい 99 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 条件がそろってる 100 00:09:16,932 --> 00:09:20,560 隠れる場所も 盾になる場所も多い 101 00:09:21,019 --> 00:09:23,313 全方向から攻撃できる 102 00:09:24,439 --> 00:09:27,776 暴徒を誘導できればね 103 00:09:28,318 --> 00:09:33,699 奴らが捜してるのは 仲間を焼き殺した妖精フェイよ 104 00:09:35,450 --> 00:09:37,327 聞きましょう 105 00:09:38,996 --> 00:09:41,206 奴らがロウに入ったら― 106 00:09:41,873 --> 00:09:43,709 私が姿を見せる 107 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 そして罠わなへと誘導する 108 00:09:48,547 --> 00:09:52,634 その計画だと勝利は あなたが左右する 109 00:09:52,801 --> 00:09:56,263 失敗したり 捕まったりしたら... 110 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 俺がいる 111 00:10:04,396 --> 00:10:05,689 一緒に行くよ 112 00:10:07,774 --> 00:10:10,068 クソ野郎どもを届けるわ 113 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 怪物クリッチ どこへ行く? 114 00:10:48,857 --> 00:10:50,108 引け 115 00:10:50,275 --> 00:10:51,234 待て! 116 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 バーウィックに よろしくな 117 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 吊るせ 118 00:10:59,868 --> 00:11:01,036 引っ張れ 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,539 吊るし上げろ! 120 00:11:04,706 --> 00:11:07,292 観念しろ 警部補殿 121 00:11:12,547 --> 00:11:15,258 ついに おしまいだな 122 00:11:45,455 --> 00:11:50,001 アグレウスのためなら 読んでも構わないけど― 123 00:11:50,168 --> 00:11:51,545 誰が書いたの? 124 00:11:51,962 --> 00:11:55,715 我々の優秀な外交官が 頭をひねって 125 00:11:55,882 --> 00:12:00,554 バーグ議会での 演説の形式を知らないわね 126 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 このまま読んだら つまみ出されるわ 127 00:12:04,516 --> 00:12:07,644 君の言葉で表現してもいい 128 00:12:08,019 --> 00:12:09,312 私の言葉? 129 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 生死に関わる問題よ 130 00:12:30,667 --> 00:12:35,589 もちろん大使の要望を 拒否することもできます 131 00:12:36,381 --> 00:12:38,300 だが外務省は... 132 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 外交儀礼など忘れろ 133 00:12:40,969 --> 00:12:45,974 それで話が早く進むなら にらみ合わせておけ 134 00:12:56,276 --> 00:12:57,652 お時間です 135 00:12:59,321 --> 00:13:02,949 どうぞ議場で演説を 136 00:13:11,666 --> 00:13:13,168 急いで水を 137 00:13:15,212 --> 00:13:16,880 大丈夫ですか? 138 00:13:18,089 --> 00:13:20,383 早くしてくれ 水だ 139 00:13:22,010 --> 00:13:23,512 スパーンローズさん 140 00:13:23,678 --> 00:13:25,847 恐ろしいことが起こる 141 00:13:26,014 --> 00:13:26,806 何ですと? 142 00:13:26,973 --> 00:13:30,268 カストルがパクトの特使に 目くばせを 143 00:13:30,435 --> 00:13:32,812 あの特使はニュードーンよ 144 00:13:34,648 --> 00:13:36,775 まさかヴィア少佐が... 145 00:13:40,737 --> 00:13:42,239 お恥ずかしい 146 00:13:44,866 --> 00:13:46,409 同志が申し訳ない 147 00:13:46,618 --> 00:13:49,162 大事な時に限って倒れる 148 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 少し休まれたほうが よさそうだ 149 00:13:53,124 --> 00:13:56,211 ご心配なく 行きましょう 150 00:13:59,089 --> 00:14:02,259 クリッチを殺せ! 151 00:14:02,717 --> 00:14:05,845 クリッチを殺せ! 152 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 始まるわ 153 00:14:37,085 --> 00:14:41,631 ヴィア少佐ほどの役者には 会ったことがない 154 00:14:41,798 --> 00:14:44,426 すっかり だまされました 155 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 何の話でしょうか 156 00:14:48,763 --> 00:14:53,643 “自然の摂理を脅かす存在” “攻撃的な田舎者の夢想” 157 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 そうでしたね? 158 00:14:56,688 --> 00:15:00,609 ニュードーンのことですか 159 00:15:06,239 --> 00:15:08,241 いつから彼らの側に? 160 00:15:22,964 --> 00:15:26,718 パクトに未来がないのは 明白です 161 00:15:27,677 --> 00:15:32,766 しかし政府は和平より 最後まで戦うことを望む 162 00:15:33,224 --> 00:15:36,603 戦いに敗れたなら あなたは何を? 163 00:15:37,354 --> 00:15:41,107 私は愛国者ですからね 164 00:15:41,816 --> 00:15:45,945 祖国が廃虚になるのを 見たくはない 165 00:15:47,906 --> 00:15:50,617 和平を進言するために 166 00:15:52,035 --> 00:15:55,163 反逆罪で処刑されますよ 167 00:15:55,330 --> 00:15:59,584 信念を貫いて死ぬなら 本望でしょう 168 00:16:00,752 --> 00:16:05,715 あなたは ずっと フェイを擁護していましたね 169 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 ミルワージー殿 170 00:16:09,177 --> 00:16:13,765 あなたは珍しく まともな人間です 171 00:16:14,766 --> 00:16:19,396 別の世界だったら いい友人になれたでしょう 172 00:16:19,938 --> 00:16:22,941 だが私は ニュードーンと共に― 173 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 平和のために戦っている 174 00:16:26,361 --> 00:16:28,947 あなたは私の味方ですか? 175 00:16:29,656 --> 00:16:30,865 敵ですか? 176 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 クリッチを殺せ! 177 00:17:31,968 --> 00:17:35,096 クリッチを殺せ! 178 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 クリッチを殺せ! 179 00:18:11,508 --> 00:18:12,592 巡査部長 180 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 巡査 181 00:18:20,350 --> 00:18:22,727 さすがに やりすぎだ 182 00:18:25,063 --> 00:18:28,316 報いを受けることになるぞ 183 00:18:32,362 --> 00:18:34,739 これこそが報いです 184 00:18:36,533 --> 00:18:39,828 あなたは奴らとは違うんです 185 00:18:46,334 --> 00:18:47,794 どうしますか? 186 00:18:50,588 --> 00:18:51,506 巡査部長? 187 00:19:02,141 --> 00:19:03,393 開けろ! 188 00:19:33,756 --> 00:19:37,135 さあ 行くぞ! 189 00:19:37,302 --> 00:19:40,305 たたき潰せ! 190 00:19:42,682 --> 00:19:43,641 行け! 191 00:19:55,737 --> 00:19:56,946 どけ! 192 00:19:57,113 --> 00:19:59,032 邪魔だ! 193 00:20:03,077 --> 00:20:04,495 出てこい! 194 00:20:06,956 --> 00:20:10,877 汚い奴らめ 報いを受けさせてやる 195 00:20:11,085 --> 00:20:13,254 羽を切り落とせ! 196 00:20:21,763 --> 00:20:23,681 その羽を切り落とせ! 197 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 どこに行くつもりだ? 198 00:20:26,517 --> 00:20:28,227 切り落とせ! 199 00:20:30,647 --> 00:20:32,023 いいぞ! 200 00:20:33,107 --> 00:20:34,359 通せ! 201 00:20:34,525 --> 00:20:36,277 公用だ! 202 00:20:44,285 --> 00:20:45,912 公用だ 通せ 203 00:20:47,789 --> 00:20:49,040 正気か? 204 00:20:50,875 --> 00:20:52,877 銃を向ける方向が違う 205 00:20:54,629 --> 00:20:56,255 スパラスは中にいる 206 00:20:59,008 --> 00:20:59,592 下ろせ 207 00:21:01,135 --> 00:21:02,011 警報を! 208 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 ダメだ! 209 00:21:05,098 --> 00:21:06,724 それだけは やめろ 210 00:21:08,810 --> 00:21:10,269 ミルワージーは? 211 00:21:20,989 --> 00:21:22,573 角を砕いてやれ 212 00:21:25,868 --> 00:21:27,745 手を押さえてろ 213 00:21:51,602 --> 00:21:52,895 追うぞ! 214 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 こっちだ! 215 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 焼き殺してやる 216 00:22:10,788 --> 00:22:11,748 待って 217 00:22:12,540 --> 00:22:13,666 まだ早い 218 00:22:13,833 --> 00:22:15,626 火をよこせ 219 00:22:17,420 --> 00:22:19,172 あぶり出せ 220 00:22:20,339 --> 00:22:22,675 この辺りにいる 221 00:22:24,343 --> 00:22:26,179 火をつけろ! 222 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 焼き尽くしてやる! 223 00:22:53,581 --> 00:22:56,459 では 議場のほうへ 224 00:23:07,178 --> 00:23:08,012 ここで何を? 225 00:23:08,179 --> 00:23:10,056 俺から目をそらすな 226 00:23:10,223 --> 00:23:11,390 いいだろう 227 00:23:11,557 --> 00:23:12,183 ヴィア少佐は... 228 00:23:12,350 --> 00:23:14,435 ニュードーンとの関係は... 229 00:23:14,602 --> 00:23:15,853 スパラスだ 230 00:23:20,650 --> 00:23:22,276 何と言った? 231 00:23:24,028 --> 00:23:27,365 ヴィアがスパラスだ 232 00:23:30,493 --> 00:23:31,661 見るな 233 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 どうすれば? 234 00:23:36,207 --> 00:23:40,670 警備員が議員を 避難させるまで時間を稼ぐ 235 00:23:59,438 --> 00:24:02,900 何をしているんだ? 236 00:24:03,442 --> 00:24:04,819 少佐! 237 00:24:05,528 --> 00:24:07,405 早く議場に... 238 00:24:58,206 --> 00:25:03,002 スパラスだ 扉を閉めろ! 239 00:25:16,057 --> 00:25:18,184 手を貸してくれ! 240 00:25:18,559 --> 00:25:20,353 扉を押さえろ! 241 00:25:20,937 --> 00:25:22,313 押さえるんだ! 242 00:25:27,109 --> 00:25:28,277 押せ! 243 00:26:45,021 --> 00:26:46,480 スパラスだ 244 00:26:46,647 --> 00:26:48,190 なぜ ここに? 245 00:26:48,357 --> 00:26:49,942 やったぞ 246 00:26:51,068 --> 00:26:52,153 行かないと 247 00:26:52,445 --> 00:26:53,279 ヴィネット! 248 00:26:53,446 --> 00:26:54,280 放して 249 00:26:54,447 --> 00:26:55,698 奴らを誘導しろ 250 00:26:57,283 --> 00:26:59,660 また見捨てるのか? 251 00:26:59,827 --> 00:27:01,495 行かせて お願い 252 00:27:03,164 --> 00:27:04,957 ヴィネット ダメだ! 253 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 何のつもり? 254 00:27:10,004 --> 00:27:10,546 やめろ! 255 00:27:10,713 --> 00:27:11,380 いたぞ! 256 00:27:11,547 --> 00:27:12,757 危ない! 257 00:27:14,592 --> 00:27:16,344 クリッチめ 258 00:27:22,266 --> 00:27:24,435 ごめんなさい こんな... 259 00:27:49,627 --> 00:27:50,628 どけ! 260 00:27:59,136 --> 00:28:00,012 この野郎! 261 00:28:00,846 --> 00:28:01,764 クソ! 262 00:28:10,564 --> 00:28:11,357 この... 263 00:29:07,079 --> 00:29:08,122 ダリウス? 264 00:29:16,297 --> 00:29:17,339 ダリウス! 265 00:29:23,345 --> 00:29:28,184 〈わが目は汝なんじの内にあり〉 266 00:31:52,536 --> 00:31:53,495 ダリウス 267 00:32:24,276 --> 00:32:25,611 やったな 268 00:32:29,907 --> 00:32:31,116 お前と俺で 269 00:32:42,961 --> 00:32:46,382 俺たちは バーグの兵士だからな 270 00:32:49,802 --> 00:32:50,886 俺は... 271 00:33:18,247 --> 00:33:20,708 巡査部長 何とかしなくては 272 00:33:21,625 --> 00:33:23,377 どうしますか? 273 00:33:44,565 --> 00:33:45,774 私は何を? 274 00:33:54,241 --> 00:33:55,743 心に従ったんだ 275 00:34:00,748 --> 00:34:02,416 ずっと愛してた 276 00:34:05,669 --> 00:34:06,587 知ってる 277 00:34:13,218 --> 00:34:14,762 俺は君を愛してる 278 00:34:20,809 --> 00:34:22,519 これからもずっと? 279 00:34:28,025 --> 00:34:29,193 俺はね 280 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 お願いだから死なないで 281 00:34:42,372 --> 00:34:43,248 お願い 282 00:35:28,085 --> 00:35:29,837 議会は無事だ! 283 00:35:33,131 --> 00:35:34,550 終わったんだ! 284 00:35:36,635 --> 00:35:37,594 いいの 285 00:35:39,137 --> 00:35:40,848 今日のところは 286 00:35:46,687 --> 00:35:48,605 しばらく身を隠す 287 00:35:49,731 --> 00:35:52,109 これは敗北ではない 288 00:36:45,370 --> 00:36:46,330 同志 289 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 あんたの負けだ 290 00:37:09,394 --> 00:37:14,274 それでも種はまかれた 291 00:37:16,234 --> 00:37:17,986 建物を調べろ! 292 00:37:23,033 --> 00:37:24,117 ここにいる 293 00:37:24,993 --> 00:37:27,621 ニュードーンのリーダーだ 294 00:37:34,044 --> 00:37:35,879 〈平等を!〉 295 00:37:59,361 --> 00:38:01,571 片づけろ! 296 00:39:21,526 --> 00:39:25,530 長い月日が経ち... 297 00:39:32,579 --> 00:39:35,749 死は終わりなのか 298 00:39:37,626 --> 00:39:41,421 死は この 不確かな人生において― 299 00:39:41,588 --> 00:39:45,842 唯一 確実に 誰にも平等に訪れる 300 00:39:46,009 --> 00:39:48,053 私たちを定義する物は? 301 00:39:48,637 --> 00:39:54,309 私たちの肌 土地 身分 それとも争いか 302 00:39:54,768 --> 00:39:58,730 私たちの命は 神の手によって形作られ― 303 00:39:59,272 --> 00:40:03,693 私たちの運命と未来は 神のナイフの上にある 304 00:40:04,069 --> 00:40:07,989 その刃は 酸いも甘いも切り分ける 305 00:40:08,156 --> 00:40:13,078 私たちに肌や土地 身分 争いを選ぶことはできない 306 00:40:13,245 --> 00:40:16,790 しかし私たちは皆― 307 00:40:17,165 --> 00:40:20,127 同じ甘く暗い大地に 立っている 308 00:40:20,418 --> 00:40:25,048 同じ星空の毛布の下で 眠っている 309 00:40:25,465 --> 00:40:30,178 愛し 笑い 悲しみ 価値を持っている 310 00:40:30,887 --> 00:40:35,976 私たちの生き方を 定義するのは私たち自身だ 311 00:40:38,603 --> 00:40:41,398 なぜなら 私たちの肉や血が― 312 00:40:41,898 --> 00:40:44,734 受け継がれていくのだから 313 00:40:54,911 --> 00:40:58,498 2時間分の労力が 台なしじゃないか 314 00:40:59,332 --> 00:41:00,250 まったく 315 00:41:37,954 --> 00:41:39,915 なぜ私が ここに? 316 00:41:42,209 --> 00:41:45,712 半妖精ハーフ・ブラッドの首相など 認められないと言われた 317 00:41:47,172 --> 00:41:50,008 アブサロム・ ブレイクスピアの― 318 00:41:51,343 --> 00:41:57,265 長子としての継承権は 私には適用されないと 319 00:42:03,396 --> 00:42:05,982 この栄誉に感謝します 320 00:42:08,193 --> 00:42:12,405 だが皆さんが 見ているのは人間です 321 00:42:12,822 --> 00:42:16,576 皆さんの価値観を― 322 00:42:17,786 --> 00:42:22,582 押しつける組織によって 育てられ 整えられた 323 00:42:22,749 --> 00:42:27,462 学校や軍隊 そして警察に 324 00:42:30,090 --> 00:42:31,925 見ていないのは― 325 00:42:35,303 --> 00:42:37,472 私の背中の傷です 326 00:42:39,975 --> 00:42:45,063 切り取られ 奪われたが そこには羽があった 327 00:42:48,024 --> 00:42:51,278 忌み嫌うものを 無視するのは簡単だ 328 00:42:52,988 --> 00:42:58,285 皆さんの組織が忌み嫌えと 私に教えたものを 329 00:43:04,291 --> 00:43:06,626 隠すのは嫌だった 330 00:43:08,420 --> 00:43:12,257 だが隠していれば 人間としての― 331 00:43:12,590 --> 00:43:14,551 特権を享受できた 332 00:43:15,051 --> 00:43:18,388 他の者は迫害されているのに 333 00:43:18,847 --> 00:43:21,891 私も迫害する側にいた 334 00:43:24,936 --> 00:43:28,273 私は理想的な候補者でしょう 335 00:43:28,732 --> 00:43:33,361 自己嫌悪に陥ったフェイは 何も変えやしない 336 00:43:34,321 --> 00:43:36,114 それが狙いでは? 337 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 皆さんは変わらない 338 00:43:41,536 --> 00:43:47,083 現状を維持するために あまりに多くの犠牲を払った 339 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 だがフェイを 侮らないでほしい 340 00:43:52,297 --> 00:43:57,218 私たちは 変わることを知っている 341 00:43:59,137 --> 00:44:03,350 私も もっと早く 変わることができたら― 342 00:44:04,225 --> 00:44:07,187 愛する人を 失うこともなかった 343 00:44:10,690 --> 00:44:12,692 彼女は幸せになれる 344 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 全てのフェイも 345 00:44:17,781 --> 00:44:22,452 彼らにも皆さんと同じく この場にいる権利がある 346 00:44:28,249 --> 00:44:31,086 次期首相には角があるべきだ 347 00:44:32,379 --> 00:44:33,088 何だと? 348 00:44:33,254 --> 00:44:34,756 もしくは羽が 349 00:44:35,465 --> 00:44:36,925 だが私ではない 350 00:44:37,801 --> 00:44:41,388 変わらない口実に 使われる気はない 351 00:45:46,286 --> 00:45:48,079 全ての傷が見える 352 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 美しいわ 353 00:45:59,799 --> 00:46:02,927 “スパーンローズ& アストレイオン電力” 354 00:49:21,959 --> 00:49:24,212 “テタービー・ホテル” 355 00:49:27,799 --> 00:49:30,009 どちらか選べ 356 00:49:30,176 --> 00:49:34,013 さっさと選んで金を置け 357 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 どうかな? 358 00:49:40,853 --> 00:49:42,397 どこへ行く? 359 00:49:48,986 --> 00:49:50,738 警部補に出世か 360 00:49:50,905 --> 00:49:52,573 警官のかがみだそうだ 361 00:49:53,908 --> 00:49:54,951 その顔で? 362 00:49:55,118 --> 00:49:56,119 黙れ 363 00:49:56,786 --> 00:49:59,831 そうなれるよう努める 364 00:50:00,498 --> 00:50:02,458 いい心がけだ 365 00:50:05,670 --> 00:50:08,631 もっと早く言えよ 366 00:50:09,632 --> 00:50:11,634 ブレイクスピアの息子だと 367 00:50:13,553 --> 00:50:15,805 少しは態度を改めたか? 368 00:50:15,972 --> 00:50:17,098 もちろんさ 369 00:50:19,600 --> 00:50:20,810 上辺だけはな 370 00:50:38,244 --> 00:50:40,705 もちろん分かってる 371 00:50:41,372 --> 00:50:43,624 だが いい芝居だった 372 00:50:43,791 --> 00:50:44,792 ファイロ 373 00:50:49,297 --> 00:50:53,134 こんな時代が来ると 思ってたか? 374 00:50:53,968 --> 00:50:55,678 ロウに平和が 375 00:50:57,013 --> 00:50:58,014 平和か 376 00:50:59,307 --> 00:51:00,725 いつまで続くかな 377 00:51:00,892 --> 00:51:02,393 変化は訪れてる 378 00:51:02,560 --> 00:51:05,813 確かに時間はかかるだろうな 379 00:51:05,980 --> 00:51:09,817 フェイの議員が 誕生するまでは 380 00:51:11,444 --> 00:51:16,115 君が先頭に立ってくれると 期待したものだ 381 00:51:16,282 --> 00:51:19,994 君なら いい首相になれる 382 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 まさか 383 00:51:22,205 --> 00:51:25,291 芝居のネタにされるだけさ 384 00:51:27,043 --> 00:51:29,670 そろそろ違う物語を書こう 385 00:51:30,046 --> 00:51:33,007 君の母親が 言いそうなセリフだ 386 00:51:33,174 --> 00:51:34,842 声が浮かぶよ 387 00:51:36,928 --> 00:51:38,513 自慢の息子だな 388 00:51:41,933 --> 00:51:43,267 愛してたのか? 389 00:51:46,896 --> 00:51:47,939 ああ 390 00:51:50,191 --> 00:51:51,567 母もあんたを? 391 00:52:04,831 --> 00:52:06,666 きっと誇りに思ってる 392 00:52:12,004 --> 00:52:15,633 華やかな政治の世界とは おさらばか 393 00:52:16,300 --> 00:52:18,511 また警官に戻るのか? 394 00:52:20,137 --> 00:52:24,934 それとも次の章の舞台は どこか遠い国か? 395 00:52:26,686 --> 00:52:28,187 この続きは? 396 00:52:40,616 --> 00:52:42,577 一緒に探そうか 397 00:54:32,561 --> 00:54:34,563 日本語字幕 大沢 晴美