1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Bakar Row!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Tampaknya kita membuat keributan.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Itulah intinya.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Membuat mereka gusar.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Kenapa bawa kemari?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Ayo cari tahu.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Bagaimana bisa kulewatkan?
Mereka mempermainkan kita selama ini.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette, kita pergi.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo. Philo, kembali.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Tetap ikuti rencana.
Kesempatan membunuhnya adalah di sana.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Row itu pengalihan.
Mereka akan bantai Parlemen.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Persetan Parlemen! Persetan Fajar Baru!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Tourmaline yang kupedulikan.
Kita tahu sparas mengejarnya.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Dia tahu. Dia setuju denganku.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Itu harus dihentikan.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Dia terlalu memedulikan orang.
Dan kau tahu itu.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Itu sebabnya kau memintanya
untuk memancingnya sejak awal, 'kan?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Benar, 'kan?
- Kau benar.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Salahku dia dalam bahaya.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Maaf. Kau ingin aku bagaimana?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Philo benar. Dia harus pergi.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Ya...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
rencana masih berjalan tanpanya.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Saat ditembakkan,
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
senapan mesin mengalahkan monster.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Pergilah.
- Benar.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
Aku tak akan meninggalkanmu
untuk menghadapi sparas sendiri.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Kau bukan pelindungku.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Tak ada apa-apa di antara kita.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Ya, aku tahu. Kau dan Vignette.
Akulah yang masih berdiri di sini.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Jika kau terluka dan jadi marrok,
aku harus bagaimana?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Kau hentikan aku.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Seperti terakhir kali.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Aku tak bisa kalahkan dua monster.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Begitu caramu melihatku?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Aku lebih aman tanpamu.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Apa aku tak membuatnya jelas? Pergi!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Pergi!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Tuan-tuan, ini kejutan tak diinginkan.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Namun, karena Imogen Spurnrose
adalah warga Burgue,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
seluruh pemerintahan kita
diminta untuk berkumpul.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Sayangnya, sesi ini
akan sedikit terlambat.
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
Parlemen datang dari seluruh kota
dan pos pemeriksaan membuat kekacauan.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Aku memahami kebutuhan
keamanan yang tinggi.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Tn. Millworthy,
haruskah Pact cemas pemerintahanmu
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
berkumpul guna mendengar musuh kita?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Aku yakinkan.
Ini protokol hukum, tak ada yang lain.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Mereka licik.
Memanfaatkan hukummu untuk melawanmu.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Begitulah.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Begitu Fajar Baru selesai,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
tentu saja giliranmu. Silakan lewat sini.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Maafkan aku, Tn. Millworthy.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Artinya kita menunggu di luar
sementara Fajar Baru bicara?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
Aku tak akan memaksa kalian
ikut sampai selesai.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Duta Besar, jika boleh,
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
apa pun kebohongan
Fajar Baru kepada sekutu nanti,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
kita harus mendengar mereka langsung.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Jika tidak, bagaimana melawannya?
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Mayor Vir benar. Meski tak menyenangkan,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- kita harus hadir.
- Aku tahu.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Akan kuberi tahu soal permintaanmu.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Aku akan melobi atas namamu.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Sementara itu, silakan
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
buat dirimu senyaman mungkin.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Senyaman keadaan memungkinkan.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Yang Mulia, Duta Besar Pact.
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Dasar borjuis bodoh.
70
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Sepupu Raja, tentu saja.
71
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Entah bagaimana nanti
perhiasannya terlihat, membusuk di ladang.
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Jangan berharap simpati.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Aku tak akan terbodohi lagi.
74
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Kau ambil tanduknya!
75
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Perkataanmu tentang
membela yang tertindas,
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
tetapi kau ambil tanduknya?
77
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Pidatomu.
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Yakinkan aku Agreus tak disakiti.
79
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Tidak.
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Lihat yang mereka lakukan.
81
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Dia melawan kita.
82
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Berkat keberanian kawan-kawan semalam,
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
massa akan datang.
84
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Sedikit saran, kalau boleh.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Hidangkan mereka kepada sparas!
86
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Sayangnya, dia di tempat lain.
- Apa?
87
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Sparas tidak datang ke Row?
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Benar. Dia tidak datang.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Sial.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Seharusnya kau katakan
kita akan bertarung tanpanya.
91
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Kita punya semuanya, Kamerad.
92
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Senjata di tangan kita,
93
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
keberanian di hati kita,
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
dan perhatian Burgue.
95
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Lalu kini bagaimana?
96
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Mereka akan segera
membuat polisi kewalahan
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
dan menyerbu ke dalam Row.
98
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Cara menghentikannya? Mereka banyak.
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Kita tak ingin hentikan.
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Kita akan biarkan datang.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Jangan lawan.
102
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Sampai mereka tiba di sini.
103
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Di tempat kita menembak dan bunuh mereka.
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Jika sampai sejauh itu,
mereka akan hancurkan Row.
105
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Jika mau mengalahkan musuh,
kita harus rela
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
berkorban besar.
107
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Dengar. Akan lebih baik di Oberon Square.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Rencanamu, seperti katamu.
109
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Ada banyak tempat sembunyi.
Tempat berlindung untuk menembak.
110
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Kita serang mereka dari semua sisi.
111
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Hanya jika massa bergerak ke arah itu.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Orang-orang di luar tidak mencarimu.
113
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Mereka mencari orang
yang mengebom teman mereka.
114
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Lanjutkan, ziska.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Mereka ke sana, seperti katamu.
116
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Lalu aku muncul.
117
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Biarkan mereka mengejarku ke perangkapmu.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Dengan rencana ini,
kemenangan tergantung padamu.
119
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Jika kau gagal, atau mereka menangkapmu...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Mereka juga mencariku.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Aku bersamanya.
122
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Kami tarik mereka ke arahmu.
123
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Mau ke mana, Critch?
124
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Tidak.
- Tunggu!
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Tunggu!
126
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Sapa Berwick kalau jumpa.
127
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Bawa dia, Tuan-tuan.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Ayo! Tarik ke atas.
129
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Tarik ke atas. Ayo.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Waktumu tiba, Inspektur!
131
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Akhirnya, saatnya telah tiba.
132
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Akan kulakukan. Demi Agreus.
133
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Aku baca pidatomu, kata demi kata.
Siapa yang menulis?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Ahli diplomatik terbaik kami
bekerja siang dan malam.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
Mereka tak tahu
cara menghadapi Parlemen Burgue.
136
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Itu membutuhkan formalitas.
137
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Kita akan diusir sebelum ada harapan
mencapai perjanjian damai.
138
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Kau tahu yang terbaik.
Gunakan kata sendiri, jika mau.
139
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Dengan kata-kataku?
140
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Ini masalah hidup dan mati.
141
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Kau bisa menolak permintaan Duta Besar.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Fajar Baru tak akan keberatan.
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Bukankah Kemenlu
mengatakan itu tidak pantas?
144
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Lupakan protokol diplomatik.
Jika itu mempercepat urusan busuk ini,
145
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
biar Pact dan Fajar Baru
duduk dan saling menatap sampai mati.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Sudah waktunya.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlemen menunggumu.
148
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Cepat! Ambilkan air.
149
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Kau baik-baik saja?
150
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Ayo. Ayo cepat. Air!
151
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Nona Spurnrose.
152
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
153
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Apa maksudmu?
154
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor memandang aneh utusan Pact itu.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Kupikir mereka bersama dan dia Fajar Baru.
156
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Aku tak percaya Mayor Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Sangat memalukan.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Maaf atas Kamerad Imogen.
159
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Dia sepertinya sakit
di saat yang tidak pas.
160
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Tak apa-apa. Kurasa kita mesti
beri dia waktu untuk bernapas.
161
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Itu tidak perlu. Kami siap melanjutkan.
162
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Bunuh critch!
163
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Sudah saatnya.
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Mayor, kuhabiskan hidupku di teater.
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
Kaulah penampil yang hebat.
166
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Bisa kubilang, aku sepenuhnya tertipu.
167
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Apa sebenarnya maksudmu, Tn. Millworthy?
168
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Ancaman terhadap tatanan alam.
Lamunan orang desa yang ofensif."
169
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Bukankah begitu kau menyebutnya?
170
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Ya, Fajar Baru.
171
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Sejak kapan kau jadi rekan mereka?
172
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Pact sudah tamat, Tn. Millworthy.
Semua tahu itu.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Namun, pemerintahku lebih suka
bertarung hingga akhir
174
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
daripada menuntut damai.
175
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Jika kalah perang,
untuk apa kau di sini hari ini?
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Karena aku seorang patriot, Pak.
177
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Karena aku tak ingin melihat
178
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
negaraku hancur.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Aku berencana berbicara
mendukung perdamaian.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Itu akan dianggap berkhianat
dan kau dieksekusi.
181
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Maka aku mati dengan prinsipku
yang utuh. Tentu kau mengerti itu.
182
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Kau seorang pembela fae, Tn. Millworthy.
183
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Selalu begitu.
184
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Ya...
- Kau adalah
185
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
orang yang langka, Tn. Millworthy.
Manusia yang baik.
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Jika ada waktu dan dunia lain,
maka kita mungkin berteman.
187
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Namun, ya, aku bekerja dengan Fajar Baru,
188
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
aku siap mempertaruhkan semua demi damai.
189
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Jadi, kau mau berdiri denganku
190
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
atau melawanku?
191
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Bunuh critch!
192
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sersan.
193
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Polisi.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Ini terlalu jauh, Thatch.
195
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Kau melakukan ini, akan ada perhitungan.
196
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Ini perhitungannya, Sersan.
197
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Jangan lupakan siapa dirimu
dan apa mereka.
198
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Bos, kami harus bagaimana?
199
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sersan?
200
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Buka gerbangnya!
201
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Ayo!
202
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Serang! Ayo!
203
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Lakukan!
204
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Minggir! Awas!
205
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hei! Ayo!
206
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Ayo!
207
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Critch sampah,
208
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
kau akan dapatkan yang sepantasnya!
209
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Potong sayap itu!
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Sial.
211
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Potong sayap itu!
212
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Hei, menyingkirlah! Bodoh!
213
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Potong sayap itu!
214
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Sial!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Hei, berhenti!
216
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Minggir! Urusan resmi!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Urusan resmi!
218
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Kau gila?
219
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Semua itu salah arah!
220
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparas di dalam.
221
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Istirahat.
222
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Bunyikan alarm!
- Jangan!
223
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Itu langkah terburuk.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Di mana Runyan Millworthy?
225
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Hancurkan tanduknya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Pegang tangannya!
227
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Ayo!
228
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Ayo!
229
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Cari dan bakar mereka!
230
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Pasti ada di sini.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Tunggu. Biarkan mereka datang
lebih banyak.
232
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Berikan obornya!
233
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Ya, bakar mereka.
- Mereka pasti di sini.
234
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Bakar habis!
235
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Bakar habis! Semuanya!
236
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Hadirin, kita mulai.
237
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Sedang apa kau?
- Lihat aku saat aku bicara.
238
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Ya.
- Baiklah.
239
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Mayor Vir itu...
- Mayor Vir memberitahuku
240
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- dia Fajar Baru.
- Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Apa katamu?
242
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir adalah sparas itu.
243
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Mataku.
244
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Kita harus bagaimana?
245
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Penjaga akan mengevakuasi Parlemen.
Kita hanya perlu beri mereka waktu.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Kenapa ditunda lagi?
247
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Mayor.
248
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Kenapa lama?
249
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Sparas datang! Pintunya!
250
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Tahan pintunya!
251
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Demi Martir, bantu kami!
252
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Kau dengar dia. Tahan pintunya!
253
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Tahan!
- Tahan pintunya!
254
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Tahan!
255
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Luar biasa.
256
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Tak seharusnya ada di sini.
257
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Syukurlah dia ada.
258
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Aku harus pergi.
259
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Lepaskan aku.
260
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Kau akan bawa mereka pergi.
261
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Tetap ikuti rencana.
Jangan tinggalkan kami.
262
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Lepaskan, Kaine. Kumohon!
263
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, jangan lakukan ini!
264
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Kenapa Vignette?
265
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Berhenti!
- Itu mereka!
266
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
267
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Critch sialan!
268
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Maaf. Tidak, tidak...
269
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Mereka menembaki kita!
270
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Ada penembak jitu!
271
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Persetan! Sialan!
272
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Sial!
273
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Persetan!
274
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Persetan!
275
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
276
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
277
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
278
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Kau berhasil.
279
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Kita berhasil.
280
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Karena kita tentara Burgue.
281
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Aku telah...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sersan, kita harus akhiri ini.
283
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sersan, kita harus bagaimana?
284
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Apa yang kulakukan?
285
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Kau mengikuti kata hatimu.
286
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Aku selalu cinta dia.
287
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Aku tahu.
288
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Aku selalu mencintaimu.
289
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Tak akan pernah berakhir, ya?
290
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Tidak bagiku.
291
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Jangan mati
karena mencoba menghentikan mereka.
292
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Kumohon.
293
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlemen aman!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Sudah berakhir!
295
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Tidak.
296
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Bertarung di lain hari.
297
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Sembunyi saat ini.
298
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Kita kalah pertempuran, bukan perang.
299
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Kamerad.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Kau kalah.
301
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Namun, benih
302
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
sudah ditaburkan.
303
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Dia di sini.
304
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Aku menangkap pemimpin Fajar Baru.
305
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Baik, bersihkan kekacauan ini!
306
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Padamkan api!
307
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
BERBULAN-BULAN KEMUDIAN
308
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Jadi, apa kematian adalah akhir?
309
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Kematian adalah
penyama rata terbesar kita semua,
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
satu-satunya kepastian
di kehidupan yang tidak pasti ini.
311
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Jadi, apa yang mendefinisikan kita?
312
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Apa itu kulit, tanah,
status, atau perjuangan?
313
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Hidup kita dibentuk oleh tangan kekuasaan,
314
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
nasib dan masa depan kita
seimbang di atas pisaunya.
315
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Pedangnya memotong manis dan asam.
316
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Sepertinya kita tak punya
pilihan kulit, tanah, atau perjuangan.
317
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Namun, bukankah kita menginjak
318
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
bumi gelap manis yang sama?
319
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Tidur di bawah selimut berbintang
yang sama saat malam?
320
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Bukankah kita mencintai,
tertawa, berduka, dan punya nilai?
321
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Namun, kebenarannya,
kita sendiri yang menentukan jalan kita.
322
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Karena keturunan kita
akan membuat jalur mereka sendiri.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Apa? Apa yang kalian lakukan?
Itu merusak dua jam kerja.
324
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Cukup.
325
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Kenapa aku di sini?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Aku diberi tahu
kalian tak menerima kanselir setengah fae.
327
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Bahwa yang disebut hak kelahiran dari...
328
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
putra tertua Absalom Breakspear
329
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
tak berlaku untukku.
330
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Jadi, terima kasih atas kehormatannya.
331
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Namun, kita mesti jujur.
332
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Kalian melihat manusia,
333
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
dibesarkan, dikondisikan
334
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
oleh institusi
yang menegakkan nilai-nilai,
335
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
sekolah Burgue, tentara, polisi.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Yang tak kalian lihat...
337
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
bekas luka di punggungku...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
di mana sayapku dimutilasi dan dicuri.
339
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Mudah bagi kalian
mengabaikan bagian diriku yang dibenci.
340
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Bagian diriku yang institusi kalian
ajari agar kubenci.
341
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Menutupi jati diriku terasa salah,
342
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
hanya agar aku bisa menikmati
hak istimewa sebagai manusia,
343
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
sementara yang lain sepertiku
sedang dianiaya.
344
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Dianiaya bahkan olehku.
345
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Mungkin itu menjadikan aku
kandidat ideal kalian.
346
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Fae yang membenci diri sendiri
tidak akan mengubah apa pun.
347
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Itu intinya, 'kan?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Kalian tak punya niat berubah.
349
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Sudah memberi terlalu banyak
350
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
demi menjaga semua hal apa adanya.
351
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Namun, kalian meremehkan rakyat fae.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Kami orang-orang yang tahu cara berubah.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Jika aku memahami diriku,
jika aku bisa berubah lebih cepat,
354
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
mungkin aku tak perlu
kehilangan cinta dalam hidupku.
355
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Dia pantas dapat lebih baik dariku.
356
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Begitu juga rakyat fae.
357
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Mereka punya hak sama
duduk di sini sebagaimana kalian semua.
358
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Kanselir berikutnya harus punya tanduk.
359
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Astaga!
- Atau sayap!
360
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Kau bercanda?
361
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Namun, itu bukan aku.
362
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
Aku tak akan jadi alasan kalian
untuk tidak berubah.
363
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Itu menunjukkan kekurangan.
364
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Itu luar biasa.
365
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
MASA DEPAN DI SINI
LISTRIK SPURNROSE ASTRAYON
366
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Mau ke mana?
367
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Sekarang Inspektur, ya?
- Katanya baik untuk kepolisian.
368
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Mereka kenal kau?
369
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Persetan.
370
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Bagaimana pun, akan kucoba.
371
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Baiknya terlambat daripada tidak.
372
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Kau mungkin sudah menyebutkan
bahwa kau putra Breakspear.
373
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Itu akan mengurangi sikap berengsekmu?
374
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Tentu saja.
375
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Di hadapanmu langsung.
376
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Ya. Tidak, aku tahu.
377
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Pertunjukannya bagus.
378
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Sungguh. Philo!
379
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Kau pernah bermimpi melihat ini?
380
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Perdamaian di Row.
381
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Perdamaian.
382
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Namun, berapa lama?
383
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Keadaan berubah, tetapi kau benar.
384
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Agak perlahan.
385
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Maksudku, butuh berapa lama
386
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
hingga rakyat fae terpilih
menjadi anggota Parlemen?
387
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Aku memang bermimpi
kaulah yang memimpin serangan.
388
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Kurasa kau bisa saja menjadi
kanselir yang sangat baik.
389
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Tidak.
390
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Itu akan menjadi kisah
yang menarik untuk teatermu.
391
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Inilah saatnya
kita menulis cerita berbeda.
392
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Aku tahu itu sepenuhnya benar.
393
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Itu seperti yang ibumu akan katakan.
Aku bisa mendengar suaranya.
394
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Dia akan bangga padamu.
395
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Kau mencintainya, 'kan?
396
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Ya.
397
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Dan dia mencintaimu juga?
398
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Dia juga akan bangga padamu.
399
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Padahal kau bisa
berkarier cemerlang di politik.
400
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Kau mau apa, kembali jadi polisi?
401
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Atau akankah bab berikutnya
lebih menyimpang, jauh dari rumah?
402
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Apa yang terjadi selanjutnya?
403
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Kurasa harus kita cari tahu.
404
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
405
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing