1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Bakar Row! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Tampaknya kita membuat keributan. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Itulah intinya. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Membuat mereka gusar. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Kenapa bawa kemari? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Ayo cari tahu. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Bagaimana bisa kulewatkan? Mereka mempermainkan kita selama ini. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette, kita pergi. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo. Philo, kembali. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Tetap ikuti rencana. Kesempatan membunuhnya adalah di sana. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Row itu pengalihan. Mereka akan bantai Parlemen. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Persetan Parlemen! Persetan Fajar Baru! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Tourmaline yang kupedulikan. Kita tahu sparas mengejarnya. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Dia tahu. Dia setuju denganku. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Itu harus dihentikan. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Dia terlalu memedulikan orang. Dan kau tahu itu. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Itu sebabnya kau memintanya untuk memancingnya sejak awal, 'kan? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Benar, 'kan? - Kau benar. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Salahku dia dalam bahaya. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Maaf. Kau ingin aku bagaimana? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Philo benar. Dia harus pergi. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Ya... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 rencana masih berjalan tanpanya. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Saat ditembakkan, 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 senapan mesin mengalahkan monster. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Pergilah. - Benar. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 Aku tak akan meninggalkanmu untuk menghadapi sparas sendiri. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Kau bukan pelindungku. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Tak ada apa-apa di antara kita. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Ya, aku tahu. Kau dan Vignette. Akulah yang masih berdiri di sini. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Jika kau terluka dan jadi marrok, aku harus bagaimana? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Kau hentikan aku. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Seperti terakhir kali. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Aku tak bisa kalahkan dua monster. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Begitu caramu melihatku? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Aku lebih aman tanpamu. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Apa aku tak membuatnya jelas? Pergi! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Pergi! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Tuan-tuan, ini kejutan tak diinginkan. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Namun, karena Imogen Spurnrose adalah warga Burgue, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 seluruh pemerintahan kita diminta untuk berkumpul. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Sayangnya, sesi ini akan sedikit terlambat. 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 Parlemen datang dari seluruh kota dan pos pemeriksaan membuat kekacauan. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Aku memahami kebutuhan keamanan yang tinggi. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Tn. Millworthy, haruskah Pact cemas pemerintahanmu 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 berkumpul guna mendengar musuh kita? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Aku yakinkan. Ini protokol hukum, tak ada yang lain. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Mereka licik. Memanfaatkan hukummu untuk melawanmu. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Begitulah. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Begitu Fajar Baru selesai, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 tentu saja giliranmu. Silakan lewat sini. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Maafkan aku, Tn. Millworthy. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Artinya kita menunggu di luar sementara Fajar Baru bicara? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 Aku tak akan memaksa kalian ikut sampai selesai. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Duta Besar, jika boleh, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 apa pun kebohongan Fajar Baru kepada sekutu nanti, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 kita harus mendengar mereka langsung. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Jika tidak, bagaimana melawannya? 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Mayor Vir benar. Meski tak menyenangkan, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - kita harus hadir. - Aku tahu. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Akan kuberi tahu soal permintaanmu. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Aku akan melobi atas namamu. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Sementara itu, silakan 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 buat dirimu senyaman mungkin. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Senyaman keadaan memungkinkan. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Yang Mulia, Duta Besar Pact. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Dasar borjuis bodoh. 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Sepupu Raja, tentu saja. 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Entah bagaimana nanti perhiasannya terlihat, membusuk di ladang. 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Jangan berharap simpati. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Aku tak akan terbodohi lagi. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Kau ambil tanduknya! 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Perkataanmu tentang membela yang tertindas, 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 tetapi kau ambil tanduknya? 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Pidatomu. 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Yakinkan aku Agreus tak disakiti. 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Tidak. 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Lihat yang mereka lakukan. 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Dia melawan kita. 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Berkat keberanian kawan-kawan semalam, 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 massa akan datang. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Sedikit saran, kalau boleh. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Hidangkan mereka kepada sparas! 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Sayangnya, dia di tempat lain. - Apa? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Sparas tidak datang ke Row? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Benar. Dia tidak datang. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Sial. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Seharusnya kau katakan kita akan bertarung tanpanya. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Kita punya semuanya, Kamerad. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Senjata di tangan kita, 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 keberanian di hati kita, 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 dan perhatian Burgue. 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Lalu kini bagaimana? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Mereka akan segera membuat polisi kewalahan 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 dan menyerbu ke dalam Row. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Cara menghentikannya? Mereka banyak. 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Kita tak ingin hentikan. 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Kita akan biarkan datang. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Jangan lawan. 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Sampai mereka tiba di sini. 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Di tempat kita menembak dan bunuh mereka. 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Jika sampai sejauh itu, mereka akan hancurkan Row. 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Jika mau mengalahkan musuh, kita harus rela 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 berkorban besar. 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Dengar. Akan lebih baik di Oberon Square. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Rencanamu, seperti katamu. 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Ada banyak tempat sembunyi. Tempat berlindung untuk menembak. 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Kita serang mereka dari semua sisi. 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Hanya jika massa bergerak ke arah itu. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Orang-orang di luar tidak mencarimu. 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Mereka mencari orang yang mengebom teman mereka. 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Lanjutkan, ziska. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Mereka ke sana, seperti katamu. 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Lalu aku muncul. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Biarkan mereka mengejarku ke perangkapmu. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Dengan rencana ini, kemenangan tergantung padamu. 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Jika kau gagal, atau mereka menangkapmu... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Mereka juga mencariku. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Aku bersamanya. 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Kami tarik mereka ke arahmu. 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Mau ke mana, Critch? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Tidak. - Tunggu! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Tunggu! 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Sapa Berwick kalau jumpa. 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Bawa dia, Tuan-tuan. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Ayo! Tarik ke atas. 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Tarik ke atas. Ayo. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Waktumu tiba, Inspektur! 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Akhirnya, saatnya telah tiba. 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Akan kulakukan. Demi Agreus. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Aku baca pidatomu, kata demi kata. Siapa yang menulis? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Ahli diplomatik terbaik kami bekerja siang dan malam. 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 Mereka tak tahu cara menghadapi Parlemen Burgue. 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Itu membutuhkan formalitas. 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Kita akan diusir sebelum ada harapan mencapai perjanjian damai. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Kau tahu yang terbaik. Gunakan kata sendiri, jika mau. 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Dengan kata-kataku? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Ini masalah hidup dan mati. 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Kau bisa menolak permintaan Duta Besar. 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Fajar Baru tak akan keberatan. 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Bukankah Kemenlu mengatakan itu tidak pantas? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Lupakan protokol diplomatik. Jika itu mempercepat urusan busuk ini, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 biar Pact dan Fajar Baru duduk dan saling menatap sampai mati. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Sudah waktunya. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlemen menunggumu. 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Cepat! Ambilkan air. 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Kau baik-baik saja? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Ayo. Ayo cepat. Air! 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Nona Spurnrose. 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Apa maksudmu? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor memandang aneh utusan Pact itu. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Kupikir mereka bersama dan dia Fajar Baru. 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Aku tak percaya Mayor Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Sangat memalukan. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Maaf atas Kamerad Imogen. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Dia sepertinya sakit di saat yang tidak pas. 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Tak apa-apa. Kurasa kita mesti beri dia waktu untuk bernapas. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Itu tidak perlu. Kami siap melanjutkan. 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Bunuh critch! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Sudah saatnya. 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Mayor, kuhabiskan hidupku di teater. 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 Kaulah penampil yang hebat. 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Bisa kubilang, aku sepenuhnya tertipu. 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Apa sebenarnya maksudmu, Tn. Millworthy? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Ancaman terhadap tatanan alam. Lamunan orang desa yang ofensif." 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Bukankah begitu kau menyebutnya? 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Ya, Fajar Baru. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Sejak kapan kau jadi rekan mereka? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Pact sudah tamat, Tn. Millworthy. Semua tahu itu. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Namun, pemerintahku lebih suka bertarung hingga akhir 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 daripada menuntut damai. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Jika kalah perang, untuk apa kau di sini hari ini? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Karena aku seorang patriot, Pak. 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Karena aku tak ingin melihat 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 negaraku hancur. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Aku berencana berbicara mendukung perdamaian. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Itu akan dianggap berkhianat dan kau dieksekusi. 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Maka aku mati dengan prinsipku yang utuh. Tentu kau mengerti itu. 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Kau seorang pembela fae, Tn. Millworthy. 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Selalu begitu. 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Ya... - Kau adalah 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 orang yang langka, Tn. Millworthy. Manusia yang baik. 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Jika ada waktu dan dunia lain, maka kita mungkin berteman. 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Namun, ya, aku bekerja dengan Fajar Baru, 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 aku siap mempertaruhkan semua demi damai. 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Jadi, kau mau berdiri denganku 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 atau melawanku? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Bunuh critch! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sersan. 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Polisi. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Ini terlalu jauh, Thatch. 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Kau melakukan ini, akan ada perhitungan. 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Ini perhitungannya, Sersan. 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Jangan lupakan siapa dirimu dan apa mereka. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Bos, kami harus bagaimana? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sersan? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Buka gerbangnya! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Ayo! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Serang! Ayo! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Lakukan! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Minggir! Awas! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hei! Ayo! 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Ayo! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Critch sampah, 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 kau akan dapatkan yang sepantasnya! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Potong sayap itu! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Sial. 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Potong sayap itu! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Hei, menyingkirlah! Bodoh! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Potong sayap itu! 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Sial! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Hei, berhenti! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Minggir! Urusan resmi! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Urusan resmi! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Kau gila? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Semua itu salah arah! 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Sparas di dalam. 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Istirahat. 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Bunyikan alarm! - Jangan! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Itu langkah terburuk. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Di mana Runyan Millworthy? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Hancurkan tanduknya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Pegang tangannya! 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Ayo! 228 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Ayo! 229 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Cari dan bakar mereka! 230 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Pasti ada di sini. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Tunggu. Biarkan mereka datang lebih banyak. 232 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Berikan obornya! 233 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Ya, bakar mereka. - Mereka pasti di sini. 234 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Bakar habis! 235 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Bakar habis! Semuanya! 236 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Hadirin, kita mulai. 237 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Sedang apa kau? - Lihat aku saat aku bicara. 238 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Ya. - Baiklah. 239 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Mayor Vir itu... - Mayor Vir memberitahuku 240 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - dia Fajar Baru. - Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Apa katamu? 242 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir adalah sparas itu. 243 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Mataku. 244 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Kita harus bagaimana? 245 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Penjaga akan mengevakuasi Parlemen. Kita hanya perlu beri mereka waktu. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Kenapa ditunda lagi? 247 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Mayor. 248 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Kenapa lama? 249 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Sparas datang! Pintunya! 250 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Tahan pintunya! 251 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Demi Martir, bantu kami! 252 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Kau dengar dia. Tahan pintunya! 253 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Tahan! - Tahan pintunya! 254 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Tahan! 255 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Luar biasa. 256 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Tak seharusnya ada di sini. 257 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Syukurlah dia ada. 258 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Aku harus pergi. 259 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini! - Lepaskan aku. 260 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Kau akan bawa mereka pergi. 261 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Tetap ikuti rencana. Jangan tinggalkan kami. 262 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Lepaskan, Kaine. Kumohon! 263 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vini, jangan lakukan ini! 264 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Kenapa Vignette? 265 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Berhenti! - Itu mereka! 266 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 267 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Critch sialan! 268 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Maaf. Tidak, tidak... 269 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Mereka menembaki kita! 270 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Ada penembak jitu! 271 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Persetan! Sialan! 272 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Sial! 273 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Persetan! 274 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Persetan! 275 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 276 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 277 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 278 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Kau berhasil. 279 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Kita berhasil. 280 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Karena kita tentara Burgue. 281 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Aku telah... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sersan, kita harus akhiri ini. 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sersan, kita harus bagaimana? 284 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Apa yang kulakukan? 285 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Kau mengikuti kata hatimu. 286 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Aku selalu cinta dia. 287 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Aku tahu. 288 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Aku selalu mencintaimu. 289 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Tak akan pernah berakhir, ya? 290 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Tidak bagiku. 291 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Jangan mati karena mencoba menghentikan mereka. 292 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Kumohon. 293 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlemen aman! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Sudah berakhir! 295 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Tidak. 296 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Bertarung di lain hari. 297 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Sembunyi saat ini. 298 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Kita kalah pertempuran, bukan perang. 299 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Kamerad. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Kau kalah. 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Namun, benih 302 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 sudah ditaburkan. 303 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Dia di sini. 304 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Aku menangkap pemimpin Fajar Baru. 305 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Baik, bersihkan kekacauan ini! 306 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Padamkan api! 307 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 BERBULAN-BULAN KEMUDIAN 308 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Jadi, apa kematian adalah akhir? 309 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Kematian adalah penyama rata terbesar kita semua, 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 satu-satunya kepastian di kehidupan yang tidak pasti ini. 311 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Jadi, apa yang mendefinisikan kita? 312 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Apa itu kulit, tanah, status, atau perjuangan? 313 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Hidup kita dibentuk oleh tangan kekuasaan, 314 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 nasib dan masa depan kita seimbang di atas pisaunya. 315 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Pedangnya memotong manis dan asam. 316 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Sepertinya kita tak punya pilihan kulit, tanah, atau perjuangan. 317 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Namun, bukankah kita menginjak 318 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 bumi gelap manis yang sama? 319 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Tidur di bawah selimut berbintang yang sama saat malam? 320 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Bukankah kita mencintai, tertawa, berduka, dan punya nilai? 321 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Namun, kebenarannya, kita sendiri yang menentukan jalan kita. 322 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Karena keturunan kita akan membuat jalur mereka sendiri. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Apa? Apa yang kalian lakukan? Itu merusak dua jam kerja. 324 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Cukup. 325 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Kenapa aku di sini? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Aku diberi tahu kalian tak menerima kanselir setengah fae. 327 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Bahwa yang disebut hak kelahiran dari... 328 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 putra tertua Absalom Breakspear 329 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 tak berlaku untukku. 330 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Jadi, terima kasih atas kehormatannya. 331 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Namun, kita mesti jujur. 332 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Kalian melihat manusia, 333 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 dibesarkan, dikondisikan 334 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 oleh institusi yang menegakkan nilai-nilai, 335 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 sekolah Burgue, tentara, polisi. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Yang tak kalian lihat... 337 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 bekas luka di punggungku... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 di mana sayapku dimutilasi dan dicuri. 339 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Mudah bagi kalian mengabaikan bagian diriku yang dibenci. 340 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Bagian diriku yang institusi kalian ajari agar kubenci. 341 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Menutupi jati diriku terasa salah, 342 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 hanya agar aku bisa menikmati hak istimewa sebagai manusia, 343 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 sementara yang lain sepertiku sedang dianiaya. 344 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Dianiaya bahkan olehku. 345 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Mungkin itu menjadikan aku kandidat ideal kalian. 346 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Fae yang membenci diri sendiri tidak akan mengubah apa pun. 347 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Itu intinya, 'kan? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Kalian tak punya niat berubah. 349 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Sudah memberi terlalu banyak 350 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 demi menjaga semua hal apa adanya. 351 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Namun, kalian meremehkan rakyat fae. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Kami orang-orang yang tahu cara berubah. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Jika aku memahami diriku, jika aku bisa berubah lebih cepat, 354 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 mungkin aku tak perlu kehilangan cinta dalam hidupku. 355 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Dia pantas dapat lebih baik dariku. 356 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Begitu juga rakyat fae. 357 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Mereka punya hak sama duduk di sini sebagaimana kalian semua. 358 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Kanselir berikutnya harus punya tanduk. 359 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Astaga! - Atau sayap! 360 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Kau bercanda? 361 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Namun, itu bukan aku. 362 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 Aku tak akan jadi alasan kalian untuk tidak berubah. 363 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Itu menunjukkan kekurangan. 364 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Itu luar biasa. 365 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 MASA DEPAN DI SINI LISTRIK SPURNROSE ASTRAYON 366 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Mau ke mana? 367 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Sekarang Inspektur, ya? - Katanya baik untuk kepolisian. 368 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Mereka kenal kau? 369 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Persetan. 370 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Bagaimana pun, akan kucoba. 371 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Baiknya terlambat daripada tidak. 372 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Kau mungkin sudah menyebutkan bahwa kau putra Breakspear. 373 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Itu akan mengurangi sikap berengsekmu? 374 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Tentu saja. 375 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Di hadapanmu langsung. 376 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Ya. Tidak, aku tahu. 377 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Pertunjukannya bagus. 378 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Sungguh. Philo! 379 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Kau pernah bermimpi melihat ini? 380 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Perdamaian di Row. 381 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Perdamaian. 382 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Namun, berapa lama? 383 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Keadaan berubah, tetapi kau benar. 384 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Agak perlahan. 385 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Maksudku, butuh berapa lama 386 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 hingga rakyat fae terpilih menjadi anggota Parlemen? 387 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Aku memang bermimpi kaulah yang memimpin serangan. 388 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Kurasa kau bisa saja menjadi kanselir yang sangat baik. 389 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Tidak. 390 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Itu akan menjadi kisah yang menarik untuk teatermu. 391 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Inilah saatnya kita menulis cerita berbeda. 392 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Aku tahu itu sepenuhnya benar. 393 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Itu seperti yang ibumu akan katakan. Aku bisa mendengar suaranya. 394 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Dia akan bangga padamu. 395 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Kau mencintainya, 'kan? 396 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Ya. 397 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Dan dia mencintaimu juga? 398 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Dia juga akan bangga padamu. 399 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Padahal kau bisa berkarier cemerlang di politik. 400 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Kau mau apa, kembali jadi polisi? 401 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Atau akankah bab berikutnya lebih menyimpang, jauh dari rumah? 402 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Apa yang terjadi selanjutnya? 403 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Kurasa harus kita cari tahu. 404 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 405 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Supervisor Kreasi Christa Sihombing