1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 रो को जला दो! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 लगता है हमने सनसनी पैदा कर दी। 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 यही इरादा भी था। 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 उन्हें उत्तेजित करना। 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 इन्हें यहाँ क्यों खींचा? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 चलकर पता लगाते हैं। 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 मैंने यह कैसे नहीं सोचा? वे शुरुआत से ही हमें बेवकूफ़ बना रहे थे। 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 विन्येट। हमें जाना होगा। 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 फाइलो, वापस आओ। 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 योजना पर टिके रहो। उसे मारने का इकलौता मौका वहाँ पीछे है। 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 रो एक विकर्षण है। वे संसद में मार-काट मचाएँगे। 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 संसद भाड़ में जाए! न्यू डॉन भाड़ में जाए! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 बस टोर्मलिन की चिंता है। हम जानते हैं स्पारस उसके पीछे आ रहा है। 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 वह जानती है। वह मुझसे सहमत है। 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 उसे रोकना ही होगा। 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 वह लोगों की बहुत चिंता करती है। और तुम यह जानते हो। 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 और तभी तुमने उसे स्पारस को फुसलाकर बुलाने को कहा था। है न? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 -हाँ या नहीं? -सही कहते हो। 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 मेरे कारण वह ख़तरे में है। 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 माफ़ कर दो। तुम क्या चाहते हो, मैं क्या करूँ? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 टोर्मलिन। 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 टोर्मलिन। 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 फाइलो सही था। उसे जाना था। 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 हाँ, ख़ैर... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 उसके बिना भी योजना काम कर जाएगी। 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 दागने पर, 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 मशीन गन राक्षस को हरा देगी। 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 -तुम चले जाओ। -अच्छा। 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 मैं तुम्हें स्पारस से अकेले लड़ने के लिए नहीं छोड़ूँगा। 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 तुम मेरे रक्षक नहीं हो। 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 हमारे बीच कोई रिश्ता नहीं है। 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 हाँ, मैं जानता हूँ। तुम और विन्येट। मैं अब तक यहाँ तुम्हारे साथ खड़ा हूँ। 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 अगर तुम्हें चोट लगी और तुम मैरॉक बन गए, तो मैं क्या करूँगी? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 तुम मुझे रोकोगी। 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 जैसे पिछली बार रोका था। 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 एक साथ दो राक्षसों से नहीं लड़ पाऊँगी। 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 तो तुम मुझे राक्षस समझती हो? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 तुम्हारे बिना ज़्यादा महफ़ूज़ हूँ। 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 मेरी बात समझ नहीं आई? चले जाओ! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 चले जाओ! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 सज्जनो, यह एक अवांछित घटना है। 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 पर क्योंकि इमोजेन स्पर्नरोज़ एक बर्गिश नागरिक हैं, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 इसलिए हमारी पूरी सरकार एकत्रित होने पर मजबूर है। 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 खेद है कि सत्र शुरू होने में थोड़ी देर हो जाएगी। 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 पूरे शहर से आ रहे सांसदों के कारण नाकों पर अफ़रातफ़री मची है। 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 मैं सुरक्षा बढ़ाने की ज़रूरत को समझता हूँ। 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 मि. मिलवर्थी, क्या पैक्ट को चिंता करनी चाहिए कि यह सरकार 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 हमारे दुश्मन की बात सुनने एकत्रित हुई? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 विश्वास दिलाता हूँ, राजदूत जी। यह एक कानूनी औपचारिकता है। 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 बहुत धूर्त हैं। आपका कानून आपके खिलाफ़ इस्तेमाल किया। 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 सही कहा। 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 जैसे ही न्यू डॉन का भाषण ख़त्म होगा, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 ज़ाहिर है, मंच आपका होगा। कृपया मेरे साथ चलिए। 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 माफ़ कीजिए, मि. मिलवर्थी। 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 इसका मतलब न्यू डॉन के भाषण के समय हम बाहर इंतज़ार करेंगे? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 उनका भाषण सुनाकर आपके घाव पर नमक नहीं छिड़कना चाहता। 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 राजदूत जी, अगर इजाज़त हो, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 तो न्यू डॉन जो भी झूठ हमारे सहयोगियों को बताने वाला है, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 हमें यहाँ रुककर उन्हें सुन लेना चाहिए। 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 वरना हम उसके मुकाबले सच कैसे बताएँगे? 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 मेजर वीर सही कह रहे हैं। भले ही अप्रिय हो, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 -पर हमें वहाँ उपस्थित रहना चाहिए। -अच्छा। ख़ैर... 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 सदस्यों को आपके अनुरोध के बारे में बताऊँगा। 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 और आपकी तरफ़ से पैरवी करूँगा। 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 इस दौरान, कृपया 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 जितना मुमकिन हो सके, उतना आराम फ़रमाएँ। 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 उतना आराम जितना कि परिस्थितियाँ इजाज़त दें। 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 महामहिम, पैक्ट राजदूत। 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 बेवकूफ़ अमीरज़ादा। 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 राजा का चचेरा भाई, बेशक। 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 सोच रहा हूँ कि यह आडंबर एक खेत में सड़ता हुआ कैसा लगेगा। 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 मुझसे हमदर्दी की उम्मीद मत करो। 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 मुझे दोबारा बेवकूफ़ नहीं बनाओगी। 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 तुमने उसका सींग काट दिया! 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 पीड़ितों के लिए लड़ने के बारे में बड़े-बड़े शब्द, 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 और एक फॉन का सींग काट दिया? 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 तुम्हारा भाषण। 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 कैसे मान लूँ उसे चोट नहीं पहुँचाओगे? 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 तुम्हें नहीं पता। 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 देखो उन्होंने इसके साथ क्या किया। 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 यह हमारे खिलाफ़ खड़ा था। 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 कल रात हमारे साथियों की बहादुरी की वजह से, 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 अब भीड़ आएगी। 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 एक छोटा सा सुझाव देना चाहूँगा। 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 उन्हें स्पारस के हवाले कर दो! 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 -बदकिस्मती से, लड़ाई कहीं और होगी। -क्या? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 स्पारस रो नहीं आ रहा है? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 बिल्कुल सही। वह नहीं आ रहा। 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 धत् तेरे की। 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 तुम्हें बताना चाहिए था कि हमें उसके बिना लड़ना होगा। 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 हमारे पास ज़रूरत का सब है, कॉमरेड। 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 हमारे हाथों में हथियार हैं, 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 हमारे दिलों में हिम्मत है, 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 और बर्ग का समर्थन है। 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 तो अब क्या होगा? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 वह बाग़ी जल्द ही पुलिस को चकमा देकर 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 तूफ़ान की तरह रो में घुस जाएगा। 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 लेकिन हम उन्हें कैसे रोकेंगे? वे बहुत सारे हैं। 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 हम उन्हें रोकना नहीं चाहते। 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 हम उन्हें आने देंगे। 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 कोई विरोध मत करना। 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 जब तक वे यहाँ नहीं पहुँच जाते। 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 जहाँ हम गोलीबारी करेंगे और उन सबको मार गिराएँगे। 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 अगर वे यहाँ तक पहुँच गए, तो पूरे रो को तबाह कर देंगे। 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 अगर अपने दुश्मनों को हराना है, तो उसके लिए बड़ी कुर्बानी देने के लिए 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 हमें तैयार रहना होगा। 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 सुनो। यह योजना ओबरन चौक में बेहतर काम करेगी। 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 तुम्हारी योजना, जैसा तुमने कहा था। 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 वहाँ छिपने की और जगहें हैं। गोली चलाने के लिए अधिक ओट है। 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 हम उन पर चारों तरफ़ से हमला कर सकते हैं। 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 तभी जब भीड़ उस ओर जाएगी। 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 बाहर वाले आदमी तुम्हें नहीं ढूँढ़ रहे। 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 वे अपने दोस्तों को मारने वालों को ढूँढ़ रहे हैं। 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 आगे बोलो, ज़िस्का। 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 जैसा तुमने कहा, वे यहाँ आएँगे। 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 मगर फिर मैं उनके सामने जाऊँगी। 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 अपने पीछे-पीछे उन्हें तुम्हारे जाल तक ले आऊँगी। 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 इस योजना में, हमारी जीत पूरी तरह तुम पर निर्भर है। 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 अगर तुम नाकामयाब रहीं या उन्होंने तुम्हें पकड़ लिया... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 वे मुझे भी ढूँढ़ रहे होंगे। 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 मैं इसके साथ जाऊँगा। 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 हम उन कमीनों को बहलाकर तुम्हारे पास लाएँगे। 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 कहाँ जा रहे हो, क्रिच? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 -नहीं। -ठहरो! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 रुक जाओ! 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 बर्विक से मिलना तो मेरा हैलो कहना। 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 इसे ऊपर खींचो, लड़को! 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 चलो! इसे ऊपर खींचो! 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 इसे ऊपर खींचो। चलो। 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 तेरा अंत आ रहा है, इंस्पेक्टर! 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 तेरा अंत आ गया। 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 मैं यह करूँगी। एग्रियस की ख़ातिर। 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 तुम्हारे भाषण को पढ़ूँगी, एक-एक शब्द। पर यह किसने लिखा? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 हमारे बेहतरीन कूटनीतिक विशेषज्ञों ने दिन-रात लगाकर लिखा है। 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 उन्हें बर्गिश संसद को संबोधित करना कतई नहीं आता। 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 उसके लिए एक औपचारिकता चाहिए। 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 शांति संधि पक्की होने की उम्मीद से पहले ही वे हमें बाहर फेंक देंगे। 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 तुम बेहतर जानती हो। अपने शब्द इस्तेमाल कर सकती हो। 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 अपने शब्दों में? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 यह ज़िंदगी और मौत का मामला है। 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 बेशक, आप राजदूत के अनुरोध को अस्वीकार कर सकते हैं। 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 न्यू डॉन को एतराज़ नहीं होगा। 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 विदेश मंत्रालय ने यह नहीं कहा था कि यह अनुचित होगा? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 कूटनीतिक नियमों को जाने दो। अगर इससे यह फालतू मामला जल्दी निपटता है, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 तो पैक्ट और न्यू डॉन को एक-दूसरे को गुस्साई नज़रों से घूरने दो। 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 समय हो गया है। 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 संसद आपके संबोधन का इंतज़ार कर रही है। 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 जल्दी! पानी लेकर आओ। 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 आप ठीक तो हैं? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 चलो, जल्दी करो। पानी लाओ! 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 मिस स्पर्नरोज़। 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 कुछ बहुत भयानक होने वाला है। 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 क्या मतलब है? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 कास्टर और पैक्ट राजदूत एक-दूसरे को अजीब तरह से देख रहे हैं। 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 शायद वे साथ हैं। वह न्यू डॉन से है। 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 मुझे यकीन नहीं होता कि मेजर वीर... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 ओह, मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 कॉमरेड इमोजेन की ओर से माफ़ी। 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 हमेशा असुविधाजनक समय पर इन्हें चक्कर आ जाता है। 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 कोई बात नहीं। इन्हें संभल जाने के लिए थोड़ा वक़्त दे देते हैं। 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 उसकी ज़रूरत नहीं होगी। हम आगे बढ़ने को तैयार हैं। 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 क्रिच को मार डालो! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 वक़्त हो गया है। 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 मेजर, मैंने अपना जीवन रंगमंच पर बिताया, 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 पर आप गज़ब के कलाकार हैं। 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 मैं बता दूँ, मुझे अंदाज़ा भी नहीं हुआ। 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 आपके कहने का क्या मतलब है, मि. मिलवर्थी? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "प्राकृतिक व्यवस्था के लिए एक ख़तरा। एक हिंसक किसान का दिन में देखा सपना।" 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 आपने उन्हें यही कहा था न? 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 हाँ, न्यू डॉन। 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 आप कब से उनके लिए काम कर रहे हैं? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 पैक्ट ख़त्म हो चुका है, मि. मिलवर्थी। यह सब जानते हैं। 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 पर मेरी सरकार को शांति स्थापित करने के बजाय यह गवारा है कि 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 आख़िरी सिपाही तक लड़े। 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 अगर युद्ध हार चुके हैं, तो आज यहाँ क्या कर रहे हैं? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 क्योंकि मैं एक देशभक्त हूँ, जनाब। 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 क्योंकि मैं अपने देश को बर्बाद होते हुए 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 नहीं देखना चाहता। 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 मैं शांति संधि के समर्थन में बोलूँगा। 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 आपके राजदूत उसे देशद्रोह बताएंगे और सूली पर लटका देंगे। 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 फिर मैं अपने सिद्धांतों की रक्षा करते हुए मरूँगा। बेशक आप यह समझते होंगे। 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 आप फे के लिए आवाज़ उठाते हैं, मि. मिलवर्थी। 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 हमेशा से करते आए हैं। 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 -ख़ैर... -आप जैसा व्यक्ति 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 बहुत दुर्लभ है, मि. मिलवर्थी। आप एक नेकदिल इंसान हैं। 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 अगर समय होता को किसी दूसरी दुनिया में, शायद हम दोस्त होते। 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 पर हाँ, मैं न्यू डॉन के साथ काम कर रहा हूँ, 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 और मैं शांति के लिए सब कुछ दाँव पर लगा सकता हूँ। 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 तो, आप मेरे साथ खड़े होंगे 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 या फिर मेरे खिलाफ़? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 क्रिच को मार डालो! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 सार्जेंट। 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 कांस्टेबल। 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 तुम अब हद पार कर रहे हो, थैच। 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 तुमने ऐसा किया, तो इसका बदला चुकाना पड़ेगा। 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 मैं बदला ही चुका रहा हूँ, सार्जेंट। 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 यह मत भूलना कि तुम कौन हो, और वे कौन हैं। 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 बॉस, हम क्या करें? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 सार्जेंट? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 द्वार खोलो! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 आ जाओ! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 आगे बढ़ो! आ जाओ! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 जो करना है करो! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 हट जाओ! मेरे रास्ते से हटो! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 ए! आओ! 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 आ जाओ! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 सारे क्रिच कमीनो, 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 तुम्हें अब वह फल मिलेगा जिसके लायक हो! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 उसके पंखों को काट डालो! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 बाप रे। 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 उन पंखों को काट डालो! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 ए! रास्ते से हटो! कमीने! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 उन पंखों को काट डालो! 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 बाप रे! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 ओए, रुको! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 रास्ते से हटो! सरकारी काम से आया हूँ! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 सरकारी काम से आया हूँ! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 क्या तुम पागल हो? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 बंदूकें ग़लत दिशा में तान रखी हैं। 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 स्पारस अंदर है। 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 विश्राम। 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 -ख़तरे की घंटी बजाओ! -नहीं! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 यह करना सबसे बड़ी ग़लती होगी। 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 रन्यन मिलवर्थी कहाँ है? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 इसके सींग तोड़ डालो! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 इसके हाथ पकड़कर रखो, लड़को! 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 चलो! 228 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 चलो! 229 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 उन्हें ढूँढ़ो और जला डालो! 230 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 यहीं कहीं पर होगा। 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 रुको। उनमें से औरों को आने दो। 232 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 मुझे वह मशाल दो! 233 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 -हाँ, उन्हें धुएँ से बाहर निकालो। -वे यहीं कहीं होंगे। 234 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 इसे जला डालो! 235 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 इसे जला डालो! सब कुछ! 236 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 देवियो और सज्जनो, आगे बढ़ते हैं। 237 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 -क्या कर रहे हो? -बात करते वक़्त नज़रें मुझ पर रखना। 238 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 -ठीक है? -ठीक है। 239 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 -मेजर वीर... -पता है। मेजर वीर ने मुझे बताया कि 240 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 -वह न्यू डॉन में है। -स्पारस है। 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 तुमने क्या कहा? 242 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 वीर ही स्पारस है। 243 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 नज़रें मुझ पर। 244 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 हम क्या करें? 245 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 पहरेदार संसद खाली करवा देंगे। हमें बस उन्हें थोड़ी मोहलत दिलानी होगी। 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 अब किस बात की देरी हो रही है? 247 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 मेजर। 248 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 इतना समय क्यों लग रहा है? 249 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 स्पारस आ रहा है! दरवाज़े! 250 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 दरवाज़े बंद करो! 251 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 मार्टर के लिए, हमारी मदद करो! 252 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 आप सबने सुना। दरवाज़ा बंद करो! 253 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 -बंद करो! -दरवाज़ा बंद करो! 254 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 बंद करो! 255 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 क्या नज़ारा है। 256 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 उसे तो यहाँ नहीं आना था। 257 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 भगवान का शुक्र है कि आ गया। 258 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 मुझे जाना होगा। 259 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 -विनी! -मुझे छोड़ो। 260 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 तुम उन्हें यहाँ से ले जाओगी। 261 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 योजना पर अमल करो। फिर से हमें अकेला मत छोड़ो। 262 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 मुझे छोड़ो, केन। प्लीज़! 263 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 विनी, प्लीज़, ऐसा मत करो! 264 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 विनी क्या कर रही है? 265 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 -रुक जाओ! -वहाँ पर हैं! 266 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 विनी! 267 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 साले क्रिच! 268 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 मुझे माफ़ कर दो। नहीं... 269 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 वे हम पर गोली चला रहे हैं! 270 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 उनके निशानची हैं! 271 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 सत्यानाश! धत् तेरे की! 272 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 धत् तेरे की! 273 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 धत् तेरे की! 274 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 धत् तेरे की! 275 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 डैरियस? 276 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 डैरियस! 277 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 डैरियस। 278 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 तुमने कर दिखाया। 279 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 हमने कर दिखाया। 280 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 क्योंकि हम बर्ग के सिपाही हैं। 281 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 मैंने... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 सार्जेंट, हमें इसे रोकना होगा। 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 सार्ज, हम क्या करें? 284 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 मैंने क्या कर डाला? 285 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 तुमने अपने दिल की सुनी। 286 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 उसे हमेशा प्यार किया। 287 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 मैं जानता हूँ। 288 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 मैं तुमसे हमेशा प्यार करूँगा। 289 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 यह कभी ख़त्म नहीं होगा, है न? 290 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 मेरे लिए नहीं। 291 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 उन्हें रोकते हुए अपनी जान मत गँवाना। 292 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 मेरी ख़ातिर। 293 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 संसद सुरक्षित है! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 यह ख़त्म हो चुका! 295 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 नहीं। 296 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 हम किसी और दिन लड़ेंगे। 297 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 अभी के लिए छुप जाओ, साथियो। 298 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 हम लड़ाई हार गए, लेकिन युद्ध नहीं। 299 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 कॉमरेड। 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 तुम हार गईं। 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 लेकिन क्रांति के बीज 302 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 बो दिए गए हैं। 303 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 वह यहाँ है। 304 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 न्यू डॉन की नेता यहाँ मेरे साथ है। 305 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 अच्छा, इस गंदगी को साफ़ करो! 306 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 आग को बुझाओ! 307 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 बहुत समय बाद 308 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 तो, क्या मृत्यु अंत है? 309 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 मृत्यु सबके लिए सबसे बड़ी न्यायकर्ता है, 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 इस अनिश्चित जीवन में एकमात्र निश्चितता। 311 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 तो, हमें क्या परिभाषित करता है? 312 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 हमारी त्वचा का रंग, हमारा रुतबा या फिर हमारा संघर्ष? 313 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 हमारे जीवन की बागडोर ईश्वर के हाथों में है, 314 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 हमारा भाग्य और भविष्य उनकी तलवार पर टिका है। 315 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 उसकी धार से मीठा और खट्टा दोनों कटता है। 316 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 हमारे हाथों में हमारी त्वचा के रंग, मिट्टी या संघर्ष का फ़ैसला नहीं है। 317 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 लेकिन क्या हम सब ही 318 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 इसी प्यारी धरती पर नहीं चलते? 319 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 रात को तारों से जगमगाते आसमान के नीचे नहीं सोते? 320 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 क्या हम सब प्रेम करते, हँसते या रोते नहीं हैं, हम सभी का मूल्य नहीं है? 321 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 पर सच तो यह है, हम ही अपने पथ को चुनते हैं। 322 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 क्योंकि हमारा अपना ख़ून अपने ख़ुद के रास्ते पर चलेगा। 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 क्या? तुमने यह क्या कर दिया? मेरी दो घंटे की मेहनत बर्बाद कर दी। 324 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 बस हो गया। 325 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 मैं यहाँ क्यों खड़ा हूँ? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 मुझे बताया गया आप कभी आधे-फे चांसलर को स्वीकार नहीं करेंगे। 327 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के सबसे बड़े बेटे होने का... 328 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 तथाकथित जन्मसिद्ध अधिकार 329 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 मुझे पर लागू नहीं होता। 330 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 तो, इस सम्मान के लिए धन्यवाद। 331 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 पर हमें ईमानदार होना चाहिए। 332 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 आपको एक मनुष्य दिख रहा है, 333 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 जो उन संस्थाओं द्वारा बड़ा किया गया 334 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 और प्रशिक्षित किया गया है जो आपके मूल्यों को लागू करती हैं, 335 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 बर्ग स्कूल, सेना, पुलिस। 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 जो आप नहीं देखते हैं... 337 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 वे हैं मेरी पीठ के निशान... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 जहाँ से मेरे पंख काटे और छीने गए थे। 339 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 आपके लिए मेरा वह हिस्सा नकारना आसान है जिससे आपको नफ़रत है। 340 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 मेरा वह हिस्सा जिससे आपके संस्थानों ने मुझे नफ़रत करना सिखाया। 341 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 मुझे कभी अपनी सच्चाई छुपाना सही नहीं लगा, 342 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 केवल इसलिए ताकि मैं एक मनुष्य होने की सुविधाओं का मज़ा लूँ, 343 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 जबकि मेरे जैसे और सताए जा रहे थे। 344 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 मेरे द्वारा भी सताए गए थे। 345 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 शायद यह मुझे आपका आदर्श उम्मीदवार बनाता है। 346 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 एक ख़ुद से घृणा करने वाला फे असल में कुछ नहीं बदलेगा। 347 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 यही तो बात है, है न? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 आपका बदलने का कोई इरादा नहीं है। 349 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 हालात जैसे हैं उन्हें वैसा ही रखने में 350 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 आपने बहुत कीमत लगाई है। 351 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 लेकिन आप भी फे लोगों को कम आँक रहे हैं। 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 हम वे लोग हैं जिन्हें बदलना आता है। 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 अगर मैं अपने बारे में यह समझ लेता, अगर मैं थोड़ा पहले बदल जाता, 354 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 तो शायद मुझे अपने प्यार को खोना नहीं पड़ता। 355 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 वह मुझसे बेहतर की हक़दार है। 356 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 सभी फे लोग भी। 357 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 उनका भी यहाँ बैठने का उतना ही अधिकार है जितना कि आपका। 358 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 अगले चांसलर के सींग होने चाहिए। 359 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 -क्या! -या पंख! 360 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 मज़ाक कर रहे हो? 361 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 मगर वह मैं नहीं होऊँगा। 362 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 मैं आपके न बदलने का बहाना नहीं बनूँगा। 363 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 यह हर कमी को दिखाता है। 364 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 बेहद शानदार है 365 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 भविष्य यहाँ है स्पर्नरोज़ एंड एस्ट्रेयन इलेक्ट्रिक 366 00:49:21,876 --> 00:49:23,586 टेटरबी होटल 367 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 तुम कहाँ जा रहे हो? 368 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 -तो, अब इंस्पेक्टर बन गए? -कह रहे थे विभाग की ख़ुशकिस्मती है। 369 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 वे तुमसे मिले हैं? 370 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 भाड़ में जाओ। 371 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 ख़ैर, कसौटी पर खरा उतरने की कोशिश करूँगा। 372 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 देर आए दुरुस्त आए। 373 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 बेहतर होता अगर तुम बता देते कि तुम ब्रेकस्पीयर के बेटे हो। 374 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 क्या फिर तुम मुझे कम बुरा-भला कहते। 375 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 बेशक। 376 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 तुम्हारे मुँह पर तो नहीं। 377 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 हाँ। नहीं। मैं जानता हूँ। 378 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 मगर प्रदर्शन अच्छा था। 379 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 वाकई। फाइलो! 380 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 क्या तुमने कभी यह देखने का सपना देखा था? 381 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 रो में शांति। 382 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 शांति। 383 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 पर न जाने कितने समय रहेगी। 384 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 चीज़ें बदल रही हैं, पर तुम सही कह रहे हो। 385 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 थोड़ा धीरे-धीरे। 386 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 मतलब, फे लोगों में से किसी के 387 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 संसद में चुने जाने में कितना समय लगेगा? 388 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 मैंने सपना देखा था कि तुम इस बदलाव का नेतृत्व करोगे। 389 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 मेरी राय में तुम एक बेहतरीन चांसलर बनते। 390 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 नहीं। 391 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 तुम्हें अपनी नाटक मंडली के लिए एक बढ़िया कहानी मिल जाती। 392 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 और समय आ गया है कि हम यहाँ अलग कहानियाँ लिखें। 393 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 हाँ, मैं जानता हूँ कि यह सही है। 394 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 तुम्हारी माँ भी ऐसी ही बात कहती। मैं उसकी आवाज़ सुन सकता हूँ। 395 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 उसे तुम पर गर्व होता। 396 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 तुम उन्हें चाहते थे, है न? 397 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 हाँ। 398 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 और क्या वह तुम्हें चाहती थीं? 399 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 उन्हें तुम पर भी गर्व होता। 400 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 राजनीति में तुम्हारी शानदार पारी का तो अंत हो गया। 401 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 तुम अब क्या करोगे, वापस पुलिस में भर्ती होगे? 402 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 या फिर अगला अध्याय कहीं दूर शुरू करोगे, घर से दूर? 403 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 इसके बाद क्या होगा? 404 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 शायद वक्त ही बताएगा। 405 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 406 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल