1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Sunugin ang Row!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Mukhang nanggulo tayo.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
'Yan ang ideya.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Buwisitin sila.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Ba't pinalapit sila dito?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Tingnan natin.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Paano ko 'di napansin?
Ang tagal na nila tayong pinaglalaruan.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. Umalis na tayo.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo. Philo, bumalik ka.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Sumunod ka sa plano.
Doon lang ang tiyansang mapatay 'yun.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Dibersiyon ang Row.
Kakatayin nila ang Parliyamento.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Lintik na Parliyamento!
Lintik na New Dawn!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Nag-aalala ako kay Tourmaline.
Alam nating puntirya siya ng Sparas.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Alam niya. Sang-ayon siya sa 'kin.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Kailangang matigil 'yon.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Masyado siyang nag-aalala sa mga tao.
Alam mo 'yan.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
At kaya mo siya sinabihang
painan sila rito. 'Di ba?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- 'Di ba?
- Tama ka.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Kasalanan kong nanganganib siya.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Patawad. Ano'ng gusto mong gawin ko?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Tama si Philo. Dapat umalis siya.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Oo, bale...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
tuloy ang plano kahit wala siya.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
'Pag pinaputok,
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
matatalo ng machine gun ang halimaw.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
- Umalis ka na.
- Tama.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
'Di kita iiwang
mag-isang lumaban sa Sparas.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
'Di kita protektor.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Walang namamagitan sa 'tin.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Oo, alam ko. Ikaw at si Vignette.
Pero ako ang nandito ngayon.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
At 'pag nasaktan ka at maging Marrok,
anong gagawin ko?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Pigilan mo ako.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Gaya ng ginawa mo noon.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
Di ko kayang lumaban sa dalawang halimaw.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Ganyan ang tingin mo sa 'kin?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
Mas ligtas ako 'pag wala ka.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
'Di ba malinaw and sinasabi ko? Sige na!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Alis na!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Mga ginoo, 'di magandang sorpresa.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Pero dahil Burguish si Imogen Spunrose,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
kailangang magkaisa ang buong gobyerno.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Mukhang maaantala ang sesyon.
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
Mula sa iba-ibang panig ng siyudad ang MPs
at nagdudulot ng gulo ang mga checkpoint.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Nauunawaan ko na kailangan
ng mahigpit na seguridad.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Mr. Millworthy, dapat bang
mag-alala ang Pact sa gobyerno mong
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
nagtitpon para pakinggan ang kaaway natin?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Tinitiyak ko, Ambassador.
Legal na protokol 'yun, wala nang iba.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Mga tuso. Ginagamit laban sa 'yo
ang mga batas mo.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Medyo.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Pagkatapos ng New Dawn,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
siyempre, ikaw na ang magsasalita.
Dito po tayo.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Pasensya na, Mr. Millworthy.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Ibig sabihin, maghihintay tayo sa labas
habang nagsasalita ang New Dawn?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
'Di na kita pahihirapan pa
at paghihintayin nang matagal.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Ambassador, kung puwede,
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
anumang kasinungalingang sabihin
ng mga rebelde sa mga kaalyado,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
dapat nating marinig.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Paano pa natin lalabanan ang katotohanan?
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Tama si Major Vir. Pangit mang tingnan,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- dapat naroon tayo.
- Okey. Kung gayon...
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Iaalerto ko
ang mga miyembro para sa pabor n'yo.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
At makikiusap din ako sa ngalan mo.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Samantala, pakiusap,
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
maging kumportable kayo.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Kumportable, kung kinakailangan.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Kanyang Kamahalan, ang Pact Ambassador.
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Satsat nang satsat na burgis.
70
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Pinsan ng hari, siyempre.
71
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Ano kayang itsura ng mga finery
'pag nabulok sa kapatagan?
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
'Wag kang umasa ng simpatya.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
'Di mo na ako maloloko ulit.
74
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Kinuha mo ang horn niya!
75
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Lahat ng magaganda mong salita
tungkol sa pagtatanggol
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
at kinuha mo ang horn ng faun?
77
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Ang talumpati mo.
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Matitiyak ko bang
di mo sasaktan si Agreus?
79
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Hindi mo matitiyak.
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Tingnan mo ang ginawa nila sa kanya.
81
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Kumampi siya sa kaaway.
82
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Salamat sa katapangan
ng mga kasama natin kagabi,
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
darating ang mga tao.
84
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Kaunting suhestiyon, kung puwede.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Ihain sila kay Sparas!
86
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Sa kasamaang-palad, sa iba'ng laban niya.
- Ano?
87
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
'Di darating sa Row ang Sparas?
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Tama. Hindi.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Naku.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Baka nasabi mong
lalaban tayo nang wala siya.
91
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Nasa atin ang lahat ng kailangan natin.
92
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Mga armas sa kamay natin,
93
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
katapangan sa puso natin,
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
at ang atensiyon ng Burgue.
95
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Ano na ang mangyayari?
96
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Lulusubin ng mga manloloob ang kapulisan
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
at papasukin ang Row.
98
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Paano natin sila mapipigilan?
Ang dami nila.
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
'Di natin sila pipigilan.
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Hahayaan natin silang dumating.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
'Wag aalma.
102
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Hanggang sa makarating sila rito.
103
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Kung saan tayo magpapaputok
at papatayin silang lahat.
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
Kung aabot sila d'yan
mawawasak nila ang Row.
105
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Kung gusto nating matalo ang mga kaaway,
dapat handa tayong
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
magsakripisyo nang malaki.
107
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Makinig ka. Mas okey sa Oberon Square.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Ang plano mo, gaya ng sabi mo.
109
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Maraming mapagtataguan
at tago kung saan tayo makakapagpaputok.
110
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Mapupuntirya natin sila sa lahat ng dako.
111
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Kung pupunta sila riyan.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
'Di ikaw ang hinahanap ng mga taong 'yan.
113
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
Hinahanap nila ang mga nagpaputok
sa mga kaibigan nila.
114
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Sige lang, ziska.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Pupunta sila r'yan, gaya ng sabi mo.
116
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Pero magpapakita ako.
117
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
Hayaan mong habulin nila ako sa pain mo.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Sa planong ito,
sa iyo nakasalalay ang tagumpay natin.
119
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Kung papalya ka, o kung mahuli ka nila...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
Hahanapin din nila ako.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Sasama ako sa kanya.
122
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Hihilahin namin sa iyo ang mga bastardo.
123
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Saan ka pupunta, critch?
124
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- 'Wag.
- Teka!
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Teka lang!
126
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Ibati mo ako kay Berwick 'pag nakita mo.
127
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Dalhin siya.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Sige! Dalhin natin siya.
129
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Itaas siya. Sige.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Dumating na ang oras, Inspector!
131
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Dumating na ang oras, sa wakas.
132
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Gagawin ko. Alang-alang kay Agreus.
133
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Babasahin ko ang talumpati mo.
Bawat salita. Pero sino'ng sumulat nito?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Pinaghirapan ng pinakamahuhusay nating
mga diplomatiko.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
'Di nila alam kung paano batiin
ang Burguish Parliament.
136
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Kailangan ng pormalidad.
137
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Ipapatapon tayo bago pa magkaroon
ng pag-asang makamit ang kapayapaan.
138
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Ikaw ang nakakaalam.
Gamitin mo ang sarili mong mga salita.
139
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Sarili kong mga salita?
140
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Buhay at kamatayan ang nakataya rito.
141
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Puwede mong tanggihan
ang pakiusap ng Ambassador.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Walang pakialam ang New Dawn.
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Sabi ng Foreign Office
na 'di tama 'yan, 'di ba?
144
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Bitinin ang diplomatikong protokol.
Kung mapapabilis ang bulok na sistema,
145
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
hayaan ang Pact at New Dawn
na magtitigan hanggang kamatayan.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Oras na.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Hinihintay ng Parliament ang talumpati mo.
148
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Dali! Kumuha ka ng tubig.
149
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Okey ka lang ba?
150
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Sige na. Sige, dali. Tubig!
151
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Binibini. Binibining Spurnrose.
152
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
May mangyayaring terible.
153
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Anong sinasabi mo?
154
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
May mga wirdong tinginan sina Kastor
at ang legado ng Pact.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Tingin ko, magkasabwat sila.
Siya yata ang New Dawn.
156
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
'Di ako makapaniwalang si Major Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Naku, sobrang nakakahiya.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Patawad para sa kasamang si Imogen.
159
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Parang lagi siyang may sakit
kung kailan hindi dapat.
160
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Okey lang. Bigyan natin siya ng oras
para magpahinga.
161
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
'Di na kailangan. Magpatuloy na.
162
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Patayin ang critch! Patayin ang critch!
163
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Oras na.
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Major, inilaan ko
ang buong buhay ko sa teatro,
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
pero mahusay kang manananghal.
166
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Masasabi kong naloko talaga ako.
167
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Ano mismo ang pinapalabas mo,
Mr. Millworthy?
168
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Banta sa natural na kaayusan.
Pangarap ng peligrosong pesante."
169
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
'Yan ang tawag n'yo sa kanila, 'di ba?
170
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Oo. Oo, ang New Dawn.
171
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Gaano katagal ka nang
nagtatrabaho sa kanila?
172
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Tapos na ang Pact, Mr. Millworthy.
Alam 'yan ng lahat.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Pero mas gugustuhin ng gobyerno kong
labanan ang huling tao
174
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
kesa magkaso para sa kapayapaan.
175
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Kung wala na ang giyera,
ano pang ginagawa mo rito?
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Dahil makabayan ako, sir.
177
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
Dahil ayaw kong makita
178
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
ang bansa ko na wasak.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Nais kong magpakita ng suporta
sa usaping pangkapayapaan.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Tatawaging pandarambong iyan
ng ambassador at papatayin ka.
181
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Mamamatay akong may prinsipyo, kung gayon.
Tiyak na nauunawaan mo 'yan.
182
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Tagapagtanggol ka ng Fae, Mr. Millworthy.
183
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Palagi naman.
184
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- Kung gayon...
- Alam mo,
185
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
pambihira ka, Mr. Millworthy.
Isang disenteng tao.
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Kung nasa ibang panahon at mundo tayo,
magkaibigan siguro tayo.
187
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Pero, oo, nagtatrabaho ako sa New Dawn,
188
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
at, handa akong itaya ang lahat
para sa kapayapaan.
189
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Kaya, kakampi ba kita
190
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
o kaaway?
191
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Patayin ang critch!
192
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Sergeant.
193
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Constable.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Sobra na ito, Thatch.
195
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
'Pag ginawa mo ito,
magkakaroon ng paglilitis.
196
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Paglilitis ito, Sergeant.
197
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
'Wag mong kalimutan kung sino ka,
at kung ano sila.
198
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Boss, ano'ng gusto mong gawin?
199
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Sergeant?
200
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Buksan ang gate!
201
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Sige na!
202
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Sugod! Sige!
203
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Sugod na!
204
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Kilos na! Alis diyan!
205
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Uy! Tara!
206
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Sige!
207
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Mga gago,
208
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
makukuha mo ang dapat sa inyo!
209
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Naku.
211
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
212
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Uy! Uy, alis! Buwisit!
213
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
214
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Naku!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Tigil!
216
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Alis! Opisyal ito!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Opisyal ito!
218
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Nababaliw kayo?
219
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Nasa maling direksiyon ang mga 'yan.
220
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Nasa loob ang Sparas.
221
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Baba.
222
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Patunugin ang alarma!
- Hindi!
223
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Iyan ang pinakamalala mong magagawa.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Nasaan si Runyan Millworthy?
225
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Basagin ang horn niya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Hawakan ang mga kamay niya!
227
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Sige!
228
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
Tara na!
229
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Hanapin at sunugin sila!
230
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
Nandito lang sila.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Teka. Hayaan mong dumating pa ang iba.
232
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Akin na ang sulo!
233
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Oo, palabasin sila.
- Nandito lang sila.
234
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Sunugin na!
235
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Sunugin na! Lahat-lahat!
236
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Mga binibini at ginoo, magpatuloy tayo.
237
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Ano'ng ginagawa mo?
- Tingin ka lang habang nagsasalita ako.
238
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Okey?
- Okey.
239
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Si Major Vir...
- Alam ko. Sabi ni Major Vir,
240
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- New Dawn siya.
- Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Ano'ng sinabi mo?
242
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Si Vir si Sparas.
243
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Sa mata ko lang.
244
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Ano'ng gagawin natin?
245
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Aalis sa Parliament ang mga guwardiya.
Bigyan lang natin sila ng panahon.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Ba't ang tagal?
247
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Major.
248
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Ano'ng nagpapatagal?
249
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Parating na ang Sparas! Ang mga pinto!
250
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Harangan ang mga pinto!
251
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Dali, tulong!
252
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Narinig ninyo siya. Harangan ang pinto!
253
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Tulak!
- Itulak ang pinto!
254
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Tulak!
255
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Ayun siya.
256
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Wala siya dapat dito.
257
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Buti't nandito.
258
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Aalis na ako.
259
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini!
- Bitawan mo ako.
260
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Ililigaw mo sila.
261
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Sumunod ka sa plano.
'Wag mo kaming iwan ulit.
262
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Bitawan mo ako, Kaine. Pakiusap!
263
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Vini, 'wag mong gawin 'to!
264
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Anong ginagawa ni Vignette?
265
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Tigil!
- Ayan sila!
266
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
267
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Ikaw, critch!
268
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Patawad. Hindi...
269
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Pinapuputukan nila tayo!
270
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
May mga sniper!!
271
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Naku!
272
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Lintik!
273
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Buwisit!
274
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Buwisit!
275
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
276
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius?
277
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
278
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Nagawa mo.
279
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Nagawa natin.
280
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Mga sundalo tayo ng Burgue.
281
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Ako...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergeant, tapusin na natin ito.
283
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Sarge, ano'ng gagawin natin?
284
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Anong ginawa ko?
285
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Sinunod mo ang puso mo.
286
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Mahal ko siya.
287
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Alam ko.
288
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
At lagi kitang mamahalin.
289
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
'Di ito matatapos, 'di ba?
290
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Hindi para sa 'kin.
291
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
'Wag kang mamatay sa pagpigil sa kanila.
292
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Pakiusap.
293
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Ligtas na ang Parliament!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Tapos na!
295
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
'Wag.
296
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Lalaban ulit tayo sa ibang araw.
297
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Tago muna sa ngayon, mga kasama.
298
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Natalo tayo sa laban pero 'di sa giyera.
299
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Kasama.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Natalo ka.
301
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Pero ang mga butil
302
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
ay naipunla.
303
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Nandito siya.
304
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Nasa akin ang lider ng Newe Dawn.
305
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Tama, linisin ang kalat na ito!
306
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Patayin ang apoy!
307
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
PAGKARAAN NG MARAMING BUWAN
308
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Bale, kamatayan ba ang katapusan?
309
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Kamatayan ang tagapagpantay
sa ating lahat,
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
nag-iisang sigurado
sa 'di siguradong buhay.
311
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Paano tayo kinikilala?
312
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Sa balat ba, kalupaan, estado,
o mga 'di natin pagkakasundo?
313
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Hinuhulma ng kamay ng kapangyarihan
ang buhay natin,
314
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
balanse ang kapalaran
at kinabukasan natin sa kutsilyo niya.
315
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Nahihiwa ng talas niya
ang matamis at maasim.
316
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Tila wala tayong opsiyon sa balat,
kalupaan, o 'di pagkakasundo,
317
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
pero 'di ba, lahat tayo'y nakatapak
318
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
sa parehong mabuti't madilim na planeta?
319
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Natutulog sa ilalim
ng magkaparehong langit?
320
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
'Di ba, lahat tayo'y nagmamahal,
tumatawa, nagluluksa, at may halaga?
321
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Pero ang totoo, atin ang landas natin.
322
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Dahil ang dugo't laman natin
ay lilikha ng sarili nilang landas.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Ano? Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
Dalawang oras ng trabahong 'di sulit 'yan.
324
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
'Yan na nga.
325
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Ba't ako nakatayo rito?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Sabi sa 'kin, 'di n'yo tatanggapin
ang kalahating Fae chancellor.
327
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Na ang tinatawag na pagkapanganay
328
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
ng pinakamatandang anak
ni Absalom Breakspear
329
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
ay 'di puwede sa 'kin.
330
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Kaya, salamat sa karangalan.
331
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Pero dapat tayong maging tapat.
332
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
May nakikita kayong tao,
333
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
pinalaki, kinondisyon
334
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
ng mga institusyong nagkintal
ng mga pagpapahalaga mo,
335
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
ng mga eskuwelahang Burguish,
ng mga sundalo, ng mga pulis.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Ang 'di ninyo nakikita...
337
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
ay ang mga peklat sa likod ko...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
kung saan inalis
at ninakaw ang mga pakpak ko.
339
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
Madali para sa inyong balewalain
ang parte kong kinamumuhian niyo.
340
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Parte kong itinuro
ng mga institusyon n'yong kamuhian ko.
341
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
Di tama ang pakiramdam ko
sa pagtago sa sarili ko,
342
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
para lang makuha ang mga pribilehiyo
ng pagiging taong lalaki,
343
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
habang ang ibang gaya ko'y inuusig.
344
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Inuusig maging ng sarili ko.
345
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Tingin ko, rason 'yan
para maging ideyal na kandidato n'yo ako.
346
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Walang mababago
ang Fae na namumuhi sa sarili.
347
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Iyan ang punto, 'di ba?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Walang kayong intensiyong magbago.
349
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Malaki ang ipinuhunan ninyo
350
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
sa pagpapanatili ng mga bagay.
351
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Pero minaliit ninyo ang lahat ng faefolk.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Mga tao kaming marunong magbago.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Kung naunawaan ko 'yan tungkol
sa sarili ko, kung nagbago agad ako,
354
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
baka hindi nawala sa akin
ang pinakamamahal ko.
355
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Karapat-dapat siya sa higit sa akin.
356
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Gayundin ang lahat ng faefolk.
357
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
May karapatan silang umupo rito
gaya ninyo.
358
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Dapat may horns ang susunod na chancellor.
359
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Ano!
- O mga pakpak!
360
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Niloloko mo ba ako?
361
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Pero 'di magiging ako 'yun.
362
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
'Di ako ang magiging rason ninyo
para hindi magbago.
363
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Ipinapakita nito ang bawat kapintasan.
364
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Nakamamangha.
365
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
NARITO ANG HINAHARAP
SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC
366
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Saan ka pupunta?
367
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Inspector, ngayon, 'di ba?
- Pagpupugay sa puwersa, sabi nila.
368
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Nakilala ka ba nila?
369
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Ewan ko sa 'yo.
370
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Layon ko na 'yun.
371
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Mas okey na huli kaysa hindi kailanman.
372
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Nabanggit mo yatang anak ka ni Breakspear.
373
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Mababawasan ba
ang pagiging nakakairita mo?
374
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Oo naman.
375
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Mukha mo.
376
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Oo. Hindi. Alam ko.
377
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Pero maganda ang palabas.
378
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Oo nga. Philo!
379
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Pinangarap mo bang makita ito?
380
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Kapayapaan sa Row.
381
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Kapayapaan.
382
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Gaano katagal, nagtataka ako.
383
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Nagbabago ang mga bagay, pero tama ka.
384
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Paunti-unti.
385
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Ibig kong sabihin, gaano ba talaga katagal
386
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
bago may maihalal
na faefolk sa Parliament?
387
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Alam mo, nangarap akong ikaw ang mamumuno.
388
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Tingin ko,
magiging mahusay kang chancellor.
389
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Naku.
390
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Interesanteng kuwento para sa teatro mo.
391
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
At oras na para makasulat tayo
ng iba-ibang kuwento rito.
392
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Oo, alam kong totoong-totoo 'yan.
393
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Bagay 'yan na masasabi ng nanay mo.
Naririnig ko ang boses niya.
394
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Ipagmamalaki ka niya.
395
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Minahal mo siya, 'di ba?
396
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Oo.
397
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
At minahal ka rin niya?
398
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Siguro'y ipinagmamalaki ka rin niya.
399
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Tama na sa makinang mong karera
sa politika.
400
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Ano'ng gagawin mo, babalik sa kapulisan?
401
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
O mas malayo ba sa tahanan
ang susunod na kabanata?
402
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Ano'ng susunod na mangyayari?
403
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Tingnan natin.
404
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert
405
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce