1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Sunugin ang Row! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Mukhang nanggulo tayo. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 'Yan ang ideya. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Buwisitin sila. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Ba't pinalapit sila dito? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Tingnan natin. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Paano ko 'di napansin? Ang tagal na nila tayong pinaglalaruan. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette. Umalis na tayo. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo. Philo, bumalik ka. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Sumunod ka sa plano. Doon lang ang tiyansang mapatay 'yun. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Dibersiyon ang Row. Kakatayin nila ang Parliyamento. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Lintik na Parliyamento! Lintik na New Dawn! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Nag-aalala ako kay Tourmaline. Alam nating puntirya siya ng Sparas. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Alam niya. Sang-ayon siya sa 'kin. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Kailangang matigil 'yon. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Masyado siyang nag-aalala sa mga tao. Alam mo 'yan. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 At kaya mo siya sinabihang painan sila rito. 'Di ba? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - 'Di ba? - Tama ka. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Kasalanan kong nanganganib siya. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Patawad. Ano'ng gusto mong gawin ko? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Tama si Philo. Dapat umalis siya. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Oo, bale... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 tuloy ang plano kahit wala siya. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 'Pag pinaputok, 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 matatalo ng machine gun ang halimaw. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 - Umalis ka na. - Tama. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 'Di kita iiwang mag-isang lumaban sa Sparas. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 'Di kita protektor. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Walang namamagitan sa 'tin. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Oo, alam ko. Ikaw at si Vignette. Pero ako ang nandito ngayon. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 At 'pag nasaktan ka at maging Marrok, anong gagawin ko? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Pigilan mo ako. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Gaya ng ginawa mo noon. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 Di ko kayang lumaban sa dalawang halimaw. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Ganyan ang tingin mo sa 'kin? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 Mas ligtas ako 'pag wala ka. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 'Di ba malinaw and sinasabi ko? Sige na! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Alis na! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Mga ginoo, 'di magandang sorpresa. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Pero dahil Burguish si Imogen Spunrose, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 kailangang magkaisa ang buong gobyerno. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Mukhang maaantala ang sesyon. 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 Mula sa iba-ibang panig ng siyudad ang MPs at nagdudulot ng gulo ang mga checkpoint. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Nauunawaan ko na kailangan ng mahigpit na seguridad. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Mr. Millworthy, dapat bang mag-alala ang Pact sa gobyerno mong 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 nagtitpon para pakinggan ang kaaway natin? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Tinitiyak ko, Ambassador. Legal na protokol 'yun, wala nang iba. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Mga tuso. Ginagamit laban sa 'yo ang mga batas mo. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Medyo. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Pagkatapos ng New Dawn, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 siyempre, ikaw na ang magsasalita. Dito po tayo. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Pasensya na, Mr. Millworthy. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Ibig sabihin, maghihintay tayo sa labas habang nagsasalita ang New Dawn? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 'Di na kita pahihirapan pa at paghihintayin nang matagal. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Ambassador, kung puwede, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 anumang kasinungalingang sabihin ng mga rebelde sa mga kaalyado, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 dapat nating marinig. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Paano pa natin lalabanan ang katotohanan? 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Tama si Major Vir. Pangit mang tingnan, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - dapat naroon tayo. - Okey. Kung gayon... 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Iaalerto ko ang mga miyembro para sa pabor n'yo. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 At makikiusap din ako sa ngalan mo. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Samantala, pakiusap, 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 maging kumportable kayo. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Kumportable, kung kinakailangan. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Kanyang Kamahalan, ang Pact Ambassador. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Satsat nang satsat na burgis. 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Pinsan ng hari, siyempre. 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Ano kayang itsura ng mga finery 'pag nabulok sa kapatagan? 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 'Wag kang umasa ng simpatya. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 'Di mo na ako maloloko ulit. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Kinuha mo ang horn niya! 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Lahat ng magaganda mong salita tungkol sa pagtatanggol 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 at kinuha mo ang horn ng faun? 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Ang talumpati mo. 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Matitiyak ko bang di mo sasaktan si Agreus? 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Hindi mo matitiyak. 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Tingnan mo ang ginawa nila sa kanya. 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Kumampi siya sa kaaway. 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Salamat sa katapangan ng mga kasama natin kagabi, 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 darating ang mga tao. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Kaunting suhestiyon, kung puwede. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Ihain sila kay Sparas! 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Sa kasamaang-palad, sa iba'ng laban niya. - Ano? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 'Di darating sa Row ang Sparas? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Tama. Hindi. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Naku. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Baka nasabi mong lalaban tayo nang wala siya. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Nasa atin ang lahat ng kailangan natin. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Mga armas sa kamay natin, 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 katapangan sa puso natin, 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 at ang atensiyon ng Burgue. 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Ano na ang mangyayari? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Lulusubin ng mga manloloob ang kapulisan 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 at papasukin ang Row. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Paano natin sila mapipigilan? Ang dami nila. 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 'Di natin sila pipigilan. 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Hahayaan natin silang dumating. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 'Wag aalma. 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Hanggang sa makarating sila rito. 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Kung saan tayo magpapaputok at papatayin silang lahat. 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Kung aabot sila d'yan mawawasak nila ang Row. 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Kung gusto nating matalo ang mga kaaway, dapat handa tayong 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 magsakripisyo nang malaki. 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Makinig ka. Mas okey sa Oberon Square. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Ang plano mo, gaya ng sabi mo. 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Maraming mapagtataguan at tago kung saan tayo makakapagpaputok. 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Mapupuntirya natin sila sa lahat ng dako. 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Kung pupunta sila riyan. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 'Di ikaw ang hinahanap ng mga taong 'yan. 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 Hinahanap nila ang mga nagpaputok sa mga kaibigan nila. 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Sige lang, ziska. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Pupunta sila r'yan, gaya ng sabi mo. 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Pero magpapakita ako. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 Hayaan mong habulin nila ako sa pain mo. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Sa planong ito, sa iyo nakasalalay ang tagumpay natin. 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Kung papalya ka, o kung mahuli ka nila... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Hahanapin din nila ako. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Sasama ako sa kanya. 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Hihilahin namin sa iyo ang mga bastardo. 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Saan ka pupunta, critch? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - 'Wag. - Teka! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Teka lang! 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Ibati mo ako kay Berwick 'pag nakita mo. 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Dalhin siya. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Sige! Dalhin natin siya. 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Itaas siya. Sige. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Dumating na ang oras, Inspector! 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Dumating na ang oras, sa wakas. 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Gagawin ko. Alang-alang kay Agreus. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Babasahin ko ang talumpati mo. Bawat salita. Pero sino'ng sumulat nito? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Pinaghirapan ng pinakamahuhusay nating mga diplomatiko. 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 'Di nila alam kung paano batiin ang Burguish Parliament. 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Kailangan ng pormalidad. 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Ipapatapon tayo bago pa magkaroon ng pag-asang makamit ang kapayapaan. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Ikaw ang nakakaalam. Gamitin mo ang sarili mong mga salita. 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Sarili kong mga salita? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Buhay at kamatayan ang nakataya rito. 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Puwede mong tanggihan ang pakiusap ng Ambassador. 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Walang pakialam ang New Dawn. 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Sabi ng Foreign Office na 'di tama 'yan, 'di ba? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Bitinin ang diplomatikong protokol. Kung mapapabilis ang bulok na sistema, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 hayaan ang Pact at New Dawn na magtitigan hanggang kamatayan. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Oras na. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Hinihintay ng Parliament ang talumpati mo. 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Dali! Kumuha ka ng tubig. 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Okey ka lang ba? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Sige na. Sige, dali. Tubig! 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Binibini. Binibining Spurnrose. 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 May mangyayaring terible. 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Anong sinasabi mo? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 May mga wirdong tinginan sina Kastor at ang legado ng Pact. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Tingin ko, magkasabwat sila. Siya yata ang New Dawn. 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 'Di ako makapaniwalang si Major Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Naku, sobrang nakakahiya. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Patawad para sa kasamang si Imogen. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Parang lagi siyang may sakit kung kailan hindi dapat. 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Okey lang. Bigyan natin siya ng oras para magpahinga. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 'Di na kailangan. Magpatuloy na. 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Patayin ang critch! Patayin ang critch! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Oras na. 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Major, inilaan ko ang buong buhay ko sa teatro, 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 pero mahusay kang manananghal. 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Masasabi kong naloko talaga ako. 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Ano mismo ang pinapalabas mo, Mr. Millworthy? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Banta sa natural na kaayusan. Pangarap ng peligrosong pesante." 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 'Yan ang tawag n'yo sa kanila, 'di ba? 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Oo. Oo, ang New Dawn. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Gaano katagal ka nang nagtatrabaho sa kanila? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Tapos na ang Pact, Mr. Millworthy. Alam 'yan ng lahat. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Pero mas gugustuhin ng gobyerno kong labanan ang huling tao 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 kesa magkaso para sa kapayapaan. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Kung wala na ang giyera, ano pang ginagawa mo rito? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Dahil makabayan ako, sir. 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Dahil ayaw kong makita 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 ang bansa ko na wasak. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Nais kong magpakita ng suporta sa usaping pangkapayapaan. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Tatawaging pandarambong iyan ng ambassador at papatayin ka. 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Mamamatay akong may prinsipyo, kung gayon. Tiyak na nauunawaan mo 'yan. 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Tagapagtanggol ka ng Fae, Mr. Millworthy. 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Palagi naman. 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - Kung gayon... - Alam mo, 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 pambihira ka, Mr. Millworthy. Isang disenteng tao. 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Kung nasa ibang panahon at mundo tayo, magkaibigan siguro tayo. 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Pero, oo, nagtatrabaho ako sa New Dawn, 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 at, handa akong itaya ang lahat para sa kapayapaan. 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Kaya, kakampi ba kita 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 o kaaway? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Patayin ang critch! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Sergeant. 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Constable. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Sobra na ito, Thatch. 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 'Pag ginawa mo ito, magkakaroon ng paglilitis. 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Paglilitis ito, Sergeant. 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 'Wag mong kalimutan kung sino ka, at kung ano sila. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Boss, ano'ng gusto mong gawin? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Sergeant? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Buksan ang gate! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Sige na! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Sugod! Sige! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Sugod na! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Kilos na! Alis diyan! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Uy! Tara! 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Sige! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Mga gago, 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 makukuha mo ang dapat sa inyo! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Naku. 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Uy! Uy, alis! Buwisit! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Naku! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Tigil! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Alis! Opisyal ito! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Opisyal ito! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Nababaliw kayo? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Nasa maling direksiyon ang mga 'yan. 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Nasa loob ang Sparas. 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Baba. 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Patunugin ang alarma! - Hindi! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Iyan ang pinakamalala mong magagawa. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Nasaan si Runyan Millworthy? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Basagin ang horn niya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Hawakan ang mga kamay niya! 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Sige! 228 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 Tara na! 229 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Hanapin at sunugin sila! 230 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 Nandito lang sila. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Teka. Hayaan mong dumating pa ang iba. 232 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Akin na ang sulo! 233 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Oo, palabasin sila. - Nandito lang sila. 234 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Sunugin na! 235 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Sunugin na! Lahat-lahat! 236 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Mga binibini at ginoo, magpatuloy tayo. 237 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Ano'ng ginagawa mo? - Tingin ka lang habang nagsasalita ako. 238 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Okey? - Okey. 239 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Si Major Vir... - Alam ko. Sabi ni Major Vir, 240 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - New Dawn siya. - Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Ano'ng sinabi mo? 242 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Si Vir si Sparas. 243 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Sa mata ko lang. 244 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Ano'ng gagawin natin? 245 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Aalis sa Parliament ang mga guwardiya. Bigyan lang natin sila ng panahon. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Ba't ang tagal? 247 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Major. 248 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Ano'ng nagpapatagal? 249 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Parating na ang Sparas! Ang mga pinto! 250 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Harangan ang mga pinto! 251 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Dali, tulong! 252 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Narinig ninyo siya. Harangan ang pinto! 253 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Tulak! - Itulak ang pinto! 254 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Tulak! 255 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Ayun siya. 256 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Wala siya dapat dito. 257 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Buti't nandito. 258 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Aalis na ako. 259 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini! - Bitawan mo ako. 260 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Ililigaw mo sila. 261 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Sumunod ka sa plano. 'Wag mo kaming iwan ulit. 262 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Bitawan mo ako, Kaine. Pakiusap! 263 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Vini, 'wag mong gawin 'to! 264 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Anong ginagawa ni Vignette? 265 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Tigil! - Ayan sila! 266 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 267 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Ikaw, critch! 268 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Patawad. Hindi... 269 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Pinapuputukan nila tayo! 270 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 May mga sniper!! 271 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Naku! 272 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Lintik! 273 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Buwisit! 274 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Buwisit! 275 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 276 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius? 277 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 278 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Nagawa mo. 279 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Nagawa natin. 280 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Mga sundalo tayo ng Burgue. 281 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Ako... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergeant, tapusin na natin ito. 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Sarge, ano'ng gagawin natin? 284 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Anong ginawa ko? 285 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Sinunod mo ang puso mo. 286 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Mahal ko siya. 287 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Alam ko. 288 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 At lagi kitang mamahalin. 289 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 'Di ito matatapos, 'di ba? 290 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Hindi para sa 'kin. 291 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 'Wag kang mamatay sa pagpigil sa kanila. 292 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Pakiusap. 293 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Ligtas na ang Parliament! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Tapos na! 295 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 'Wag. 296 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Lalaban ulit tayo sa ibang araw. 297 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Tago muna sa ngayon, mga kasama. 298 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Natalo tayo sa laban pero 'di sa giyera. 299 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Kasama. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Natalo ka. 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Pero ang mga butil 302 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 ay naipunla. 303 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Nandito siya. 304 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Nasa akin ang lider ng Newe Dawn. 305 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Tama, linisin ang kalat na ito! 306 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Patayin ang apoy! 307 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 PAGKARAAN NG MARAMING BUWAN 308 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Bale, kamatayan ba ang katapusan? 309 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Kamatayan ang tagapagpantay sa ating lahat, 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 nag-iisang sigurado sa 'di siguradong buhay. 311 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Paano tayo kinikilala? 312 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Sa balat ba, kalupaan, estado, o mga 'di natin pagkakasundo? 313 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Hinuhulma ng kamay ng kapangyarihan ang buhay natin, 314 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 balanse ang kapalaran at kinabukasan natin sa kutsilyo niya. 315 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Nahihiwa ng talas niya ang matamis at maasim. 316 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Tila wala tayong opsiyon sa balat, kalupaan, o 'di pagkakasundo, 317 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 pero 'di ba, lahat tayo'y nakatapak 318 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 sa parehong mabuti't madilim na planeta? 319 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Natutulog sa ilalim ng magkaparehong langit? 320 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 'Di ba, lahat tayo'y nagmamahal, tumatawa, nagluluksa, at may halaga? 321 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Pero ang totoo, atin ang landas natin. 322 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Dahil ang dugo't laman natin ay lilikha ng sarili nilang landas. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Ano? Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? Dalawang oras ng trabahong 'di sulit 'yan. 324 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 'Yan na nga. 325 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Ba't ako nakatayo rito? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Sabi sa 'kin, 'di n'yo tatanggapin ang kalahating Fae chancellor. 327 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Na ang tinatawag na pagkapanganay 328 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 ng pinakamatandang anak ni Absalom Breakspear 329 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 ay 'di puwede sa 'kin. 330 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Kaya, salamat sa karangalan. 331 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Pero dapat tayong maging tapat. 332 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 May nakikita kayong tao, 333 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 pinalaki, kinondisyon 334 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 ng mga institusyong nagkintal ng mga pagpapahalaga mo, 335 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 ng mga eskuwelahang Burguish, ng mga sundalo, ng mga pulis. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Ang 'di ninyo nakikita... 337 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 ay ang mga peklat sa likod ko... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 kung saan inalis at ninakaw ang mga pakpak ko. 339 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 Madali para sa inyong balewalain ang parte kong kinamumuhian niyo. 340 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Parte kong itinuro ng mga institusyon n'yong kamuhian ko. 341 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 Di tama ang pakiramdam ko sa pagtago sa sarili ko, 342 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 para lang makuha ang mga pribilehiyo ng pagiging taong lalaki, 343 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 habang ang ibang gaya ko'y inuusig. 344 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Inuusig maging ng sarili ko. 345 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Tingin ko, rason 'yan para maging ideyal na kandidato n'yo ako. 346 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Walang mababago ang Fae na namumuhi sa sarili. 347 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Iyan ang punto, 'di ba? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Walang kayong intensiyong magbago. 349 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Malaki ang ipinuhunan ninyo 350 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 sa pagpapanatili ng mga bagay. 351 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Pero minaliit ninyo ang lahat ng faefolk. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Mga tao kaming marunong magbago. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Kung naunawaan ko 'yan tungkol sa sarili ko, kung nagbago agad ako, 354 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 baka hindi nawala sa akin ang pinakamamahal ko. 355 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Karapat-dapat siya sa higit sa akin. 356 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Gayundin ang lahat ng faefolk. 357 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 May karapatan silang umupo rito gaya ninyo. 358 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Dapat may horns ang susunod na chancellor. 359 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Ano! - O mga pakpak! 360 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Niloloko mo ba ako? 361 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Pero 'di magiging ako 'yun. 362 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 'Di ako ang magiging rason ninyo para hindi magbago. 363 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Ipinapakita nito ang bawat kapintasan. 364 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Nakamamangha. 365 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 NARITO ANG HINAHARAP SPURNROSE ASTRAYON ELECTRIC 366 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Saan ka pupunta? 367 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Inspector, ngayon, 'di ba? - Pagpupugay sa puwersa, sabi nila. 368 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Nakilala ka ba nila? 369 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Ewan ko sa 'yo. 370 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Layon ko na 'yun. 371 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Mas okey na huli kaysa hindi kailanman. 372 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Nabanggit mo yatang anak ka ni Breakspear. 373 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Mababawasan ba ang pagiging nakakairita mo? 374 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Oo naman. 375 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Mukha mo. 376 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Oo. Hindi. Alam ko. 377 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Pero maganda ang palabas. 378 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Oo nga. Philo! 379 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Pinangarap mo bang makita ito? 380 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Kapayapaan sa Row. 381 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Kapayapaan. 382 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Gaano katagal, nagtataka ako. 383 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Nagbabago ang mga bagay, pero tama ka. 384 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Paunti-unti. 385 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Ibig kong sabihin, gaano ba talaga katagal 386 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 bago may maihalal na faefolk sa Parliament? 387 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Alam mo, nangarap akong ikaw ang mamumuno. 388 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Tingin ko, magiging mahusay kang chancellor. 389 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Naku. 390 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Interesanteng kuwento para sa teatro mo. 391 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 At oras na para makasulat tayo ng iba-ibang kuwento rito. 392 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Oo, alam kong totoong-totoo 'yan. 393 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Bagay 'yan na masasabi ng nanay mo. Naririnig ko ang boses niya. 394 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Ipagmamalaki ka niya. 395 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Minahal mo siya, 'di ba? 396 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Oo. 397 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 At minahal ka rin niya? 398 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Siguro'y ipinagmamalaki ka rin niya. 399 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Tama na sa makinang mong karera sa politika. 400 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Ano'ng gagawin mo, babalik sa kapulisan? 401 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 O mas malayo ba sa tahanan ang susunod na kabanata? 402 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Ano'ng susunod na mangyayari? 403 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Tingnan natin. 404 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 405 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce