1 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 Polttakaa Row! 2 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Osuimme ampiaispesään. 3 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Sehän oli ideana. 4 00:01:51,237 --> 00:01:52,404 Ärsytetään heitä. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 Miksi tänne? 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,159 Otetaan siitä selvää. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,593 Miten en tajunnut? He ovat huijanneet meitä. 8 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Vignette. Meidän pitää mennä. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Philo. Tule takaisin. 10 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Pysytään suunnitelmassa. Voimme tappaa sen vain tuolla. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Row on hämäystä. He iskevät parlamenttiin. 12 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Hiiteen se ja Uusi aamunkoitto! 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Välitän Tourmalinesta. Sparas haluaa hänet. 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,876 Tourmaline tietää sen. 15 00:02:47,459 --> 00:02:48,794 Se täytyy pysäyttää. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,173 Hän välittää ihmisistä liikaa. Tiedät sen. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Sen takia pyysit hänen apuaan. Eikö niin? 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 - Eikö niin? - Olet oikeassa. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 Hän on vaarassa takiani. 20 00:03:03,517 --> 00:03:06,312 Mitä haluat, että teen? 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Tourmaline. 22 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Tourmaline. 23 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 Niin. Philon piti mennä. 24 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Niin... 25 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Suunnitelma toimii ilman häntäkin. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 Konekivääri 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 voittaa kyllä hirviön. 28 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 Sinun pitää mennä. 29 00:03:41,221 --> 00:03:44,350 En jätä sinua taistelemaan sparasia vastaan. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 Et ole suojelijani. 31 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Välillämme ei ole mitään. 32 00:03:50,689 --> 00:03:55,194 Tiedän. Sinä ja Vignette. Mutta minä seison yhä tässä. 33 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Jos muutut marrokiksi, mitä minä sitten teen? 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 Pysäytät minut. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 Kuten viime kerralla. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,620 En pärjää kahdelle hirviölle. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Olenko sinusta hirviö? 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 On turvallisempaa ilman sinua. 39 00:04:16,298 --> 00:04:19,009 Eikö tullut selväksi? Mene! 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Ala mennä! 41 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Tämä on epämiellyttävä yllätys. 42 00:04:51,458 --> 00:04:55,254 Imogen Spurnrose on Burguen kansalainen, 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 joten hallituksen täytyy kokoontua. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Istunto järjestetään hiukan myöhään, 45 00:05:01,552 --> 00:05:05,848 sillä edustajien tulo viivästyy kaupungin tarkastusasemien takia. 46 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Ymmärrän varotoimenpiteet. 47 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Pitäisikö Liiton huolestua siitä, että hallituksenne 48 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 kuuntelee vihollistamme? 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Voin vakuuttaa, että tämä on vain lain vaatima kokous. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 He käyttävät lakejanne teitä vastaan. 51 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Juuri niin. 52 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Kun Uusi aamunkoitto lopettaa, 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 te saatte tietenkin puheenvuoron. 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Suokaa anteeksi. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Odotammeko ulkopuolella, kun he puhuvat? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 En halua, että joudutte kuuntelemaan sitä. 57 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 Saanen sanoa, 58 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 että suoltaapa Uusi aamunkoitto mitä valheita hyvänsä, 59 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 kuulemme ne mielellämme. 60 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Miten muuten voimme kertoa totuuden? 61 00:05:49,016 --> 00:05:51,477 Aivan. Se on vastenmielistä, 62 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 - mutta haluamme olla läsnä. - Vai niin. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Ilmoitan pyyntönne jäsenille. 64 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Ja tuen pyyntöänne. 65 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Sillä välin 66 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 tehkää olonne mahdollisimman mukavaksi. 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 Niin mukavaksi kuin näissä olosuhteissa on mahdollista. 68 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Hänen ylhäisyytensä Liiton lähettiläs. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Jaaritteleva hölmö. 70 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 Kuninkaan serkku. 71 00:06:32,559 --> 00:06:36,355 Miltä nuo helyt näyttävät lahotessaan rintamalla? 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Älä odota myötätuntoa. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,531 Et huijaa minua toiste. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 Veitte häneltä sarven. 75 00:06:50,077 --> 00:06:52,663 Puhutte kauniisti sorrettujen puolesta, 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 mutta veitte faunilta sarven. 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,502 Puheesi. 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,930 Eihän Agreusta satuteta? 79 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 Et voi tietää sitä. 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,124 Katso, mitä he tekivät. 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,627 Hän vastusti meitä. 82 00:07:47,342 --> 00:07:50,888 Toveriemme viimeöisen rohkeuden ansiosta 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 väkijoukko tulee. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Pikku ehdotus. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Annetaan heidät sparasille. 86 00:08:00,647 --> 00:08:04,484 - Se taistelee ikävä kyllä muualla. - Mitä? 87 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Eikö sparas tule Row'hun? 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,240 Ei tule. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Voi paska. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,995 Olisit sanonut, että taistelemme ilman sitä. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Meillä on kaikki tarvittava. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Aseita kädessä, 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 rohkeus sydämessä 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 ja Burguen huomio. 95 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Entä nyt? 96 00:08:29,885 --> 00:08:32,679 Roskaväki nujertaa pian poliisin 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 ja ryntää Row'hun. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Miten sellainen lauma pysäytetään? 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Emme pysäytä heitä. 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Annetaan heidän tulla. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 Ei vastustella. 102 00:08:50,405 --> 00:08:52,574 Kunnes he ovat täällä. 103 00:08:53,325 --> 00:08:55,827 Sitten ammumme heidät kaikki. 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 He ehtivät tuhota Row'n. 105 00:09:01,625 --> 00:09:05,629 Jos haluamme kukistaa vihollisen, meidän täytyy olla valmiita 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 suurempaan uhraukseen. 107 00:09:08,924 --> 00:09:13,220 Se onnistuu paremmin Oberonin aukiolla. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,265 Tuo suunnitelma. 109 00:09:16,974 --> 00:09:20,352 Siellä on enemmän piilo- ja ampumapaikkoja. 110 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Voimme ampua joka puolelta. 111 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 Vain jos joukko siirtyy tuonne. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,570 Ne miehet eivät etsi teitä, 113 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 vaan niitä, jotka polttivat heidän ystävänsä. 114 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 Jatka, ziska. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 He tulevat tänne, kuten sanoit. 116 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Sitten näyttäydyn. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,004 He seuraavat minua ansaanne. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,175 Silloin voittomme riippuisi sinusta. 119 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Jos epäonnistut tai jäät kiinni... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 He etsivät minuakin. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Menen mukaan. 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Tuomme heidät luoksenne. 123 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Minne matka, elukka? 124 00:10:48,607 --> 00:10:49,816 - Ei. - Odottakaa! 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,193 Odottakaa. 126 00:10:54,321 --> 00:10:56,365 Vie Berwickille terveisiä. 127 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Hilataan hänet ylös. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Nostetaan ylös. 129 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Nostetaan hänet. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Aikanne on koittanut! 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Aika on vihdoin koittanut. 132 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Minä teen sen Agreusin takia. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,545 Luen puheesi sanatarkasti. Kuka tämän kirjoitti? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Parhaimmat diplomaattimme uurastivat sen kimpussa. 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 He eivät tiedä, miten parlamentille puhutaan. 136 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Sen pitää olla muodollista. 137 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Meidät heitetään ulos ennen toivoa sopimuksesta. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,644 Muotoile se omin sanoin, jos haluat. 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Omin sanoin? 140 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 On kyse elämästä ja kuolemasta. 141 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Voitte kieltäytyä lähettilään pyynnöstä. 142 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Uusi aamunkoitto ei pahastu. 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 Eikö ulkoministeriö sanonut tätä sopimattomaksi? 144 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 Protokollasta viis. Jos se nopeuttaa tätä viheliäistä asiaa, 145 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 annetaan Liiton ja Uuden aamunkoiton tuijottaa toisensa hengiltä. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,402 Se alkaa. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Parlamentti odottaa puhettanne. 148 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Tuokaa nopeasti vettä. 149 00:13:15,212 --> 00:13:16,379 Oletteko kunnossa? 150 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Pian nyt. Vettä! 151 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 Neiti Spurnrose. 152 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Jotain kauheaa tapahtuu. 153 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Mitä tarkoitatte? 154 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 Kastor vaihtaa outoja katseita Liiton edustajan kanssa. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,687 Hän taitaa kuulua Uuteen aamunkoittoon. 156 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 En usko, että majuri... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 Voi miten noloa. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Pahoittelen toverini puolesta. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Hän voi huonosti hankalina hetkinä. 160 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 Eihän nyt toki. Annetaan hänen hengähtää hetki. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Se ei ole tarpeen. Voimme jatkaa. 162 00:13:59,005 --> 00:14:03,969 Tappakaa elukat! 163 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Se alkaa. 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Majuri, teatteri on minulle tuttua, 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 ja te osaatte esiintyä. 166 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 Uskoin teihin täysin. 167 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Mitä tarkoitatte, herra Millworthy? 168 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 "Uhka luonnolliselle järjestykselle. Loukkaava talonpojan päiväuni." 169 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Niinhän te sanoitte. 170 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Kyllä. Uusi aamunkoitto. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Kauanko olette auttanut heitä? 172 00:15:22,881 --> 00:15:26,301 Liitto on mennyttä. Kaikki tietävät sen. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Hallitukseni taistelee mieluummin viimeiseen mieheen 174 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 kuin tavoittelee rauhaa. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Jos sota on hävitty, miksi tulitte tänne? 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Olen isänmaallinen. 177 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 En halua nähdä 178 00:15:43,777 --> 00:15:45,904 maatani raunioina. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Aion tukea rauhansopimusta. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,163 Saatte maanpetossyytteen, ja teidät teloitetaan. 181 00:15:55,163 --> 00:15:59,334 Kuolen periaatteeni säilyttäen. Ymmärtänette sen. 182 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Olette haltiaväen puolustaja. 183 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Olette aina ollut. 184 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 - No... - Te olette 185 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 harvinainen olento. Olette kunnollinen ihminen. 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Olisimme voineet ystävystyä jonakin toisena aikana. 187 00:16:18,311 --> 00:16:22,691 Kyllä, autan Uutta aamunkoittoa 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 ja vaarannan kaiken rauhan takia. 189 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Tuetteko te minua 190 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 vai vastustatteko? 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Tappakaa elukat! 192 00:18:11,549 --> 00:18:12,467 Ylikonstaapeli. 193 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Konstaapeli. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 Tämä menee liian pitkälle, Thatch. 195 00:18:25,146 --> 00:18:28,316 Tästä koituu seurauksia, jos teette tämän. 196 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 Tämä on seuraus. 197 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Älkää unohtako, kuka te olette ja keitä nuo ovat. 198 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Mitä meidän pitää tehdä? 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 Ylikonstaapeli? 200 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Avatkaa portti! 201 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Antaa tulla! 202 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 Hyökätkää! Antaa mennä! 203 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Painukaa sisään! 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Pois tieltä, helvetti! 205 00:19:58,781 --> 00:20:00,575 Hei, tule sieltä... 206 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Antaa tulla! 207 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Saamarin elukka, 208 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 nyt saat ansiosi mukaan! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Leikatkaa siivet! 210 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Voi paska. 211 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 Leikatkaa siivet! 212 00:20:23,598 --> 00:20:26,476 Pois tieltä, ääliöt! 213 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Leikatkaa siivet! 214 00:20:30,688 --> 00:20:31,689 Voi paska! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,191 Pysähdy! 216 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 Pois tieltä! Olen virallisella asialla. 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Virallisella asialla! 218 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Oletko hullu? 219 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 Nuo osoittavat väärään suuntaan. 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Sparas on sisällä. 221 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Lepo. 222 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 - Antakaa hälytys! - Ei! 223 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Se olisi pahinta. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Missä Runyan Millworthy on? 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Murskatkaa sarvet! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 Pitäkää käsistä kiinni. 227 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Tulkaa! 228 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 Etsikää ja polttakaa heidät. 229 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 He ovat täällä. 230 00:22:10,830 --> 00:22:13,791 Odotetaan vielä lisää. 231 00:22:13,791 --> 00:22:16,169 Anna se soihtu. 232 00:22:17,336 --> 00:22:21,758 - Savustetaan ne ulos. - Ne ovat täällä jossain. 233 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Polttakaa kaikki! 234 00:22:26,429 --> 00:22:28,514 Polttakaa ne maan tasalle! 235 00:22:53,581 --> 00:22:56,375 Aloitetaan, hyvät naiset ja herrat. 236 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 - Mitä sinä teet? - Katso minua, kun puhun. 237 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 - Onko selvä? - On. 238 00:23:11,516 --> 00:23:14,102 - Majuri Vir... - Hän kertoi jo 239 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 - tukevansa heitä. - Sparas. 240 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Mitä sanoit? 241 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Vir on sparas. 242 00:23:30,535 --> 00:23:31,577 Silmäni. 243 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Mitä tehdään? 244 00:23:35,998 --> 00:23:40,419 Vartijat evakuoivat parlamentin. Hankitaan heille aikaa. 245 00:23:59,230 --> 00:24:02,567 Mikä piru tätä nyt viivyttää? 246 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Majuri. 247 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Miksi tämä viivästyy? 248 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Sparas on tulossa! Ovet! 249 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Teljetkää ovet! 250 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Marttyyrin tähden, auttakaa! 251 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 Kuulitte tuon! Työntäkää ovea! 252 00:25:20,353 --> 00:25:22,230 - Pidelkää sitä. - Työntäkää! 253 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Työntäkää! 254 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Aikamoinen näky. 255 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Sen ei pitänyt olla täällä. 256 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Onneksi se on. 257 00:26:51,068 --> 00:26:52,028 Minun pitää mennä. 258 00:26:52,486 --> 00:26:54,030 - Vini. - Päästä irti. 259 00:26:54,030 --> 00:26:55,614 Johdatat heidät pois. 260 00:26:57,325 --> 00:26:59,744 Muista suunnitelma. Älä hylkää meitä taas. 261 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 Päästä irti, Kaine. 262 00:27:03,164 --> 00:27:04,790 Älä tee tätä, Vini. 263 00:27:08,502 --> 00:27:09,628 Mitä Vignette tekee? 264 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 - Seis. - Tuolla he ovat! 265 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Vini! 266 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Saakelin elukka. 267 00:27:22,308 --> 00:27:25,311 Anteeksi. Ei... 268 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 He ampuvat! 269 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Tarkka-ampujia! 270 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Voi helvetti. 271 00:27:58,928 --> 00:27:59,929 Perhana! 272 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Saakeli! 273 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Voi paska. 274 00:29:07,121 --> 00:29:08,038 Darius? 275 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Darius! 276 00:31:52,494 --> 00:31:53,787 Darius. 277 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Sinä teit sen. 278 00:32:29,948 --> 00:32:30,866 Me teimme sen. 279 00:32:43,003 --> 00:32:46,465 Olemme Burguen sotilaita. 280 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 Minä... 281 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Tämän täytyy loppua, ylikonstaapeli. 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Mitä tehdään? 283 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 Mitä olen tehnyt? 284 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Seurasit sydäntäsi. 285 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Rakastin häntä aina. 286 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Tiedän. 287 00:34:13,302 --> 00:34:14,845 Ja rakastan sinua aina. 288 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Se ei pääty koskaan. 289 00:34:28,108 --> 00:34:29,568 Ei minulle. 290 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 Älä kuole, kun yrität estää heitä. 291 00:34:42,289 --> 00:34:43,540 Älä tee niin. 292 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Parlamentti on turvassa! 293 00:35:33,090 --> 00:35:34,132 Se on ohi! 294 00:35:36,635 --> 00:35:37,553 Ei. 295 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Jatketaan taistelua. 296 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 Piiloudutaan, toverit. 297 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Hävisimme taistelun, emme sotaa. 298 00:36:45,454 --> 00:36:46,371 Toveri. 299 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Sinä hävisit. 300 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Mutta siemenet 301 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 on kylvetty. 302 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Hän on täällä. 303 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 Sain heidän johtajansa. 304 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Siivotkaa tämä sotku! 305 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Sammuttakaa palot! 306 00:39:21,234 --> 00:39:25,530 MONTA KUUNKIERTOA MYÖHEMMIN 307 00:39:32,662 --> 00:39:35,540 Onko kuolema loppu? 308 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 Kuolema tasoittaa kaiken. 309 00:39:41,630 --> 00:39:45,842 Se on epävarman elämän ainoa varmuus. 310 00:39:45,842 --> 00:39:48,053 Mikä määrittää meitä? 311 00:39:48,595 --> 00:39:54,226 Ihomme, maamme, asemamme vai kiistamme? 312 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 Elämäämme muovaa vallan käsi. 313 00:39:59,272 --> 00:40:03,485 Kohtalomme ja tulevaisuutemme lepäävät sen veitsellä. 314 00:40:04,194 --> 00:40:08,115 Sen terä pureutuu makeaan ja happamaan. 315 00:40:08,115 --> 00:40:13,036 Emme voi valita ihoamme, maatamme tai kiistaamme. 316 00:40:13,036 --> 00:40:16,790 Mutta emmekö me kaikki kulje 317 00:40:17,165 --> 00:40:19,876 samassa suloisen synkässä maassa? 318 00:40:20,293 --> 00:40:24,923 Nuku saman tähtisen vaipan alla öisin? 319 00:40:25,465 --> 00:40:30,137 Emmekö me kaikki rakasta, naura, sure ja ole arvollisia? 320 00:40:30,887 --> 00:40:36,017 Mutta totuus on se, että me itse määrittelemme polkumme. 321 00:40:38,645 --> 00:40:44,651 Oma lihamme ja veremme uurtavat omaa reittiään. 322 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Mitä te teette? Pilaatte kahden tunnin työn. 323 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Se oli siinä. 324 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Miksi seison tässä? 325 00:41:42,250 --> 00:41:45,462 Ette hyväksyisi kansleria, joka on puoliksi keiju. 326 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Niin sanottu syntymäoikeus, joka kuului 327 00:41:51,468 --> 00:41:53,929 Absalom Breakspearin esikoiselle, 328 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 ei koskenut minua. 329 00:42:03,438 --> 00:42:05,899 Kiitän tästä kunniasta. 330 00:42:08,318 --> 00:42:09,778 Ollaan rehellisiä. 331 00:42:10,487 --> 00:42:12,030 Te näette ihmismiehen, 332 00:42:12,864 --> 00:42:15,909 joka on kasvatettu ja opetettu 333 00:42:17,827 --> 00:42:22,249 arvojanne vaalivien instituutioiden toimesta. 334 00:42:22,874 --> 00:42:26,753 Burguen kouluissa, armeijassa ja poliisivoimissa. 335 00:42:30,090 --> 00:42:31,341 Te ette näe... 336 00:42:35,345 --> 00:42:37,097 arpia selässäni... 337 00:42:40,100 --> 00:42:44,896 kun siipeni leikattiin ja vietiin. 338 00:42:48,024 --> 00:42:51,319 On helppo sivuuttaa se osa minusta, jota te vihaatte. 339 00:42:53,154 --> 00:42:57,617 Se osa, jota instituutionne opetti minutkin vihaamaan. 340 00:43:04,374 --> 00:43:06,626 En pitänyt itseni salaamisesta, 341 00:43:08,503 --> 00:43:14,259 kun sain siten nauttia ihmisten etuoikeuksista, 342 00:43:15,051 --> 00:43:18,221 ja samaan aikaan kaltaisiani vainottiin. 343 00:43:18,972 --> 00:43:21,182 Sitä tein jopa minä. 344 00:43:24,978 --> 00:43:28,106 Se tekee minusta ihanne-ehdokkaan. 345 00:43:28,815 --> 00:43:32,777 Itseään inhoava haltia ei muuta mitään. 346 00:43:34,404 --> 00:43:36,031 Sehän tässä on tarkoituksena. 347 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 Ette halua muuttua. 348 00:43:41,578 --> 00:43:43,788 Olette sijoittaneet liikaa siihen, 349 00:43:43,788 --> 00:43:46,666 että asiat pysyvät samoina. 350 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 Te aliarvioitte haltiaväen. 351 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Me olemme väkeä, joka osaa muuttua. 352 00:43:59,220 --> 00:44:03,433 Jos olisin ymmärtänyt sen itsessäni ja pystynyt muuttumaan, 353 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 en olisi menettänyt elämäni rakkautta. 354 00:44:10,732 --> 00:44:12,650 Hän ansaitsee jotain parempaa. 355 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Niin ansaitsevat haltiatkin. 356 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Heillä on yhtä suuri oikeus istua täällä. 357 00:44:28,333 --> 00:44:31,127 Seuraavalla kanslerilla tulisi olla sarvet. 358 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 - Mitä? - Tai siivet. 359 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Pilailetteko? 360 00:44:35,298 --> 00:44:36,674 Se en ole minä. 361 00:44:37,884 --> 00:44:40,970 En ole tekosyy sille, ettei mikään muutu. 362 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 Se paljastaa viat. 363 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Se on suurenmoinen. 364 00:45:59,716 --> 00:46:02,093 TULEVAISUUS ON TÄÄLLÄ SPURNROSE ASTRAYON SÄHKÖYHTIÖ 365 00:49:40,645 --> 00:49:42,105 Minne matka? 366 00:49:49,028 --> 00:49:52,490 - Olet nyt komisario. - Kunniaksi poliisivoimille. 367 00:49:53,908 --> 00:49:54,992 Tapasivatko he sinut? 368 00:49:54,992 --> 00:49:56,202 Suksi kuuseen. 369 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Aion olla sitä. 370 00:50:00,581 --> 00:50:02,583 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 371 00:50:05,753 --> 00:50:11,384 Olisit voinut mainita, että olet Breakspearin poika. 372 00:50:13,594 --> 00:50:15,972 Olisitko ollut yhtään mukavampi? 373 00:50:15,972 --> 00:50:17,432 Totta kai. 374 00:50:19,642 --> 00:50:21,060 Edessäsi. 375 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Kyllä. Ei. Tiedän. 376 00:50:41,414 --> 00:50:42,790 Se oli hyvä esitys. 377 00:50:43,124 --> 00:50:44,751 Niin oli. Philo! 378 00:50:49,338 --> 00:50:52,675 Haaveilitko tällaisesta? 379 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Rauhasta Row'lla. 380 00:50:57,054 --> 00:50:57,972 Rauhasta. 381 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 Miten kauan se kestää? 382 00:51:00,641 --> 00:51:03,102 Asiat muuttuvat, mutta olet oikeassa. 383 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Melko hitaasti. 384 00:51:04,270 --> 00:51:06,522 Miten kauan kestää 385 00:51:06,522 --> 00:51:09,650 haltioiden päästä parlamenttiin? 386 00:51:11,402 --> 00:51:16,240 Minä kyllä haaveilin, että sinä johtaisit sitä. 387 00:51:16,240 --> 00:51:19,494 Sinusta olisi tullut hyvä kansleri. 388 00:51:20,203 --> 00:51:21,204 Ei. 389 00:51:22,079 --> 00:51:25,333 Teatterisi olisi saanut hyviä tarinoita. 390 00:51:27,001 --> 00:51:29,629 Tänne on aika saada erilaisia tarinoita. 391 00:51:29,629 --> 00:51:31,547 Tuo on oikein. 392 00:51:31,547 --> 00:51:35,593 Äitisi olisi sanonut niin. Kuulen hänen äänensä. 393 00:51:36,969 --> 00:51:38,304 Hän ylpeilisi sinusta. 394 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Sinä rakastit häntä. 395 00:51:46,771 --> 00:51:47,814 Kyllä. 396 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 Rakastiko hän sinua? 397 00:52:04,831 --> 00:52:06,833 Hän olisi ylpeä sinustakin. 398 00:52:12,046 --> 00:52:15,258 Se upeasta poliittisesta urastasi. 399 00:52:16,175 --> 00:52:18,970 Palaatko poliisin riveihin? 400 00:52:20,221 --> 00:52:24,684 Vai jatkamaan seuraavaa lukua kauempana kotoa? 401 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Mitä seuraavaksi tapahtuu? 402 00:52:40,533 --> 00:52:42,493 Saa nähdä. 403 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 Tekstitys: Kati Karvonen 404 00:54:32,478 --> 00:54:34,563 Luova tarkastaja Pirkka Valkama