1
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
Polttakaa Row!
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Osuimme ampiaispesään.
3
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Sehän oli ideana.
4
00:01:51,237 --> 00:01:52,404
Ärsytetään heitä.
5
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
Miksi tänne?
6
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Otetaan siitä selvää.
7
00:02:10,798 --> 00:02:14,593
Miten en tajunnut?
He ovat huijanneet meitä.
8
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Vignette. Meidän pitää mennä.
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Philo. Tule takaisin.
10
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Pysytään suunnitelmassa.
Voimme tappaa sen vain tuolla.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Row on hämäystä. He iskevät parlamenttiin.
12
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Hiiteen se ja Uusi aamunkoitto!
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Välitän Tourmalinesta.
Sparas haluaa hänet.
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
Tourmaline tietää sen.
15
00:02:47,459 --> 00:02:48,794
Se täytyy pysäyttää.
16
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
Hän välittää ihmisistä liikaa. Tiedät sen.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Sen takia pyysit hänen apuaan. Eikö niin?
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
- Eikö niin?
- Olet oikeassa.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Hän on vaarassa takiani.
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,312
Mitä haluat, että teen?
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Tourmaline.
22
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Tourmaline.
23
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
Niin. Philon piti mennä.
24
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Niin...
25
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Suunnitelma toimii ilman häntäkin.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
Konekivääri
27
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
voittaa kyllä hirviön.
28
00:03:38,928 --> 00:03:40,346
Sinun pitää mennä.
29
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
En jätä sinua
taistelemaan sparasia vastaan.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
Et ole suojelijani.
31
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Välillämme ei ole mitään.
32
00:03:50,689 --> 00:03:55,194
Tiedän. Sinä ja Vignette.
Mutta minä seison yhä tässä.
33
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Jos muutut marrokiksi,
mitä minä sitten teen?
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
Pysäytät minut.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,159
Kuten viime kerralla.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,620
En pärjää kahdelle hirviölle.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Olenko sinusta hirviö?
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
On turvallisempaa ilman sinua.
39
00:04:16,298 --> 00:04:19,009
Eikö tullut selväksi? Mene!
40
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Ala mennä!
41
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Tämä on epämiellyttävä yllätys.
42
00:04:51,458 --> 00:04:55,254
Imogen Spurnrose on Burguen kansalainen,
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
joten hallituksen täytyy kokoontua.
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Istunto järjestetään hiukan myöhään,
45
00:05:01,552 --> 00:05:05,848
sillä edustajien tulo viivästyy
kaupungin tarkastusasemien takia.
46
00:05:05,848 --> 00:05:08,684
Ymmärrän varotoimenpiteet.
47
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Pitäisikö Liiton huolestua siitä,
että hallituksenne
48
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
kuuntelee vihollistamme?
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
Voin vakuuttaa,
että tämä on vain lain vaatima kokous.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
He käyttävät lakejanne teitä vastaan.
51
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Juuri niin.
52
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Kun Uusi aamunkoitto lopettaa,
53
00:05:25,117 --> 00:05:28,746
te saatte tietenkin puheenvuoron.
54
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Suokaa anteeksi.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Odotammeko ulkopuolella, kun he puhuvat?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
En halua, että joudutte kuuntelemaan sitä.
57
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
Saanen sanoa,
58
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
että suoltaapa Uusi aamunkoitto
mitä valheita hyvänsä,
59
00:05:43,677 --> 00:05:46,472
kuulemme ne mielellämme.
60
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Miten muuten voimme kertoa totuuden?
61
00:05:49,016 --> 00:05:51,477
Aivan. Se on vastenmielistä,
62
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
- mutta haluamme olla läsnä.
- Vai niin.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Ilmoitan pyyntönne jäsenille.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Ja tuen pyyntöänne.
65
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Sillä välin
66
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
tehkää olonne mahdollisimman mukavaksi.
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
Niin mukavaksi
kuin näissä olosuhteissa on mahdollista.
68
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Hänen ylhäisyytensä Liiton lähettiläs.
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
Jaaritteleva hölmö.
70
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
Kuninkaan serkku.
71
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
Miltä nuo helyt näyttävät
lahotessaan rintamalla?
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
Älä odota myötätuntoa.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,531
Et huijaa minua toiste.
74
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
Veitte häneltä sarven.
75
00:06:50,077 --> 00:06:52,663
Puhutte kauniisti sorrettujen puolesta,
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
mutta veitte faunilta sarven.
77
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
Puheesi.
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
Eihän Agreusta satuteta?
79
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
Et voi tietää sitä.
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
Katso, mitä he tekivät.
81
00:07:39,293 --> 00:07:40,627
Hän vastusti meitä.
82
00:07:47,342 --> 00:07:50,888
Toveriemme viimeöisen rohkeuden ansiosta
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
väkijoukko tulee.
84
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Pikku ehdotus.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Annetaan heidät sparasille.
86
00:08:00,647 --> 00:08:04,484
- Se taistelee ikävä kyllä muualla.
- Mitä?
87
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Eikö sparas tule Row'hun?
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
Ei tule.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Voi paska.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,995
Olisit sanonut,
että taistelemme ilman sitä.
91
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Meillä on kaikki tarvittava.
92
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Aseita kädessä,
93
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
rohkeus sydämessä
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
ja Burguen huomio.
95
00:08:25,631 --> 00:08:26,924
Entä nyt?
96
00:08:29,885 --> 00:08:32,679
Roskaväki nujertaa pian poliisin
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
ja ryntää Row'hun.
98
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Miten sellainen lauma pysäytetään?
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
Emme pysäytä heitä.
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Annetaan heidän tulla.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
Ei vastustella.
102
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
Kunnes he ovat täällä.
103
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
Sitten ammumme heidät kaikki.
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,624
He ehtivät tuhota Row'n.
105
00:09:01,625 --> 00:09:05,629
Jos haluamme kukistaa vihollisen,
meidän täytyy olla valmiita
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
suurempaan uhraukseen.
107
00:09:08,924 --> 00:09:13,220
Se onnistuu paremmin Oberonin aukiolla.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,265
Tuo suunnitelma.
109
00:09:16,974 --> 00:09:20,352
Siellä on enemmän
piilo- ja ampumapaikkoja.
110
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Voimme ampua joka puolelta.
111
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
Vain jos joukko siirtyy tuonne.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Ne miehet eivät etsi teitä,
113
00:09:30,570 --> 00:09:33,532
vaan niitä,
jotka polttivat heidän ystävänsä.
114
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
Jatka, ziska.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
He tulevat tänne, kuten sanoit.
116
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Sitten näyttäydyn.
117
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
He seuraavat minua ansaanne.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,175
Silloin voittomme riippuisi sinusta.
119
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Jos epäonnistut tai jäät kiinni...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,765
He etsivät minuakin.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
Menen mukaan.
122
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Tuomme heidät luoksenne.
123
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Minne matka, elukka?
124
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
- Ei.
- Odottakaa!
125
00:10:50,275 --> 00:10:51,193
Odottakaa.
126
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
Vie Berwickille terveisiä.
127
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Hilataan hänet ylös.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
Nostetaan ylös.
129
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Nostetaan hänet.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Aikanne on koittanut!
131
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Aika on vihdoin koittanut.
132
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
Minä teen sen Agreusin takia.
133
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
Luen puheesi sanatarkasti.
Kuka tämän kirjoitti?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Parhaimmat diplomaattimme
uurastivat sen kimpussa.
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,802
He eivät tiedä,
miten parlamentille puhutaan.
136
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Sen pitää olla muodollista.
137
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Meidät heitetään ulos
ennen toivoa sopimuksesta.
138
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Muotoile se omin sanoin, jos haluat.
139
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Omin sanoin?
140
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
On kyse elämästä ja kuolemasta.
141
00:12:30,417 --> 00:12:33,545
Voitte kieltäytyä lähettilään pyynnöstä.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Uusi aamunkoitto ei pahastu.
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
Eikö ulkoministeriö
sanonut tätä sopimattomaksi?
144
00:12:38,425 --> 00:12:42,429
Protokollasta viis.
Jos se nopeuttaa tätä viheliäistä asiaa,
145
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
annetaan Liiton ja Uuden aamunkoiton
tuijottaa toisensa hengiltä.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,402
Se alkaa.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Parlamentti odottaa puhettanne.
148
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Tuokaa nopeasti vettä.
149
00:13:15,212 --> 00:13:16,379
Oletteko kunnossa?
150
00:13:17,797 --> 00:13:20,383
Pian nyt. Vettä!
151
00:13:21,968 --> 00:13:23,637
Neiti Spurnrose.
152
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Jotain kauheaa tapahtuu.
153
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
Mitä tarkoitatte?
154
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
Kastor vaihtaa outoja katseita
Liiton edustajan kanssa.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,687
Hän taitaa kuulua Uuteen aamunkoittoon.
156
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
En usko, että majuri...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
Voi miten noloa.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Pahoittelen toverini puolesta.
159
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Hän voi huonosti hankalina hetkinä.
160
00:13:49,162 --> 00:13:53,083
Eihän nyt toki.
Annetaan hänen hengähtää hetki.
161
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Se ei ole tarpeen. Voimme jatkaa.
162
00:13:59,005 --> 00:14:03,969
Tappakaa elukat!
163
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Se alkaa.
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,170
Majuri, teatteri on minulle tuttua,
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
ja te osaatte esiintyä.
166
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Uskoin teihin täysin.
167
00:14:46,219 --> 00:14:48,638
Mitä tarkoitatte, herra Millworthy?
168
00:14:48,638 --> 00:14:53,602
"Uhka luonnolliselle järjestykselle.
Loukkaava talonpojan päiväuni."
169
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
Niinhän te sanoitte.
170
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
Kyllä. Uusi aamunkoitto.
171
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
Kauanko olette auttanut heitä?
172
00:15:22,881 --> 00:15:26,301
Liitto on mennyttä. Kaikki tietävät sen.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Hallitukseni taistelee
mieluummin viimeiseen mieheen
174
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
kuin tavoittelee rauhaa.
175
00:15:33,308 --> 00:15:36,353
Jos sota on hävitty, miksi tulitte tänne?
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Olen isänmaallinen.
177
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
En halua nähdä
178
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
maatani raunioina.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
Aion tukea rauhansopimusta.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
Saatte maanpetossyytteen,
ja teidät teloitetaan.
181
00:15:55,163 --> 00:15:59,334
Kuolen periaatteeni säilyttäen.
Ymmärtänette sen.
182
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Olette haltiaväen puolustaja.
183
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Olette aina ollut.
184
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
- No...
- Te olette
185
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
harvinainen olento.
Olette kunnollinen ihminen.
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,311
Olisimme voineet ystävystyä
jonakin toisena aikana.
187
00:16:18,311 --> 00:16:22,691
Kyllä, autan Uutta aamunkoittoa
188
00:16:22,691 --> 00:16:25,402
ja vaarannan kaiken rauhan takia.
189
00:16:26,403 --> 00:16:28,655
Tuetteko te minua
190
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
vai vastustatteko?
191
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Tappakaa elukat!
192
00:18:11,549 --> 00:18:12,467
Ylikonstaapeli.
193
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Konstaapeli.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,602
Tämä menee liian pitkälle, Thatch.
195
00:18:25,146 --> 00:18:28,316
Tästä koituu seurauksia, jos teette tämän.
196
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
Tämä on seuraus.
197
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
Älkää unohtako, kuka te olette
ja keitä nuo ovat.
198
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
Mitä meidän pitää tehdä?
199
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
Ylikonstaapeli?
200
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Avatkaa portti!
201
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
Antaa tulla!
202
00:19:35,592 --> 00:19:39,387
Hyökätkää! Antaa mennä!
203
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Painukaa sisään!
204
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Pois tieltä, helvetti!
205
00:19:58,781 --> 00:20:00,575
Hei, tule sieltä...
206
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Antaa tulla!
207
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Saamarin elukka,
208
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
nyt saat ansiosi mukaan!
209
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Leikatkaa siivet!
210
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Voi paska.
211
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
Leikatkaa siivet!
212
00:20:23,598 --> 00:20:26,476
Pois tieltä, ääliöt!
213
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Leikatkaa siivet!
214
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Voi paska!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,191
Pysähdy!
216
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
Pois tieltä! Olen virallisella asialla.
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Virallisella asialla!
218
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Oletko hullu?
219
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Nuo osoittavat väärään suuntaan.
220
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
Sparas on sisällä.
221
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Lepo.
222
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
- Antakaa hälytys!
- Ei!
223
00:21:05,139 --> 00:21:06,849
Se olisi pahinta.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
Missä Runyan Millworthy on?
225
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Murskatkaa sarvet!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
Pitäkää käsistä kiinni.
227
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Tulkaa!
228
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Etsikää ja polttakaa heidät.
229
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
He ovat täällä.
230
00:22:10,830 --> 00:22:13,791
Odotetaan vielä lisää.
231
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Anna se soihtu.
232
00:22:17,336 --> 00:22:21,758
- Savustetaan ne ulos.
- Ne ovat täällä jossain.
233
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Polttakaa kaikki!
234
00:22:26,429 --> 00:22:28,514
Polttakaa ne maan tasalle!
235
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
Aloitetaan, hyvät naiset ja herrat.
236
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
- Mitä sinä teet?
- Katso minua, kun puhun.
237
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
- Onko selvä?
- On.
238
00:23:11,516 --> 00:23:14,102
- Majuri Vir...
- Hän kertoi jo
239
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
- tukevansa heitä.
- Sparas.
240
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Mitä sanoit?
241
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Vir on sparas.
242
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
Silmäni.
243
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Mitä tehdään?
244
00:23:35,998 --> 00:23:40,419
Vartijat evakuoivat parlamentin.
Hankitaan heille aikaa.
245
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
Mikä piru tätä nyt viivyttää?
246
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Majuri.
247
00:24:05,444 --> 00:24:07,613
Miksi tämä viivästyy?
248
00:24:58,164 --> 00:25:01,167
Sparas on tulossa! Ovet!
249
00:25:01,417 --> 00:25:03,002
Teljetkää ovet!
250
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Marttyyrin tähden, auttakaa!
251
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
Kuulitte tuon! Työntäkää ovea!
252
00:25:20,353 --> 00:25:22,230
- Pidelkää sitä.
- Työntäkää!
253
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Työntäkää!
254
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Aikamoinen näky.
255
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Sen ei pitänyt olla täällä.
256
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Onneksi se on.
257
00:26:51,068 --> 00:26:52,028
Minun pitää mennä.
258
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
- Vini.
- Päästä irti.
259
00:26:54,030 --> 00:26:55,614
Johdatat heidät pois.
260
00:26:57,325 --> 00:26:59,744
Muista suunnitelma. Älä hylkää meitä taas.
261
00:26:59,744 --> 00:27:01,495
Päästä irti, Kaine.
262
00:27:03,164 --> 00:27:04,790
Älä tee tätä, Vini.
263
00:27:08,502 --> 00:27:09,628
Mitä Vignette tekee?
264
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
- Seis.
- Tuolla he ovat!
265
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Vini!
266
00:27:14,508 --> 00:27:16,344
Saakelin elukka.
267
00:27:22,308 --> 00:27:25,311
Anteeksi. Ei...
268
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
He ampuvat!
269
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Tarkka-ampujia!
270
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Voi helvetti.
271
00:27:58,928 --> 00:27:59,929
Perhana!
272
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Saakeli!
273
00:28:10,356 --> 00:28:11,357
Voi paska.
274
00:29:07,121 --> 00:29:08,038
Darius?
275
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Darius!
276
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
Darius.
277
00:32:24,193 --> 00:32:25,611
Sinä teit sen.
278
00:32:29,948 --> 00:32:30,866
Me teimme sen.
279
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
Olemme Burguen sotilaita.
280
00:32:49,551 --> 00:32:50,678
Minä...
281
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Tämän täytyy loppua, ylikonstaapeli.
282
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Mitä tehdään?
283
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Mitä olen tehnyt?
284
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Seurasit sydäntäsi.
285
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Rakastin häntä aina.
286
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Tiedän.
287
00:34:13,302 --> 00:34:14,845
Ja rakastan sinua aina.
288
00:34:20,893 --> 00:34:22,603
Se ei pääty koskaan.
289
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
Ei minulle.
290
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
Älä kuole, kun yrität estää heitä.
291
00:34:42,289 --> 00:34:43,540
Älä tee niin.
292
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Parlamentti on turvassa!
293
00:35:33,090 --> 00:35:34,132
Se on ohi!
294
00:35:36,635 --> 00:35:37,553
Ei.
295
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
Jatketaan taistelua.
296
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
Piiloudutaan, toverit.
297
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Hävisimme taistelun, emme sotaa.
298
00:36:45,454 --> 00:36:46,371
Toveri.
299
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Sinä hävisit.
300
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Mutta siemenet
301
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
on kylvetty.
302
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Hän on täällä.
303
00:37:25,035 --> 00:37:27,162
Sain heidän johtajansa.
304
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Siivotkaa tämä sotku!
305
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Sammuttakaa palot!
306
00:39:21,234 --> 00:39:25,530
MONTA KUUNKIERTOA MYÖHEMMIN
307
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Onko kuolema loppu?
308
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
Kuolema tasoittaa kaiken.
309
00:39:41,630 --> 00:39:45,842
Se on epävarman elämän ainoa varmuus.
310
00:39:45,842 --> 00:39:48,053
Mikä määrittää meitä?
311
00:39:48,595 --> 00:39:54,226
Ihomme, maamme,
asemamme vai kiistamme?
312
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
Elämäämme muovaa vallan käsi.
313
00:39:59,272 --> 00:40:03,485
Kohtalomme ja tulevaisuutemme
lepäävät sen veitsellä.
314
00:40:04,194 --> 00:40:08,115
Sen terä pureutuu makeaan ja happamaan.
315
00:40:08,115 --> 00:40:13,036
Emme voi valita ihoamme,
maatamme tai kiistaamme.
316
00:40:13,036 --> 00:40:16,790
Mutta emmekö me kaikki kulje
317
00:40:17,165 --> 00:40:19,876
samassa suloisen synkässä maassa?
318
00:40:20,293 --> 00:40:24,923
Nuku saman tähtisen vaipan alla öisin?
319
00:40:25,465 --> 00:40:30,137
Emmekö me kaikki rakasta,
naura, sure ja ole arvollisia?
320
00:40:30,887 --> 00:40:36,017
Mutta totuus on se,
että me itse määrittelemme polkumme.
321
00:40:38,645 --> 00:40:44,651
Oma lihamme ja veremme
uurtavat omaa reittiään.
322
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Mitä te teette?
Pilaatte kahden tunnin työn.
323
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
Se oli siinä.
324
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Miksi seison tässä?
325
00:41:42,250 --> 00:41:45,462
Ette hyväksyisi kansleria,
joka on puoliksi keiju.
326
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Niin sanottu syntymäoikeus, joka kuului
327
00:41:51,468 --> 00:41:53,929
Absalom Breakspearin esikoiselle,
328
00:41:55,931 --> 00:41:57,557
ei koskenut minua.
329
00:42:03,438 --> 00:42:05,899
Kiitän tästä kunniasta.
330
00:42:08,318 --> 00:42:09,778
Ollaan rehellisiä.
331
00:42:10,487 --> 00:42:12,030
Te näette ihmismiehen,
332
00:42:12,864 --> 00:42:15,909
joka on kasvatettu ja opetettu
333
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
arvojanne vaalivien
instituutioiden toimesta.
334
00:42:22,874 --> 00:42:26,753
Burguen kouluissa,
armeijassa ja poliisivoimissa.
335
00:42:30,090 --> 00:42:31,341
Te ette näe...
336
00:42:35,345 --> 00:42:37,097
arpia selässäni...
337
00:42:40,100 --> 00:42:44,896
kun siipeni leikattiin ja vietiin.
338
00:42:48,024 --> 00:42:51,319
On helppo sivuuttaa se osa minusta,
jota te vihaatte.
339
00:42:53,154 --> 00:42:57,617
Se osa, jota instituutionne
opetti minutkin vihaamaan.
340
00:43:04,374 --> 00:43:06,626
En pitänyt itseni salaamisesta,
341
00:43:08,503 --> 00:43:14,259
kun sain siten nauttia
ihmisten etuoikeuksista,
342
00:43:15,051 --> 00:43:18,221
ja samaan aikaan kaltaisiani vainottiin.
343
00:43:18,972 --> 00:43:21,182
Sitä tein jopa minä.
344
00:43:24,978 --> 00:43:28,106
Se tekee minusta ihanne-ehdokkaan.
345
00:43:28,815 --> 00:43:32,777
Itseään inhoava haltia ei muuta mitään.
346
00:43:34,404 --> 00:43:36,031
Sehän tässä on tarkoituksena.
347
00:43:39,200 --> 00:43:41,244
Ette halua muuttua.
348
00:43:41,578 --> 00:43:43,788
Olette sijoittaneet liikaa siihen,
349
00:43:43,788 --> 00:43:46,666
että asiat pysyvät samoina.
350
00:43:48,501 --> 00:43:51,129
Te aliarvioitte haltiaväen.
351
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Me olemme väkeä, joka osaa muuttua.
352
00:43:59,220 --> 00:44:03,433
Jos olisin ymmärtänyt sen itsessäni
ja pystynyt muuttumaan,
353
00:44:04,309 --> 00:44:07,437
en olisi menettänyt elämäni rakkautta.
354
00:44:10,732 --> 00:44:12,650
Hän ansaitsee jotain parempaa.
355
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Niin ansaitsevat haltiatkin.
356
00:44:17,655 --> 00:44:22,160
Heillä on yhtä suuri oikeus istua täällä.
357
00:44:28,333 --> 00:44:31,127
Seuraavalla kanslerilla
tulisi olla sarvet.
358
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
- Mitä?
- Tai siivet.
359
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Pilailetteko?
360
00:44:35,298 --> 00:44:36,674
Se en ole minä.
361
00:44:37,884 --> 00:44:40,970
En ole tekosyy sille, ettei mikään muutu.
362
00:45:46,327 --> 00:45:48,079
Se paljastaa viat.
363
00:45:50,665 --> 00:45:52,375
Se on suurenmoinen.
364
00:45:59,716 --> 00:46:02,093
TULEVAISUUS ON TÄÄLLÄ
SPURNROSE ASTRAYON SÄHKÖYHTIÖ
365
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
Minne matka?
366
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
- Olet nyt komisario.
- Kunniaksi poliisivoimille.
367
00:49:53,908 --> 00:49:54,992
Tapasivatko he sinut?
368
00:49:54,992 --> 00:49:56,202
Suksi kuuseen.
369
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Aion olla sitä.
370
00:50:00,581 --> 00:50:02,583
Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.
371
00:50:05,753 --> 00:50:11,384
Olisit voinut mainita,
että olet Breakspearin poika.
372
00:50:13,594 --> 00:50:15,972
Olisitko ollut yhtään mukavampi?
373
00:50:15,972 --> 00:50:17,432
Totta kai.
374
00:50:19,642 --> 00:50:21,060
Edessäsi.
375
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Kyllä. Ei. Tiedän.
376
00:50:41,414 --> 00:50:42,790
Se oli hyvä esitys.
377
00:50:43,124 --> 00:50:44,751
Niin oli. Philo!
378
00:50:49,338 --> 00:50:52,675
Haaveilitko tällaisesta?
379
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Rauhasta Row'lla.
380
00:50:57,054 --> 00:50:57,972
Rauhasta.
381
00:50:59,265 --> 00:51:00,641
Miten kauan se kestää?
382
00:51:00,641 --> 00:51:03,102
Asiat muuttuvat, mutta olet oikeassa.
383
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
Melko hitaasti.
384
00:51:04,270 --> 00:51:06,522
Miten kauan kestää
385
00:51:06,522 --> 00:51:09,650
haltioiden päästä parlamenttiin?
386
00:51:11,402 --> 00:51:16,240
Minä kyllä haaveilin,
että sinä johtaisit sitä.
387
00:51:16,240 --> 00:51:19,494
Sinusta olisi tullut hyvä kansleri.
388
00:51:20,203 --> 00:51:21,204
Ei.
389
00:51:22,079 --> 00:51:25,333
Teatterisi olisi saanut hyviä tarinoita.
390
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
Tänne on aika saada erilaisia tarinoita.
391
00:51:29,629 --> 00:51:31,547
Tuo on oikein.
392
00:51:31,547 --> 00:51:35,593
Äitisi olisi sanonut niin.
Kuulen hänen äänensä.
393
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Hän ylpeilisi sinusta.
394
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Sinä rakastit häntä.
395
00:51:46,771 --> 00:51:47,814
Kyllä.
396
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
Rakastiko hän sinua?
397
00:52:04,831 --> 00:52:06,833
Hän olisi ylpeä sinustakin.
398
00:52:12,046 --> 00:52:15,258
Se upeasta poliittisesta urastasi.
399
00:52:16,175 --> 00:52:18,970
Palaatko poliisin riveihin?
400
00:52:20,221 --> 00:52:24,684
Vai jatkamaan seuraavaa lukua
kauempana kotoa?
401
00:52:26,686 --> 00:52:28,396
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
402
00:52:40,533 --> 00:52:42,493
Saa nähdä.
403
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
Tekstitys: Kati Karvonen
404
00:54:32,478 --> 00:54:34,563
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama