1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Θα αποδράσουμε σήμερα.
Θα έρθεις μαζί μας;
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Τον σκότωσες για να σώσεις εμάς.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Δεν είμαι ο αδελφός σου!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Όχι, εσύ είσαι χειρότερος!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Ευτυχώς, μας αφήσατε ένα μικρό στοιχείο.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Πρέπει να σας στείλω στην Μπεργκ.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Ως απεσταλμένους μου.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Μου ζητήθηκε να προτείνω συνθήκη ειρήνης
εκ μέρους της Νέας Αυγής.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Κάθε Νεράιδα
που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο;
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Υπάρχουν δύο πλοία τώρα,
θα ακολουθήσουν κι άλλα.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Μπέρικ!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Βινιέτ, στάσου! Μπορώ να σου εξηγήσω.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Όχι!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται, συντρόφισσα.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Είσαι έτοιμη να τους οδηγήσεις;
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Φάιλο, τι ξέρεις για τη Νέα Αυγή;
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Αν αυτή είναι η Νέα Αυγή,
δεν επιδιώκουν την ειρήνη.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Φέρνουν επανάσταση.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Ντάριους!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΑΣ
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}ΔΕΝ
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΖΩΗ
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}ΚΑΙ...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΧΕΙ
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕΙ
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Τούρμαλιν!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Πώς το έκανες αυτό;
33
00:05:22,197 --> 00:05:26,910
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
34
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
-Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω.
35
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
-Είναι εδώ η Βινιέτ;
-Κυνηγάει τα Κοράκια.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Δεν έχει ιδέα πού πάει να μπλέξει.
37
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
-Θέλεις να ψάξουμε να τη βρούμε;
-Δεν θα τη βρίσκαμε.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
-Ίσως να μπορεί η Τούρμαλιν.
-Μπα. Όχι με μαγεία.
39
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Γιατί;
40
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Είναι επικίνδυνο γι' αυτήν.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Αν έβλεπες τι... Είναι πολύ επικίνδυνο.
42
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Ο κίνδυνος έρχεται, Ντάριους,
ό,τι κι αν κάνουμε. Πού είναι;
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Έξω. Άκου, αν της το ζητήσεις,
θα το κάνει.
44
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Μα σε εκλιπαρώ, Φάιλο,
μην της το ζητήσεις.
45
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Η Νέα Αυγή.
46
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Είναι ήδη εδώ.
47
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Το μακελειό στις αποβάθρες;
Αυτοί ήταν υπεύθυνοι.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Διάολε.
49
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Άρα θα γίνει επανάσταση.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Αν δεν την αποτρέψουμε, το Ρόου θα καεί.
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Να αποτρέψουμε επανάσταση;
52
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Πώς;
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Μίλησα με τον Μιλγουόρθι.
54
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Υπάρχει ακόμα ελπίδα για ειρήνη
αν κάποιος σταματήσει το Σπάρας.
55
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Εννοείς να το σκοτώσει.
56
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Οπότε οι ισχυρισμοί σου ότι θα πάψεις
να ενεργείς εναντίον των Νεράιδων...
57
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Αν το σκοτώσουμε,
58
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
φαντάσου πόσες ζωές ακόμα σώζουμε.
59
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Ώστε ήρθατε να μας βοηθήσετε, λοιπόν;
60
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Τόσο απίστευτο ακούγεται;
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Δεν είμαστε κατακτητές.
62
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Ήρθαμε εδώ για να απελευθερώσουμε
αυτό το μέρος, όχι να το καταστρέψουμε.
63
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Το έχω ξανακούσει αυτό.
64
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Μου είπαν ότι κλέψατε φάρμακα
από τα στρατιωτικά τρένα. Γιατί;
65
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Για να 'χουμε κάτι να κάνουμε.
66
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Είδατε ανθρώπους σε ανάγκη,
ρισκάρατε τις ζωές σας για να βοηθήσετε.
67
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Δεν διαφέρουμε.
68
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται.
69
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Αν στηρίξεις τον σκοπό μας,
θα ακολουθήσουν κι οι άλλοι.
70
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Τι χρειάζεσαι τα Κοράκια; Έχεις στρατό.
71
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Στη Ραγκούσα. Όχι εδώ.
72
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Νομίζεις ότι η Νέα Αυγή
είναι κάποιος ξένος εισβολέας;
73
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Όχι, υπάρχουμε ήδη εδώ.
74
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Όπου πιστεύουν στην ιδέα της δικαιοσύνης,
της ελευθερίας για όλους,
75
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
υπάρχουμε ήδη εκεί.
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Περιμένετε να νικήσετε την Μπεργκ
77
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
με μια ιδέα;
78
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Και στο Σύμφωνο γέλασαν.
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Δεν γελάνε τώρα.
80
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Το Σπάρας είναι με τη Νέα Αυγή;
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Ένα εξαίσιο πλάσμα.
Από τα τελευταία του είδους του.
82
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Κι όμως, αγωνίζεται μαζί μας
για έναν καλύτερο κόσμο.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Κόβοντας κεφάλια στην τύχη;
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Το Σπάρας δεν είναι ένα ασυλλόγιστο τέρας.
85
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Όχι περισσότερο από εσένα ή εμένα.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Είναι ένα πλάσμα με στρατηγική.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Αφαιρεί ζωές μόνο όταν πρέπει.
88
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Και η Ντάλια κι ο Μπολέρο;
89
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Πολέμησαν για τις Νεράιδες,
σκοτώθηκαν από Νεράιδα.
90
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Μικρόνοες προδότες.
91
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Δεν θα επιτραπεί σε κανέναν
να σταθεί εμπόδιο σ' αυτό που έρχεται.
92
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Νεράιδα ή άνθρωπο, σε κανέναν.
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Αλλά όσοι έρθουν με το μέρος μας,
δεν θα γλιτώσουν απλώς,
94
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
θα απαλλαχθούν.
95
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Από τα όπλα, τις φυλακές,
το μίσος και τον φόβο.
96
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Από την αρρώστια, την ένδεια
και την απόγνωση.
97
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Θα έχουν επιτέλους μια ευκαιρία να ζήσουν.
98
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Αλλά ίσως δεν είσαι έτοιμη
να πολεμήσεις γι' αυτό,
99
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
για τον εαυτό σου.
100
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Έχεις κακοποιηθεί, προδοθεί
101
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
και τρομοκρατηθεί,
102
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
κι η καρδιά σου
έχει ραγίσει επανειλημμένως.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Νιώθεις πολύ πόνο.
104
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Ίσως δεν πιστεύεις
ότι σου αξίζει η αληθινή ελευθερία,
105
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
με αληθινές επιλογές.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Αλλά τι γίνεται μ' αυτούς που αγαπάς;
107
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Δεν αξίζει σ' αυτούς;
108
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Τι θα έκανες για να τους προσφέρεις
αυτόν τον καλύτερο κόσμο;
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Κατάλαβα τι εννοούσες γι' αυτήν.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Κακώς σε αμφισβήτησα.
111
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Πέρασες τα πάνδεινα.
Χαίρομαι που γύρισες πίσω.
112
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Γύρισες πίσω, έτσι;
113
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Πώς βρήκατε τόσο κόσμο;
114
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Οι περισσότεροι είναι από δω.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
-Εντάχθηκαν στη Νέα Αυγή στη φυλακή.
-Ώσπου τους έβγαλε έξω το Σπάρας.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Εδώ είναι;
117
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Ένας απ' αυτούς τους ανθρώπους;
118
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
-Θα μπορούσε.
-Ίσως είναι οποιοσδήποτε απ' αυτούς.
119
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Το πρωτοείδα στις αποβάθρες.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Απίστευτο.
121
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Απίστευτο;
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Μακελειό ήταν.
123
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Δεν είπα ότι ήταν όμορφο.
124
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Αλλά χαίρομαι που είναι μαζί μας.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Λοιπόν, εσύ είσαι;
126
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Μαζί μας;
127
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Μη μου πεις ότι σου έλειψα.
128
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Όχι.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Είσαι ψηλομύτα και ηθικολόγος.
130
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
Μα δεν χρειάζεται να σε συμπαθώ,
έτσι δεν είναι;
131
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
132
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Εγώ ξέρω ότι υπάρχουν
πιο σημαντικά θέματα από το πώς νιώθω.
133
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Δεν σε συμπαθώ, αλλά θα πολεμήσω μαζί σου,
134
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
όσο πολεμάς γι' αυτούς που δεν μπορούν.
135
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Είσαι μια από εμάς.
136
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Θα ρίσκαρα τη ζωή μου
για σένα, όπως κι εσύ,
137
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
γιατί δεν είμαστε τίποτα
ο ένας χωρίς τον άλλον.
138
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Αυτό σημαίνει αλληλεγγύη.
Σ' αυτόν τον κόσμο θέλω να ζω.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Κι εγώ το ίδιο.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Είμαι μαζί σας.
141
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ
ΑΜΕΤΡΗΤΟΙ ΝΕΚΡΟΙ
142
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Δολοφονήθηκε ο Καγκελάριος;
Κάηκαν πλοία στο λιμάνι;
143
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Εσείς το κάνατε, έτσι;
144
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Η Νέα Αυγή το έκανε.
145
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Πολύ ωραία φωτογραφία.
146
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
-Θα σου λείψει πολύ ο αδελφός σου;
-Είσαι μακριά απ' τους φρουρούς σου εδώ.
147
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Απάντησέ της.
148
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Πόσοι σύντροφοί μας έχουν σκοτωθεί
από τουφέκια της Μπεργκ;
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Αν η Μπεργκ νόμιζε
ότι θα βοηθούσε τον εχθρό μας
150
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
χωρίς κανένα τίμημα...
151
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Νομίζετε ότι με φόνους και χάος
φτάνετε πιο κοντά στην ειρήνη;
152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Δεν ξέρετε την Μπεργκ.
153
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Πρέπει να μάθουν
το κόστος της άρνησής τους.
154
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Εξάλλου, ξέρουμε κι οι δύο πόσο πειστική
μπορεί να γίνει η συντρόφισσα Ιμογένη.
155
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Δεν περιμένεις να μιλήσω τώρα
στο Κοινοβούλιο. Μετά απ' αυτό.
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Σε διαβεβαιώνω ότι, μετά απ' αυτό,
θα κρέμονται από το στόμα σου.
157
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Αν θέλεις ειρήνη τόσο πολύ,
κέρδισέ τη μόνος σου.
158
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Μπορείς να κάνεις πίσω.
159
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Δεν έχω τρόπο να σε εξαναγκάσω.
160
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Αλλά είδες τι θα συμβεί εδώ
αν αποτύχει η ειρήνη.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Άφησες τον αδελφό σου
σε ένα από εκείνα τα χωράφια.
162
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Η πόλη μάς έδιωξε.
163
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Γιατί να τη σώσουμε;
164
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Δεν θα το κάνουμε μαζί.
165
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Είναι ξεκάθαρο
ότι είσαι η μόνη φωνή που θα ακούσουν.
166
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
-Νομίζεις ότι πρέπει να αρνηθώ να μιλήσω;
-Νομίζω ότι βαρέθηκα.
167
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Βαρέθηκα να σου γίνομαι βάρος
ενώ το σπίτι μου απέχει μόλις λίγα βήματα.
168
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
-Δεν μου...
-Δεν μπορώ να πάω εκεί,
169
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
γιατί το ότι είμαι εδώ είναι ο μόνος λόγος
που δεν με κλείνουν στο Ρόου.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Αλλά, κυρίως, βαρέθηκα να μη μιλάω.
171
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Εξαιτίας μου;
172
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Ξέρουμε κι οι δυο
ότι δεν θα αφήσεις να μακελέψουν την πόλη.
173
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Και θα σώσεις τις ζωές κι άλλων,
γιατί έτσι είσαι εσύ.
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Εκτός αυτού, η Μπεργκ αξίζει να σωθεί.
175
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Έχω δει πολλά από τον υπόλοιπο κόσμο.
176
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Συγκριτικά με την Μπεργκ,
είναι χειρότερος.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Γνώρισα τη σκληρότητα της Μπεργκ
πολύ πριν μετακομίσεις δίπλα.
178
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Ίσως πρέπει να την αφήσω να καεί.
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Μετά τον Έζρα,
τι 'ναι άλλο ένα θανάσιμο αμάρτημα;
180
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Τι κάνεις εδώ;
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Γύρισες, λοιπόν. Ωραία.
Σ' εσένα ήθελα να μιλήσω.
182
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Και σίγουρα ο Ντάριους
σου είπε να μην το κάνεις.
183
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Φοβάται μετά από αυτό
που έγινε με τον καθρέφτη.
184
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Το ταξιδάκι μου στο Λυκόφως;
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
να μην απομακρύνεσαι.
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Δεν έχει σημασία, σωστά;
187
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Ναι. Λοιπόν, εγώ...
188
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Ο Φάιλο μόλις έφευγε.
Έτσι δεν είναι, Φάιλο;
189
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Τι χρειάζεσαι; Πες μου.
190
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Αυτό το Σπάρας στα οράματά σου,
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
πού προσγειώνεται;
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Απέναντι από την πλατεία,
και μετά πλησιάζει με τα πόδια.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
-Πού ακριβώς στέκεσαι;
-Εγώ;
194
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Ακριβώς εδώ. Γιατί;
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Μάλιστα.
196
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Ντάριους, θα πάρεις θέση
ακριβώς πίσω από το παράθυρο.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Εγώ θα πάρω θέση εδώ έξω.
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Όταν προσγειωθεί το Σπάρας,
θα τραβήξω την προσοχή του
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
και θα του ρίξεις απ' το παράθυρο.
200
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Θα του ρίξω; Με τι ακριβώς;
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Σκεφτόμουν με ένα πολυβόλο.
202
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Τι κουτή ερώτηση.
203
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Θα πάω να φέρω το εφεδρικό μου πολυβόλο.
204
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Μπήκες στο μυαλό της Βινιέτ,
έτσι δεν είναι;
205
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Κατάφερες να τη φέρεις εδώ.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Θέλεις να το ξανακάνω, με το Σπάρας;
207
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Θέλεις να το προσελκύσω εδώ;
208
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Για να το σκοτώσουμε.
209
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Ή ίσως να μην το κάνει.
Και τότε, δεν θα την κυνηγήσει.
210
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Θα έρθει. Νομίζω ότι το εδραιώσαμε αυτό.
211
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Όμως, δεν μπορώ.
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Εννοώ, θα το έκανα,
αλλά δεν μπορώ να κάνω το ξόρκι.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Χρειάζομαι λίγα μαλλιά του ή κάτι.
214
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Λοιπόν, κρίμα.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Καλή προσπάθεια.
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Αλλά προχωράμε.
217
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Θα έκανε ένα δόντι;
218
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Ένα δόντι;
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ναι, θα έκανε.
220
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Μα είμαστε διπλωμάτες.
221
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Όχι, δεν είστε.
Είστε συνεργοί σε φόνους και προδοσία.
222
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Δεν ξέραμε τίποτα. Έχετε τον λόγο μου.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Τον λόγο ενός Τελώνιου; Για φαντάσου.
224
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Αλήθεια είναι, κε Μιλγουόρθι.
225
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Η Νέα Αυγή έκανε τις επιθέσεις.
Ο Κάστορ ομολόγησε.
226
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
-Ομολόγησε;
-Ναι.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Η Μπεργκ θα ήταν δεκτική στην ειρήνη
υπό απειλή επίθεσης.
228
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
-Ήταν ανόητοι.
-Ναι.
229
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Το ίδιο κι εσείς,
αν νομίζετε ότι θα σταματήσει η βία.
230
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Απειλή είναι αυτό;
231
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Όχι. Παρακαλώ, ακούστε.
232
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Η Νέα Αυγή είναι
απεγνωσμένη και οργισμένη,
233
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
αποφάσισαν ότι προτιμούν
τον θάνατο από την καταπίεση,
234
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
άρα είναι εχθροί
που δεν έχουν τίποτα να χάσουν.
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Δεν σκοτώνουν μόνο εχθρικά στρατεύματα.
236
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Σφάζουν ολόκληρες οικογένειες
και τις αφήνουν να σαπίσουν.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Ο κύριος Αστρέιον κι εγώ είχαμε πολλούς
λόγους να μη γυρίσουμε στην Μπεργκ,
238
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
μα γυρίσαμε για να τη σώσουμε.
239
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Ευχαριστούμε, αλλά νομίζω
ότι είναι λίγο αργά.
240
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Αν μπορούσαμε
να αποτρέψουμε άλλες επιθέσεις;
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Θα υπάρξουν κι άλλες επιθέσεις;
242
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Δεν ξέρω.
243
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Όμως, Κάστορ, θα υπάρχει τρόπος
να επικοινωνήσεις με τους συντρόφους σου.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Πες τους να σταματήσουν,
αλλιώς δεν θα υπάρξει ειρήνη.
245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Ίσως...
246
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Ίσως υπάρχει τρόπος
να τους στείλουμε ένα μήνυμα.
247
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Μας έχετε ήδη υπό φρούρηση εδώ.
248
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Τι έχετε να χάσετε;
249
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Τούρμαλιν.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Τι έγινε;
251
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Φυσικά. Σε έπεισαν να συμμετάσχεις
στην ένδοξη επανάστασή τους.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Πώς το ήξερες;
253
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Ο Φάιλο.
254
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Πες μου ότι δεν προσπαθεί
να τους σταματήσει.
255
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Θέλουν να ξεκινήσουν πόλεμο.
256
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Όχι, άκου. Κάναμε λάθος για τη Νέα Αυγή.
257
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Δεν είναι αυτό που νομίζαμε.
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Η Ενόραση δεν λέει ψέματα.
259
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Απελευθέρωσαν τη Ραγκούσα.
Θα απελευθερώσουν κι εμάς.
260
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Δηλαδή θα πας μαζί τους, παρότι ξέρεις
261
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
ότι εκείνο το πλάσμα τους θα με σκοτώσει;
262
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Το Σπάρας σκοτώνει μόνο όταν πρέπει.
Όταν προσπαθούν να το σταματήσουν.
263
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Ώστε αυτό είναι.
264
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Γιατί;
265
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Τι κάνεις;
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Στήνουμε μια παγίδα.
267
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
-Τι; Όχι, δεν...
-Σταμάτα!
268
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Σταμάτα.
269
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
270
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Αυτή είναι η μοίρα μου.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Γάμα τη μοίρα.
272
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Πιστεύεις ότι δεν αλλάζει το πεπρωμένο;
273
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Δεν προσπαθείς καν να το πολεμήσεις.
274
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Έχω δει τη φρίκη
που θα φέρει η επανάστασή σου.
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Ίσως αξίζει αυτό το τίμημα για σένα,
276
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
αλλά δεν μπορείς να επιλέξεις για εμάς
τους υπόλοιπους. Σίγουρα όχι για μένα.
277
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Ή μήπως ξέχασες πώς είναι ο πόλεμος
για τους ανθρώπους στο έδαφος;
278
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Δεν ξέχασα.
279
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Μακάρι να μπορούσα,
όμως θυμάμαι και την ελευθερία.
280
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Θυμάμαι πώς ήταν να μη φοβάμαι
κάθε δευτερόλεπτο της κάθε ημέρας.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Το θυμάσαι αυτό;
282
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Κάνεις λάθος.
283
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Αυτό δεν είναι το τέλος.
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Οι επιλογές που κάνουμε
έχουν αντίκτυπο στο Λυκόφως.
285
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Μα τι σημασία έχει αυτό;
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Υποφέρει κόσμος εδώ και τώρα,
και μπορούμε να το αλλάξουμε.
287
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Έχουμε ακόμα μια επιλογή.
288
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Αυτή είναι η δική μου.
289
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Αν δεν σε πειράζει,
προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
290
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
-Τούρμαλιν.
-Απλώς φύγε.
291
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Περιμένεις να πιστέψω τα λόγια
μιας μάγισσας Αερικού που είδε όραμα;
292
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Ποτέ δεν έκανε λάθος.
293
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Αλλά αν έχεις καλύτερη ιδέα,
είμαι όλος αυτιά.
294
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Έχει κινητοποιηθεί όλη η Μπεργκ.
Κι ο στρατός, όχι μόνο η αστυνομία.
295
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Τότε, δεν θα με χρειαστείς.
Πες μου πώς θα πάει.
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Στάσου! Περίμενε, εντάξει;
297
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Ανάθεμά σε.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Ας πούμε ότι σε πιστεύω
γι' αυτά τα οράματα.
299
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Ότι ξέρεις πού θα εμφανιστεί το τέρας.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Πόσο ηλίθιος θα ήμουν
αν έδινα πολυβόλο σε ένα Αερικό;
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Άντε χάσου.
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Τι να του κάνω; Να το σκοτώσω με κλοτσιές;
303
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω.
304
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Απλώς σου λέω να μου δώσεις λίγο χρόνο.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Στα θετικά, αυτό είναι το εύκολο μέρος.
306
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
-Υπάρχουν κι άλλα;
-Πρέπει να κάνουμε μία στάση πρώτα.
307
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Πάμε.
308
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Είναι κώδικας, με το σήμα μου,
309
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
για να σιγουρευτεί ο σύντροφος
ότι μιλάς εκ μέρους μου.
310
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Αλλά γιατί πρέπει να πάει ο Αγκρέους;
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Επειδή στο Ρόου δεν επιτρέπονται άνθρωποι.
312
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Και τι θέλεις να πω;
313
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Την αλήθεια.
314
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Ότι η αποστολή μας απειλήθηκε
και να σε στείλουν πίσω με νέες εντολές.
315
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Και θα σταματήσουν τις επιθέσεις;
316
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
-Αν αποφασίσουν ότι είναι το καλύτερο.
-Αλλιώς;
317
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Αλλιώς, θα περάσουμε τον πόλεμο
σε μια φυλακή της Μπεργκ.
318
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Δεν είναι σωστό αυτό.
Για όνομα του Μάρτυρα.
319
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Είναι ο μόνος τρόπος.
320
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Λοιπόν, εμπρός.
321
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Ο Μπέρικ θα χαιρόταν να βοηθήσει.
322
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Μόλις τις προάλλες έλεγε
ότι δεν θα μας απογοήτευες ποτέ.
323
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Τι στον διάολο θέλεις να πω, Ντόμπεϊ;
324
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Έχεις δίκιο.
325
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Ο Μπέρικ θα ήταν ακόμα ζωντανός
αν δεν ανακατευόμουν εγώ.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Κοίτα αλλού.
327
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Τελείωσες;
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Ευχαριστώ, Κιπ.
Καλύτερα άσ' το σ' εμάς, ναι;
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Ασφαλώς, κύριε.
330
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Λοιπόν, τι σκατά γίνεται εδώ, αρχιφύλακα;
331
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Δουλεύω σε μια υπόθεση, αστυφύλακα.
332
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ;
333
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Αφήνεις αυτό το κάθαρμα Αερικό
στο τμήμα μας κοντά σε έναν δικό μας;
334
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Άκουσέ με, Θατς.
335
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Τώρα, αυτό το κάθαρμα Αερικό
αποτελεί την καλύτερη ευκαιρία μας
336
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
να πιάσουμε ένα ακόμα μεγαλύτερο κάθαρμα.
337
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Στο Ρόου. Την αυγή.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Εντάξει, είδες το πτώμα. Φύγε από δω.
339
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Τον αφήνεις να φύγει;
340
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Έχει πάσο με υπογραφή απ' το Μπεϊλφάιρ.
Δεν μπορούμε να τον αγγίξουμε.
341
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Χάρηκα, όπως πάντα, λεβέντες.
342
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Δεν το πιστεύω.
343
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Ο Ντόμπεϊ δουλεύει με Αερικό;
344
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Θα δουλέψω με ακόμα χειρότερους
για να πιάσω εκείνο το κτήνος.
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Και είναι "αρχιφύλακας Ντόμπεϊ"
για σένα, Κάπινς.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Δεν θέλω να φύγεις.
347
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Θα παραδώσω το μήνυμα
και θα επιστρέψω αμέσως.
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Ούτε εγώ θέλω να μη μιλάω.
349
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Ξέρω ότι σε πλήγωσα.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Σε παρακαλώ.
351
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Πες μου πώς να επουλώσω την πληγή,
γιατί ποτέ δεν ένιωσα τέτοιο κενό.
352
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Λυπάμαι αν ένιωσες
ότι προσπαθούσα να σε κάνω κτήμα μου
353
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
ή να σε εξουσιάσω.
354
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Ποτέ δεν είχα τέτοια πρόθεση.
355
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Ποτέ δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις έτσι.
356
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Σε πιστεύω.
357
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Όμως, έκανες λάθος.
358
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Δεν νιώθω περήφανος
για όσα έκανα στο παρελθόν μου.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Με στοιχειώνουν καθημερινά.
360
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Το να ισχυρίζεσαι ότι τα έκανα
για να γίνω σαν αυτούς που με καταπίεζαν
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
ή ότι με κάνουν χειρότερο απ' αυτούς;
362
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Όχι.
363
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Για την ελευθερία τα έκανα.
364
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Για να απελευθερωθώ.
365
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις.
366
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Χαίρομαι γι' αυτό.
367
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Οι πληγές επουλώνονται με τον χρόνο.
368
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Εντάξει. Έλα.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
-Πού το είχες σκάσει;
-Έχει σημασία;
370
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Οι νέοι μας σύντροφοι ανησυχούσαν.
371
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Τους είπα να μην ανησυχούν.
Συμμετέχεις στον αγώνα τώρα.
372
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
-Σωστά;
-Ναι.
373
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Αλλά τι γίνεται με όσους
δεν ήθελαν πόλεμο;
374
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Ο συνηθισμένοι άνθρωποι
που ήθελαν μια ήσυχη ζωή.
375
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Κάνουμε το σωστό γι' αυτούς;
376
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Κι η Ούνα ήθελε μια ήσυχη ζωή.
377
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Δεν είχε επιλέξει την τύχη της.
378
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Το ξέρω.
379
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Μου λείπει.
380
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Αναρωτιέμαι τι γνώμη θα είχε
για τη Νέα Αυγή.
381
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Τόσο άσχημα που έχουν γίνει τα πράγματα,
382
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
θα ήταν η πρώτη που θα ερχόταν.
383
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Είναι η πρώτη μας ευκαιρία
να αλλάξουμε τα πράγματα.
384
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Κι αν δεν νικήσουμε;
385
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Θα νικήσουμε, Βίνι.
386
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας.
387
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Ανοίξτε τις πύλες. Ανοίξτε.
388
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Πίσω. Κάντε πίσω.
389
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Ο αγγελιοφόρος μας.
390
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Κάντε πίσω.
391
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Με συγχωρείς, νεαρέ.
392
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Μπορείς να μου πεις προς τα πού...
Μπορείς σε παρακαλώ...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
να μου δείξεις τον δρόμο
για την ταβέρνα Αγία Τιτάνια;
394
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Σ' ευχαριστώ.
395
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
-Να σας φέρω ένα ποτό, άρχοντά μου;
-Ήρθα να συναντήσω κάποιον.
396
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Μάλιστα, κύριε.
397
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
-Ξωτικό ή Φαύνο; Αρσενικό, θηλυκό ή...
-Μια μπίρα μόνο.
398
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Ευχαριστώ.
399
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Βασικά, περιμένω κάποιον.
400
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ναι. Εμένα.
401
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Σε ακολούθησαν.
402
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Φυσικά.
403
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Έχω ένα μήνυμα.
404
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Δεν είναι για τα μάτια μου.
405
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Για πού το 'βαλες εσύ;
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Μείνε να πιεις ένα ποτό μαζί μου.
407
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Πού με πηγαίνεις;
408
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Τόσο πολύ σε αηδιάζει το Ρόου;
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Ντύνεσαι σαν αυτούς, μιλάς σαν αυτούς.
410
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Νομίζεις ότι έτσι γίνεσαι
καλύτερος από μας;
411
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Είναι σαγηνευτική, υποθέτω.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Η έκκληση της Νέας Αυγής.
413
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Ότι δεν φταίμε εμείς
για καμία δυσκολία μας.
414
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Όχι, κάποιος άλλος φταίει.
415
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Ότι δεν πρέπει να βελτιώσουμε
τον πολιτισμό, αλλά να τον γκρεμίσουμε.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Και γιατί να θέλουμε να βελτιωθούμε
οι ίδιοι με την εκπαίδευση;
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Να δημιουργούμε πράγματα αξίας;
418
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Όχι. Να κατανέμουμε εξίσου τον πλούτο,
ανεξάρτητα από το πόσο δουλεύεις.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Είναι τεμπελιά.
420
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Είναι ένα ψέμα,
και δεν θα αλλάξει απολύτως τίποτα.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Άρα, σύμφωνα μ' εσένα,
πρέπει να παίζουμε με τους κανόνες τους,
422
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
να προσπαθούμε να νικήσουμε δίκαια
ένα άδικο σύστημα;
423
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ναι. Η αλλαγή είναι πιο αργή,
αλλά κληρονομείς περισσότερα από στάχτες.
424
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Θα προλάβω να τα δω στη ζωή μου, όμως;
425
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Θα προλάβουν τα εγγόνια μου;
426
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Τότε, ας είναι στάχτες.
427
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Θα σε αναλάβουν αυτοί τώρα.
428
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Ποτέ δεν ήθελες στ' αλήθεια ειρήνη, έτσι;
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Γιατί μας ανάγκασες να έρθουμε;
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Μου είπαν ότι φέρνεις ένα μήνυμα.
431
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Ο κώδικας του Κάστορ.
Ξέρεις ότι μιλάω εκ μέρους του.
432
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Αυτό σου είπε ότι σημαίνει;
433
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Έξυπνος άνθρωπος ο Κάστορ.
434
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Τι φινέτσα.
435
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Ακόμα και τώρα,
δεν βλέπεις πόσο ανόητος φαίνεσαι.
436
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Κάνεις ένα τρομερό λάθος.
437
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
-Με έστειλε με μια προειδοποίηση...
-Όχι. Σ' εμένα έστειλε μια.
438
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Ότι η συντρόφισσα Ιμογένη
απείλησε να μη μιλήσει στο Κοινοβούλιο.
439
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Και δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
440
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Κρατούσε ένα μαχαίρι στον λαιμό μου.
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
441
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Όχι!
442
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Δηλαδή μου λες ότι το σχέδιό σου απέτυχε;
443
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Είπα ότι αν τους απειλήσουμε με συλλήψεις,
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
θα αναγκαστούν να στείλουν αγγελιοφόρο.
445
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Μα ο δικός μας έχασε τα ίχνη.
446
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Για να καταλάβω,
447
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
δεν πλησιάσαμε στο να μάθουμε
την αριθμητική δύναμη της Νέας Αυγής;
448
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Δυστυχώς, όχι.
449
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Αλλά δεν πιστεύω ότι ο κύριος Αστρέιον
ή η δεσποινίδα Σπέρνροουζ
450
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
γνώριζαν για τις επιθέσεις από πριν.
451
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Είναι προδότες.
Κρεμάστε τους και στείλτε τον στρατό.
452
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Σωστά. Θα πρέπει να ισοπεδώσουμε το Ρόου
και να τελειώνουμε μ' αυτό.
453
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Ναι, αυτή είναι σίγουρα
η πιο δραστική επιλογή,
454
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
αλλά μπορώ να σας υπενθυμίσω
τις επερχόμενες εκλογές;
455
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Θα ήταν προς όφελος και των δυο σας,
καθώς και της δημόσιας υπόληψής σας,
456
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
αν λέγατε
457
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
πως τα κόμματά σας έκαναν ό,τι μπορούσαν
για να αποφύγουν πόλεμο στο έδαφός μας.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Για το δικό μας κόμμα,
459
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
ο πόλεμος είναι πάντα η έσχατη λύση.
460
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Όπως και για το δικό μας.
461
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Πρέπει πρώτα να εξαντλήσουμε
κάθε διπλωματική επιλογή.
462
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Πολύ καλά, κύριε Μιλγουόρθι.
463
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Αν η Νέα Αυγή σκοπεύει ακόμα
να εισηγηθεί ειρήνη, θα τους ακούσουμε.
464
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Θα το φροντίσω, κύριοι.
465
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Θαυμάσια. Είναι υπέροχο.
466
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Πάω να φέρω τη μεγάλη γαβάθα.
467
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Μπράβο. Σ' ευχαριστώ.
468
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
-Δεν ξεχνάς κάτι;
-Θα βοηθήσει ο Ντόμπεϊ.
469
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Με πολυβόλο;
470
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Οι ζωές μας στα χέρια αυτού του μπάτσου;
471
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Καθίκι είναι.
472
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
-Αλλά τον εμπιστεύομαι.
-Πες του για τη Βινιέτ.
473
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Για τι πράγμα μιλάει;
474
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Πέτα μες στην ομίχλη
μέχρι να απομακρυνθούμε από τα όπλα.
475
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Ώστε είναι αλήθεια.
476
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
477
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Ούτε κι εσύ.
478
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Τι έχουν οι σακούλες;
479
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Πλησίασε και θα σου δείξουμε.
480
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Ξανάγινες αστυνομικός;
Νόμιζα ότι είχες δει το φως.
481
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
-Κι εσύ σκοτώνεις αστυνομικούς τώρα;
-Το έκανα;
482
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Ποιος ήταν αυτός;
Μου φαίνεστε ίδιοι όλοι οι μπάτσοι.
483
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Σταμάτα. Πάρ' τη, θα σας προλάβω.
484
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Σε παρακαλώ.
485
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει.
486
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Όχι τώρα.
487
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Πηγαίνετε. Εμπρός.
488
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Ώστε εντάχθηκες στη Νέα Αυγή;
489
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
-Υπήρχαν στρατιώτες σ' εκείνα τα πλοία.
-Το ξέρω.
490
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Μας πρόδωσαν, γαμώτο.
491
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Το ξέρω.
492
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Αλλά εσύ τρέχεις πίσω σ' αυτούς.
493
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Νόμιζα ότι βαρέθηκες να κρύβεσαι
και να μισείς τον εαυτό σου.
494
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Χέσ' τα όλα αυτά.
495
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Τι μπορώ να κάνω;
496
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Να σταματήσω έναν δολοφόνο,
αυτό έκανα πάντα.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Να σώσω αγαπημένα μου άτομα,
498
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
αυτό θέλω να κάνω.
499
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Αυτό είναι το σωστό.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Αυτό που κάνουν εκείνοι, Βινιέτ,
μ' αυτήν την επανάσταση,
501
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
δεν είναι σωστό.
502
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Σ' το ζητάω.
503
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Μην πας μαζί τους, σε παρακαλώ.
504
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Τι είναι σωστό, Φάιλο;
505
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Δεν θα βλέπω πρόσωπα που αγαπώ
να υποφέρουν και να πεθαίνουν.
506
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Το έκανα μία φορά και δεν θα το ξανακάνω.
507
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Η ελπίδα είναι πολύ τρομακτική,
508
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
αλλά τώρα την έχω.
509
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Ο κόσμος μπορεί να αλλάξει.
510
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Αλλά για να μπορέσουμε να το δούμε,
511
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
πρέπει να πολεμήσουμε γι' αυτό.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Εντάξει.
513
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Άσε με εμένα.
514
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Επιλέγεις αυτούς αντί για την Τούρμαλιν;
515
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Για την Τούρμαλιν το κάνω αυτό.
516
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Και για σένα.
517
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Από τη Λεονόρα.
518
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Πού είναι ο Αγκρέους;
519
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Για σένα.
520
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Θα έπρεπε να είχε γυρίσει.
521
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Άνοιξέ το.
522
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Θα βγάλεις την ομιλία που σου λέω
και θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω,
523
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
αλλιώς το επόμενο πακέτο
θα περιέχει το κεφάλι του.
524
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Ώστε έκανε την επιλογή της.
525
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
-Ο Ντόμπεϊ. Ο γαμημένος αερικόφιλος.
-Δεν περίμενα να δω αυτήν τη μέρα.
526
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Έχει έναν γιο.
527
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
-Έχει ευθύνη για το μέλλον του.
-Αυτό είπα κι εγώ.
528
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
-Είπε ότι δίνει το παράδειγμα.
-Για τι;
529
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Για το πώς να κατουράς
τον αυτοσεβασμό σου;
530
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
-Ακριβώς.
-Σοβαρά, τι τρέχει με τους ανθρώπους;
531
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Θα αφήσουμε αυτά τα ομιλούντα ζώα
να τριγυρνούν ελεύθερα
532
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
σαν να έχουν την ίδια αξία μ' εμάς;
533
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
Δεν μπορούμε
να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά;
534
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Απλώς δεν μπορούμε.
535
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
-Θα είναι το τέλος των πάντων.
-Δεν θα φτάσουμε εκεί.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Ο Ντόμπεϊ τα 'χει χάσει ήδη,
537
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
μα οι υπόλοιποι ξέρουμε
ποια είναι η τάξη των πραγμάτων.
538
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Και πώς θα τη διατηρήσουμε έτσι!
539
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Ξεκαθάρισες τα ερωτικά σου, λοιπόν;
540
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Σκύλα.
541
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Αγελάδα.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Ορίστε.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Θα πετάξω να τους ξετρυπώσω.
544
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Τι;
545
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
-Δεν χρειάζεται.
-Μα είναι ακόμα μέσα.
546
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Αυτό θέλουμε.
547
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Αποτελεί πρόβλημα;
548
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Κέιν, δεν είμαι δολοφόνος.
549
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Γαμημένες κουφάλες!
550
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Γαμώτο! Σκατά. Τι διάολο συμβαίνει;
551
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Μόσλεϊ!
552
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Μόσλεϊ!
553
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Τι σκατά;
554
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Καριόλη!
555
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Κουφάλες!
556
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Γαμώτο!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
-Γαμώτο.
-Βίνι!
558
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Βοήθεια!
559
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Βίνι.
560
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Πλάκα κάνεις.
561
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Χρειάζομαι βοήθεια.
562
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
563
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Λοιπόν.
565
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Όταν είστε έτοιμοι.
566
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Είμαστε έτοιμοι.
567
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
-Κύριε πρέσβη. Καλώς ορίσατε.
-Κύριε Μιλγουόρθι. Ευχαριστώ.
568
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Κύριοι, ακολουθήστε με, παρακαλώ.
569
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Ταγματάρχη Βιρ;
570
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Ταγματάρχη Βιρ;
571
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Τι είδες;
572
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
573
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου