1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Θα αποδράσουμε σήμερα. Θα έρθεις μαζί μας; 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Τον σκότωσες για να σώσεις εμάς. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Δεν είμαι ο αδελφός σου! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Όχι, εσύ είσαι χειρότερος! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Ευτυχώς, μας αφήσατε ένα μικρό στοιχείο. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Πρέπει να σας στείλω στην Μπεργκ. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Ως απεσταλμένους μου. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Μου ζητήθηκε να προτείνω συνθήκη ειρήνης εκ μέρους της Νέας Αυγής. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Κάθε Νεράιδα που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο; 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Υπάρχουν δύο πλοία τώρα, θα ακολουθήσουν κι άλλα. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Μπέρικ! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Βινιέτ, στάσου! Μπορώ να σου εξηγήσω. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Όχι! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται, συντρόφισσα. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Είσαι έτοιμη να τους οδηγήσεις; 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Φάιλο, τι ξέρεις για τη Νέα Αυγή; 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Αν αυτή είναι η Νέα Αυγή, δεν επιδιώκουν την ειρήνη. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Φέρνουν επανάσταση. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Ντάριους! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΑΣ 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}ΔΕΝ 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΖΩΗ 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}ΚΑΙ... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΧΕΙ 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕΙ 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Τούρμαλιν! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Πώς το έκανες αυτό; 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 -Είναι εδώ η Βινιέτ; -Κυνηγάει τα Κοράκια. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Δεν έχει ιδέα πού πάει να μπλέξει. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 -Θέλεις να ψάξουμε να τη βρούμε; -Δεν θα τη βρίσκαμε. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 -Ίσως να μπορεί η Τούρμαλιν. -Μπα. Όχι με μαγεία. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Γιατί; 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Είναι επικίνδυνο γι' αυτήν. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Αν έβλεπες τι... Είναι πολύ επικίνδυνο. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Ο κίνδυνος έρχεται, Ντάριους, ό,τι κι αν κάνουμε. Πού είναι; 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Έξω. Άκου, αν της το ζητήσεις, θα το κάνει. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Μα σε εκλιπαρώ, Φάιλο, μην της το ζητήσεις. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Η Νέα Αυγή. 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Είναι ήδη εδώ. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Το μακελειό στις αποβάθρες; Αυτοί ήταν υπεύθυνοι. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Διάολε. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Άρα θα γίνει επανάσταση. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Αν δεν την αποτρέψουμε, το Ρόου θα καεί. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Να αποτρέψουμε επανάσταση; 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Πώς; 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Μίλησα με τον Μιλγουόρθι. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Υπάρχει ακόμα ελπίδα για ειρήνη αν κάποιος σταματήσει το Σπάρας. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Εννοείς να το σκοτώσει. 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Οπότε οι ισχυρισμοί σου ότι θα πάψεις να ενεργείς εναντίον των Νεράιδων... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Αν το σκοτώσουμε, 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 φαντάσου πόσες ζωές ακόμα σώζουμε. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Ώστε ήρθατε να μας βοηθήσετε, λοιπόν; 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Τόσο απίστευτο ακούγεται; 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Δεν είμαστε κατακτητές. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Ήρθαμε εδώ για να απελευθερώσουμε αυτό το μέρος, όχι να το καταστρέψουμε. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Το έχω ξανακούσει αυτό. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Μου είπαν ότι κλέψατε φάρμακα από τα στρατιωτικά τρένα. Γιατί; 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Για να 'χουμε κάτι να κάνουμε. 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Είδατε ανθρώπους σε ανάγκη, ρισκάρατε τις ζωές σας για να βοηθήσετε. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Δεν διαφέρουμε. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Αν στηρίξεις τον σκοπό μας, θα ακολουθήσουν κι οι άλλοι. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Τι χρειάζεσαι τα Κοράκια; Έχεις στρατό. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Στη Ραγκούσα. Όχι εδώ. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Νομίζεις ότι η Νέα Αυγή είναι κάποιος ξένος εισβολέας; 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Όχι, υπάρχουμε ήδη εδώ. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Όπου πιστεύουν στην ιδέα της δικαιοσύνης, της ελευθερίας για όλους, 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 υπάρχουμε ήδη εκεί. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Περιμένετε να νικήσετε την Μπεργκ 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 με μια ιδέα; 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Και στο Σύμφωνο γέλασαν. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Δεν γελάνε τώρα. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Το Σπάρας είναι με τη Νέα Αυγή; 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Ένα εξαίσιο πλάσμα. Από τα τελευταία του είδους του. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Κι όμως, αγωνίζεται μαζί μας για έναν καλύτερο κόσμο. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Κόβοντας κεφάλια στην τύχη; 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Το Σπάρας δεν είναι ένα ασυλλόγιστο τέρας. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Όχι περισσότερο από εσένα ή εμένα. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Είναι ένα πλάσμα με στρατηγική. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Αφαιρεί ζωές μόνο όταν πρέπει. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Και η Ντάλια κι ο Μπολέρο; 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Πολέμησαν για τις Νεράιδες, σκοτώθηκαν από Νεράιδα. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Μικρόνοες προδότες. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Δεν θα επιτραπεί σε κανέναν να σταθεί εμπόδιο σ' αυτό που έρχεται. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Νεράιδα ή άνθρωπο, σε κανέναν. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Αλλά όσοι έρθουν με το μέρος μας, δεν θα γλιτώσουν απλώς, 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 θα απαλλαχθούν. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Από τα όπλα, τις φυλακές, το μίσος και τον φόβο. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Από την αρρώστια, την ένδεια και την απόγνωση. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Θα έχουν επιτέλους μια ευκαιρία να ζήσουν. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Αλλά ίσως δεν είσαι έτοιμη να πολεμήσεις γι' αυτό, 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 για τον εαυτό σου. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Έχεις κακοποιηθεί, προδοθεί 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 και τρομοκρατηθεί, 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 κι η καρδιά σου έχει ραγίσει επανειλημμένως. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Νιώθεις πολύ πόνο. 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Ίσως δεν πιστεύεις ότι σου αξίζει η αληθινή ελευθερία, 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 με αληθινές επιλογές. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Αλλά τι γίνεται μ' αυτούς που αγαπάς; 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Δεν αξίζει σ' αυτούς; 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Τι θα έκανες για να τους προσφέρεις αυτόν τον καλύτερο κόσμο; 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Κατάλαβα τι εννοούσες γι' αυτήν. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Κακώς σε αμφισβήτησα. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Πέρασες τα πάνδεινα. Χαίρομαι που γύρισες πίσω. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Γύρισες πίσω, έτσι; 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Πώς βρήκατε τόσο κόσμο; 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Οι περισσότεροι είναι από δω. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 -Εντάχθηκαν στη Νέα Αυγή στη φυλακή. -Ώσπου τους έβγαλε έξω το Σπάρας. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Εδώ είναι; 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Ένας απ' αυτούς τους ανθρώπους; 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 -Θα μπορούσε. -Ίσως είναι οποιοσδήποτε απ' αυτούς. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Το πρωτοείδα στις αποβάθρες. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Απίστευτο. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Απίστευτο; 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Μακελειό ήταν. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Δεν είπα ότι ήταν όμορφο. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Αλλά χαίρομαι που είναι μαζί μας. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Λοιπόν, εσύ είσαι; 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Μαζί μας; 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Μη μου πεις ότι σου έλειψα. 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Όχι. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Είσαι ψηλομύτα και ηθικολόγος. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Μα δεν χρειάζεται να σε συμπαθώ, έτσι δεν είναι; 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Εγώ ξέρω ότι υπάρχουν πιο σημαντικά θέματα από το πώς νιώθω. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Δεν σε συμπαθώ, αλλά θα πολεμήσω μαζί σου, 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 όσο πολεμάς γι' αυτούς που δεν μπορούν. 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Είσαι μια από εμάς. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Θα ρίσκαρα τη ζωή μου για σένα, όπως κι εσύ, 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 γιατί δεν είμαστε τίποτα ο ένας χωρίς τον άλλον. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Αυτό σημαίνει αλληλεγγύη. Σ' αυτόν τον κόσμο θέλω να ζω. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Κι εγώ το ίδιο. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Είμαι μαζί σας. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΑΜΕΤΡΗΤΟΙ ΝΕΚΡΟΙ 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Δολοφονήθηκε ο Καγκελάριος; Κάηκαν πλοία στο λιμάνι; 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Εσείς το κάνατε, έτσι; 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Η Νέα Αυγή το έκανε. 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Πολύ ωραία φωτογραφία. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 -Θα σου λείψει πολύ ο αδελφός σου; -Είσαι μακριά απ' τους φρουρούς σου εδώ. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Απάντησέ της. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Πόσοι σύντροφοί μας έχουν σκοτωθεί από τουφέκια της Μπεργκ; 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Αν η Μπεργκ νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον εχθρό μας 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 χωρίς κανένα τίμημα... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Νομίζετε ότι με φόνους και χάος φτάνετε πιο κοντά στην ειρήνη; 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Δεν ξέρετε την Μπεργκ. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Πρέπει να μάθουν το κόστος της άρνησής τους. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Εξάλλου, ξέρουμε κι οι δύο πόσο πειστική μπορεί να γίνει η συντρόφισσα Ιμογένη. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Δεν περιμένεις να μιλήσω τώρα στο Κοινοβούλιο. Μετά απ' αυτό. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Σε διαβεβαιώνω ότι, μετά απ' αυτό, θα κρέμονται από το στόμα σου. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Αν θέλεις ειρήνη τόσο πολύ, κέρδισέ τη μόνος σου. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Μπορείς να κάνεις πίσω. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Δεν έχω τρόπο να σε εξαναγκάσω. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Αλλά είδες τι θα συμβεί εδώ αν αποτύχει η ειρήνη. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Άφησες τον αδελφό σου σε ένα από εκείνα τα χωράφια. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Η πόλη μάς έδιωξε. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Γιατί να τη σώσουμε; 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Δεν θα το κάνουμε μαζί. 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Είναι ξεκάθαρο ότι είσαι η μόνη φωνή που θα ακούσουν. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 -Νομίζεις ότι πρέπει να αρνηθώ να μιλήσω; -Νομίζω ότι βαρέθηκα. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Βαρέθηκα να σου γίνομαι βάρος ενώ το σπίτι μου απέχει μόλις λίγα βήματα. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 -Δεν μου... -Δεν μπορώ να πάω εκεί, 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 γιατί το ότι είμαι εδώ είναι ο μόνος λόγος που δεν με κλείνουν στο Ρόου. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Αλλά, κυρίως, βαρέθηκα να μη μιλάω. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Εξαιτίας μου; 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Ξέρουμε κι οι δυο ότι δεν θα αφήσεις να μακελέψουν την πόλη. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Και θα σώσεις τις ζωές κι άλλων, γιατί έτσι είσαι εσύ. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Εκτός αυτού, η Μπεργκ αξίζει να σωθεί. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Έχω δει πολλά από τον υπόλοιπο κόσμο. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Συγκριτικά με την Μπεργκ, είναι χειρότερος. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Γνώρισα τη σκληρότητα της Μπεργκ πολύ πριν μετακομίσεις δίπλα. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Ίσως πρέπει να την αφήσω να καεί. 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Μετά τον Έζρα, τι 'ναι άλλο ένα θανάσιμο αμάρτημα; 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Τι κάνεις εδώ; 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Γύρισες, λοιπόν. Ωραία. Σ' εσένα ήθελα να μιλήσω. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Και σίγουρα ο Ντάριους σου είπε να μην το κάνεις. 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Φοβάται μετά από αυτό που έγινε με τον καθρέφτη. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Το ταξιδάκι μου στο Λυκόφως; 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε να μην απομακρύνεσαι. 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Δεν έχει σημασία, σωστά; 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Ναι. Λοιπόν, εγώ... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Ο Φάιλο μόλις έφευγε. Έτσι δεν είναι, Φάιλο; 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Τι χρειάζεσαι; Πες μου. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Αυτό το Σπάρας στα οράματά σου, 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 πού προσγειώνεται; 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Απέναντι από την πλατεία, και μετά πλησιάζει με τα πόδια. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 -Πού ακριβώς στέκεσαι; -Εγώ; 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Ακριβώς εδώ. Γιατί; 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Μάλιστα. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Ντάριους, θα πάρεις θέση ακριβώς πίσω από το παράθυρο. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Εγώ θα πάρω θέση εδώ έξω. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Όταν προσγειωθεί το Σπάρας, θα τραβήξω την προσοχή του 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 και θα του ρίξεις απ' το παράθυρο. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Θα του ρίξω; Με τι ακριβώς; 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Σκεφτόμουν με ένα πολυβόλο. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Τι κουτή ερώτηση. 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Θα πάω να φέρω το εφεδρικό μου πολυβόλο. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Μπήκες στο μυαλό της Βινιέτ, έτσι δεν είναι; 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Κατάφερες να τη φέρεις εδώ. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Θέλεις να το ξανακάνω, με το Σπάρας; 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Θέλεις να το προσελκύσω εδώ; 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Για να το σκοτώσουμε. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Ή ίσως να μην το κάνει. Και τότε, δεν θα την κυνηγήσει. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Θα έρθει. Νομίζω ότι το εδραιώσαμε αυτό. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Όμως, δεν μπορώ. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Εννοώ, θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ να κάνω το ξόρκι. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Χρειάζομαι λίγα μαλλιά του ή κάτι. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Λοιπόν, κρίμα. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Καλή προσπάθεια. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Αλλά προχωράμε. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Θα έκανε ένα δόντι; 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Ένα δόντι; 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ναι, θα έκανε. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Μα είμαστε διπλωμάτες. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Όχι, δεν είστε. Είστε συνεργοί σε φόνους και προδοσία. 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Δεν ξέραμε τίποτα. Έχετε τον λόγο μου. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Τον λόγο ενός Τελώνιου; Για φαντάσου. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Αλήθεια είναι, κε Μιλγουόρθι. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Η Νέα Αυγή έκανε τις επιθέσεις. Ο Κάστορ ομολόγησε. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 -Ομολόγησε; -Ναι. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Η Μπεργκ θα ήταν δεκτική στην ειρήνη υπό απειλή επίθεσης. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 -Ήταν ανόητοι. -Ναι. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Το ίδιο κι εσείς, αν νομίζετε ότι θα σταματήσει η βία. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Απειλή είναι αυτό; 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Όχι. Παρακαλώ, ακούστε. 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Η Νέα Αυγή είναι απεγνωσμένη και οργισμένη, 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 αποφάσισαν ότι προτιμούν τον θάνατο από την καταπίεση, 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 άρα είναι εχθροί που δεν έχουν τίποτα να χάσουν. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Δεν σκοτώνουν μόνο εχθρικά στρατεύματα. 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Σφάζουν ολόκληρες οικογένειες και τις αφήνουν να σαπίσουν. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Ο κύριος Αστρέιον κι εγώ είχαμε πολλούς λόγους να μη γυρίσουμε στην Μπεργκ, 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 μα γυρίσαμε για να τη σώσουμε. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Ευχαριστούμε, αλλά νομίζω ότι είναι λίγο αργά. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Αν μπορούσαμε να αποτρέψουμε άλλες επιθέσεις; 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Θα υπάρξουν κι άλλες επιθέσεις; 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Δεν ξέρω. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Όμως, Κάστορ, θα υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσεις με τους συντρόφους σου. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Πες τους να σταματήσουν, αλλιώς δεν θα υπάρξει ειρήνη. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Ίσως... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Ίσως υπάρχει τρόπος να τους στείλουμε ένα μήνυμα. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Μας έχετε ήδη υπό φρούρηση εδώ. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Τι έχετε να χάσετε; 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Τούρμαλιν. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Τι έγινε; 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Φυσικά. Σε έπεισαν να συμμετάσχεις στην ένδοξη επανάστασή τους. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Πώς το ήξερες; 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Ο Φάιλο. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Πες μου ότι δεν προσπαθεί να τους σταματήσει. 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Θέλουν να ξεκινήσουν πόλεμο. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Όχι, άκου. Κάναμε λάθος για τη Νέα Αυγή. 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Δεν είναι αυτό που νομίζαμε. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Η Ενόραση δεν λέει ψέματα. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Απελευθέρωσαν τη Ραγκούσα. Θα απελευθερώσουν κι εμάς. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Δηλαδή θα πας μαζί τους, παρότι ξέρεις 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 ότι εκείνο το πλάσμα τους θα με σκοτώσει; 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Το Σπάρας σκοτώνει μόνο όταν πρέπει. Όταν προσπαθούν να το σταματήσουν. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Ώστε αυτό είναι. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Γιατί; 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Τι κάνεις; 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Στήνουμε μια παγίδα. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 -Τι; Όχι, δεν... -Σταμάτα! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Σταμάτα. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Αυτή είναι η μοίρα μου. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Γάμα τη μοίρα. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Πιστεύεις ότι δεν αλλάζει το πεπρωμένο; 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Δεν προσπαθείς καν να το πολεμήσεις. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Έχω δει τη φρίκη που θα φέρει η επανάστασή σου. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Ίσως αξίζει αυτό το τίμημα για σένα, 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 αλλά δεν μπορείς να επιλέξεις για εμάς τους υπόλοιπους. Σίγουρα όχι για μένα. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Ή μήπως ξέχασες πώς είναι ο πόλεμος για τους ανθρώπους στο έδαφος; 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Δεν ξέχασα. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Μακάρι να μπορούσα, όμως θυμάμαι και την ελευθερία. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Θυμάμαι πώς ήταν να μη φοβάμαι κάθε δευτερόλεπτο της κάθε ημέρας. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Το θυμάσαι αυτό; 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Κάνεις λάθος. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Αυτό δεν είναι το τέλος. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Οι επιλογές που κάνουμε έχουν αντίκτυπο στο Λυκόφως. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Μα τι σημασία έχει αυτό; 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Υποφέρει κόσμος εδώ και τώρα, και μπορούμε να το αλλάξουμε. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Έχουμε ακόμα μια επιλογή. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Αυτή είναι η δική μου. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Αν δεν σε πειράζει, προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 -Τούρμαλιν. -Απλώς φύγε. 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Περιμένεις να πιστέψω τα λόγια μιας μάγισσας Αερικού που είδε όραμα; 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Ποτέ δεν έκανε λάθος. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Αλλά αν έχεις καλύτερη ιδέα, είμαι όλος αυτιά. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Έχει κινητοποιηθεί όλη η Μπεργκ. Κι ο στρατός, όχι μόνο η αστυνομία. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Τότε, δεν θα με χρειαστείς. Πες μου πώς θα πάει. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Στάσου! Περίμενε, εντάξει; 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Ανάθεμά σε. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Ας πούμε ότι σε πιστεύω γι' αυτά τα οράματα. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Ότι ξέρεις πού θα εμφανιστεί το τέρας. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Πόσο ηλίθιος θα ήμουν αν έδινα πολυβόλο σε ένα Αερικό; 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Άντε χάσου. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Τι να του κάνω; Να το σκοτώσω με κλοτσιές; 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Απλώς σου λέω να μου δώσεις λίγο χρόνο. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Στα θετικά, αυτό είναι το εύκολο μέρος. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 -Υπάρχουν κι άλλα; -Πρέπει να κάνουμε μία στάση πρώτα. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Πάμε. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Είναι κώδικας, με το σήμα μου, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 για να σιγουρευτεί ο σύντροφος ότι μιλάς εκ μέρους μου. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Αλλά γιατί πρέπει να πάει ο Αγκρέους; 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Επειδή στο Ρόου δεν επιτρέπονται άνθρωποι. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Και τι θέλεις να πω; 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Την αλήθεια. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Ότι η αποστολή μας απειλήθηκε και να σε στείλουν πίσω με νέες εντολές. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Και θα σταματήσουν τις επιθέσεις; 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 -Αν αποφασίσουν ότι είναι το καλύτερο. -Αλλιώς; 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Αλλιώς, θα περάσουμε τον πόλεμο σε μια φυλακή της Μπεργκ. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Δεν είναι σωστό αυτό. Για όνομα του Μάρτυρα. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Είναι ο μόνος τρόπος. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Λοιπόν, εμπρός. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Ο Μπέρικ θα χαιρόταν να βοηθήσει. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Μόλις τις προάλλες έλεγε ότι δεν θα μας απογοήτευες ποτέ. 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Τι στον διάολο θέλεις να πω, Ντόμπεϊ; 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Έχεις δίκιο. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Ο Μπέρικ θα ήταν ακόμα ζωντανός αν δεν ανακατευόμουν εγώ. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Κοίτα αλλού. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Τελείωσες; 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Ευχαριστώ, Κιπ. Καλύτερα άσ' το σ' εμάς, ναι; 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Ασφαλώς, κύριε. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Λοιπόν, τι σκατά γίνεται εδώ, αρχιφύλακα; 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Δουλεύω σε μια υπόθεση, αστυφύλακα. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ; 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Αφήνεις αυτό το κάθαρμα Αερικό στο τμήμα μας κοντά σε έναν δικό μας; 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Άκουσέ με, Θατς. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Τώρα, αυτό το κάθαρμα Αερικό αποτελεί την καλύτερη ευκαιρία μας 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 να πιάσουμε ένα ακόμα μεγαλύτερο κάθαρμα. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Στο Ρόου. Την αυγή. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Εντάξει, είδες το πτώμα. Φύγε από δω. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Τον αφήνεις να φύγει; 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Έχει πάσο με υπογραφή απ' το Μπεϊλφάιρ. Δεν μπορούμε να τον αγγίξουμε. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Χάρηκα, όπως πάντα, λεβέντες. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Δεν το πιστεύω. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Ο Ντόμπεϊ δουλεύει με Αερικό; 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Θα δουλέψω με ακόμα χειρότερους για να πιάσω εκείνο το κτήνος. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Και είναι "αρχιφύλακας Ντόμπεϊ" για σένα, Κάπινς. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Δεν θέλω να φύγεις. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Θα παραδώσω το μήνυμα και θα επιστρέψω αμέσως. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Ούτε εγώ θέλω να μη μιλάω. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Ξέρω ότι σε πλήγωσα. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Σε παρακαλώ. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Πες μου πώς να επουλώσω την πληγή, γιατί ποτέ δεν ένιωσα τέτοιο κενό. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Λυπάμαι αν ένιωσες ότι προσπαθούσα να σε κάνω κτήμα μου 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 ή να σε εξουσιάσω. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Ποτέ δεν είχα τέτοια πρόθεση. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Ποτέ δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις έτσι. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Σε πιστεύω. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Όμως, έκανες λάθος. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Δεν νιώθω περήφανος για όσα έκανα στο παρελθόν μου. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Με στοιχειώνουν καθημερινά. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Το να ισχυρίζεσαι ότι τα έκανα για να γίνω σαν αυτούς που με καταπίεζαν 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 ή ότι με κάνουν χειρότερο απ' αυτούς; 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Όχι. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Για την ελευθερία τα έκανα. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Για να απελευθερωθώ. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Χαίρομαι γι' αυτό. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Οι πληγές επουλώνονται με τον χρόνο. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Εντάξει. Έλα. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 -Πού το είχες σκάσει; -Έχει σημασία; 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Οι νέοι μας σύντροφοι ανησυχούσαν. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Τους είπα να μην ανησυχούν. Συμμετέχεις στον αγώνα τώρα. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 -Σωστά; -Ναι. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Αλλά τι γίνεται με όσους δεν ήθελαν πόλεμο; 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Ο συνηθισμένοι άνθρωποι που ήθελαν μια ήσυχη ζωή. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Κάνουμε το σωστό γι' αυτούς; 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Κι η Ούνα ήθελε μια ήσυχη ζωή. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Δεν είχε επιλέξει την τύχη της. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Το ξέρω. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Μου λείπει. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Αναρωτιέμαι τι γνώμη θα είχε για τη Νέα Αυγή. 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Τόσο άσχημα που έχουν γίνει τα πράγματα, 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 θα ήταν η πρώτη που θα ερχόταν. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Είναι η πρώτη μας ευκαιρία να αλλάξουμε τα πράγματα. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Κι αν δεν νικήσουμε; 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Θα νικήσουμε, Βίνι. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Ανοίξτε τις πύλες. Ανοίξτε. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Πίσω. Κάντε πίσω. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Ο αγγελιοφόρος μας. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Κάντε πίσω. 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Με συγχωρείς, νεαρέ. 392 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Μπορείς να μου πεις προς τα πού... Μπορείς σε παρακαλώ... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 να μου δείξεις τον δρόμο για την ταβέρνα Αγία Τιτάνια; 394 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Σ' ευχαριστώ. 395 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 -Να σας φέρω ένα ποτό, άρχοντά μου; -Ήρθα να συναντήσω κάποιον. 396 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Μάλιστα, κύριε. 397 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 -Ξωτικό ή Φαύνο; Αρσενικό, θηλυκό ή... -Μια μπίρα μόνο. 398 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Ευχαριστώ. 399 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Βασικά, περιμένω κάποιον. 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ναι. Εμένα. 401 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Σε ακολούθησαν. 402 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Φυσικά. 403 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Έχω ένα μήνυμα. 404 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Δεν είναι για τα μάτια μου. 405 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Για πού το 'βαλες εσύ; 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Μείνε να πιεις ένα ποτό μαζί μου. 407 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Πού με πηγαίνεις; 408 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Τόσο πολύ σε αηδιάζει το Ρόου; 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Ντύνεσαι σαν αυτούς, μιλάς σαν αυτούς. 410 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Νομίζεις ότι έτσι γίνεσαι καλύτερος από μας; 411 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Είναι σαγηνευτική, υποθέτω. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Η έκκληση της Νέας Αυγής. 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Ότι δεν φταίμε εμείς για καμία δυσκολία μας. 414 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Όχι, κάποιος άλλος φταίει. 415 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Ότι δεν πρέπει να βελτιώσουμε τον πολιτισμό, αλλά να τον γκρεμίσουμε. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Και γιατί να θέλουμε να βελτιωθούμε οι ίδιοι με την εκπαίδευση; 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Να δημιουργούμε πράγματα αξίας; 418 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Όχι. Να κατανέμουμε εξίσου τον πλούτο, ανεξάρτητα από το πόσο δουλεύεις. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Είναι τεμπελιά. 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Είναι ένα ψέμα, και δεν θα αλλάξει απολύτως τίποτα. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Άρα, σύμφωνα μ' εσένα, πρέπει να παίζουμε με τους κανόνες τους, 422 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 να προσπαθούμε να νικήσουμε δίκαια ένα άδικο σύστημα; 423 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ναι. Η αλλαγή είναι πιο αργή, αλλά κληρονομείς περισσότερα από στάχτες. 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Θα προλάβω να τα δω στη ζωή μου, όμως; 425 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Θα προλάβουν τα εγγόνια μου; 426 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Τότε, ας είναι στάχτες. 427 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Θα σε αναλάβουν αυτοί τώρα. 428 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Ποτέ δεν ήθελες στ' αλήθεια ειρήνη, έτσι; 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Γιατί μας ανάγκασες να έρθουμε; 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Μου είπαν ότι φέρνεις ένα μήνυμα. 431 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Ο κώδικας του Κάστορ. Ξέρεις ότι μιλάω εκ μέρους του. 432 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Αυτό σου είπε ότι σημαίνει; 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Έξυπνος άνθρωπος ο Κάστορ. 434 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Τι φινέτσα. 435 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Ακόμα και τώρα, δεν βλέπεις πόσο ανόητος φαίνεσαι. 436 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Κάνεις ένα τρομερό λάθος. 437 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 -Με έστειλε με μια προειδοποίηση... -Όχι. Σ' εμένα έστειλε μια. 438 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Ότι η συντρόφισσα Ιμογένη απείλησε να μη μιλήσει στο Κοινοβούλιο. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Και δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 440 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Κρατούσε ένα μαχαίρι στον λαιμό μου. Λυπάμαι πολύ, κύριε. 441 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Όχι! 442 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Δηλαδή μου λες ότι το σχέδιό σου απέτυχε; 443 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Είπα ότι αν τους απειλήσουμε με συλλήψεις, 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 θα αναγκαστούν να στείλουν αγγελιοφόρο. 445 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Μα ο δικός μας έχασε τα ίχνη. 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Για να καταλάβω, 447 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 δεν πλησιάσαμε στο να μάθουμε την αριθμητική δύναμη της Νέας Αυγής; 448 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Δυστυχώς, όχι. 449 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Αλλά δεν πιστεύω ότι ο κύριος Αστρέιον ή η δεσποινίδα Σπέρνροουζ 450 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 γνώριζαν για τις επιθέσεις από πριν. 451 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Είναι προδότες. Κρεμάστε τους και στείλτε τον στρατό. 452 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Σωστά. Θα πρέπει να ισοπεδώσουμε το Ρόου και να τελειώνουμε μ' αυτό. 453 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Ναι, αυτή είναι σίγουρα η πιο δραστική επιλογή, 454 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 αλλά μπορώ να σας υπενθυμίσω τις επερχόμενες εκλογές; 455 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Θα ήταν προς όφελος και των δυο σας, καθώς και της δημόσιας υπόληψής σας, 456 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 αν λέγατε 457 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 πως τα κόμματά σας έκαναν ό,τι μπορούσαν για να αποφύγουν πόλεμο στο έδαφός μας. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Για το δικό μας κόμμα, 459 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 ο πόλεμος είναι πάντα η έσχατη λύση. 460 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Όπως και για το δικό μας. 461 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Πρέπει πρώτα να εξαντλήσουμε κάθε διπλωματική επιλογή. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Πολύ καλά, κύριε Μιλγουόρθι. 463 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Αν η Νέα Αυγή σκοπεύει ακόμα να εισηγηθεί ειρήνη, θα τους ακούσουμε. 464 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Θα το φροντίσω, κύριοι. 465 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Θαυμάσια. Είναι υπέροχο. 466 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Πάω να φέρω τη μεγάλη γαβάθα. 467 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Μπράβο. Σ' ευχαριστώ. 468 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 -Δεν ξεχνάς κάτι; -Θα βοηθήσει ο Ντόμπεϊ. 469 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Με πολυβόλο; 470 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Οι ζωές μας στα χέρια αυτού του μπάτσου; 471 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Καθίκι είναι. 472 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 -Αλλά τον εμπιστεύομαι. -Πες του για τη Βινιέτ. 473 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Για τι πράγμα μιλάει; 474 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Πέτα μες στην ομίχλη μέχρι να απομακρυνθούμε από τα όπλα. 475 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Ώστε είναι αλήθεια. 476 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 477 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Ούτε κι εσύ. 478 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Τι έχουν οι σακούλες; 479 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Πλησίασε και θα σου δείξουμε. 480 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Ξανάγινες αστυνομικός; Νόμιζα ότι είχες δει το φως. 481 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 -Κι εσύ σκοτώνεις αστυνομικούς τώρα; -Το έκανα; 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Ποιος ήταν αυτός; Μου φαίνεστε ίδιοι όλοι οι μπάτσοι. 483 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Σταμάτα. Πάρ' τη, θα σας προλάβω. 484 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Σε παρακαλώ. 485 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει. 486 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Όχι τώρα. 487 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Πηγαίνετε. Εμπρός. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Ώστε εντάχθηκες στη Νέα Αυγή; 489 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 -Υπήρχαν στρατιώτες σ' εκείνα τα πλοία. -Το ξέρω. 490 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Μας πρόδωσαν, γαμώτο. 491 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Το ξέρω. 492 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Αλλά εσύ τρέχεις πίσω σ' αυτούς. 493 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Νόμιζα ότι βαρέθηκες να κρύβεσαι και να μισείς τον εαυτό σου. 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Χέσ' τα όλα αυτά. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Τι μπορώ να κάνω; 496 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Να σταματήσω έναν δολοφόνο, αυτό έκανα πάντα. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Να σώσω αγαπημένα μου άτομα, 498 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 αυτό θέλω να κάνω. 499 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Αυτό είναι το σωστό. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Αυτό που κάνουν εκείνοι, Βινιέτ, μ' αυτήν την επανάσταση, 501 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 δεν είναι σωστό. 502 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Σ' το ζητάω. 503 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Μην πας μαζί τους, σε παρακαλώ. 504 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Τι είναι σωστό, Φάιλο; 505 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Δεν θα βλέπω πρόσωπα που αγαπώ να υποφέρουν και να πεθαίνουν. 506 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Το έκανα μία φορά και δεν θα το ξανακάνω. 507 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Η ελπίδα είναι πολύ τρομακτική, 508 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 αλλά τώρα την έχω. 509 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Ο κόσμος μπορεί να αλλάξει. 510 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Αλλά για να μπορέσουμε να το δούμε, 511 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 πρέπει να πολεμήσουμε γι' αυτό. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Εντάξει. 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Άσε με εμένα. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Επιλέγεις αυτούς αντί για την Τούρμαλιν; 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Για την Τούρμαλιν το κάνω αυτό. 516 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Και για σένα. 517 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Από τη Λεονόρα. 518 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Πού είναι ο Αγκρέους; 519 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Για σένα. 520 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Θα έπρεπε να είχε γυρίσει. 521 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Άνοιξέ το. 522 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Θα βγάλεις την ομιλία που σου λέω και θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω, 523 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 αλλιώς το επόμενο πακέτο θα περιέχει το κεφάλι του. 524 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Ώστε έκανε την επιλογή της. 525 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 -Ο Ντόμπεϊ. Ο γαμημένος αερικόφιλος. -Δεν περίμενα να δω αυτήν τη μέρα. 526 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Έχει έναν γιο. 527 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 -Έχει ευθύνη για το μέλλον του. -Αυτό είπα κι εγώ. 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 -Είπε ότι δίνει το παράδειγμα. -Για τι; 529 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Για το πώς να κατουράς τον αυτοσεβασμό σου; 530 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 -Ακριβώς. -Σοβαρά, τι τρέχει με τους ανθρώπους; 531 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Θα αφήσουμε αυτά τα ομιλούντα ζώα να τριγυρνούν ελεύθερα 532 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 σαν να έχουν την ίδια αξία μ' εμάς; 533 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά; 534 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Απλώς δεν μπορούμε. 535 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 -Θα είναι το τέλος των πάντων. -Δεν θα φτάσουμε εκεί. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Ο Ντόμπεϊ τα 'χει χάσει ήδη, 537 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 μα οι υπόλοιποι ξέρουμε ποια είναι η τάξη των πραγμάτων. 538 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Και πώς θα τη διατηρήσουμε έτσι! 539 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Ξεκαθάρισες τα ερωτικά σου, λοιπόν; 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Σκύλα. 541 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Αγελάδα. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Ορίστε. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Θα πετάξω να τους ξετρυπώσω. 544 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Τι; 545 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 -Δεν χρειάζεται. -Μα είναι ακόμα μέσα. 546 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Αυτό θέλουμε. 547 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Αποτελεί πρόβλημα; 548 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Κέιν, δεν είμαι δολοφόνος. 549 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Γαμημένες κουφάλες! 550 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Γαμώτο! Σκατά. Τι διάολο συμβαίνει; 551 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Μόσλεϊ! 552 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Μόσλεϊ! 553 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Τι σκατά; 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Καριόλη! 555 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Κουφάλες! 556 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Γαμώτο! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 -Γαμώτο. -Βίνι! 558 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Βοήθεια! 559 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Βίνι. 560 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Πλάκα κάνεις. 561 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Χρειάζομαι βοήθεια. 562 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 563 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Λοιπόν. 565 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Όταν είστε έτοιμοι. 566 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Είμαστε έτοιμοι. 567 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 -Κύριε πρέσβη. Καλώς ορίσατε. -Κύριε Μιλγουόρθι. Ευχαριστώ. 568 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Κύριοι, ακολουθήστε με, παρακαλώ. 569 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Ταγματάρχη Βιρ; 570 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Ταγματάρχη Βιρ; 571 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Τι είδες; 572 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 573 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου