1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Vi flygter i dag. Kommer du med os? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Du ved, det ikke er din skyld. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Du dræbte ham for at redde os. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Jeg er ikke din bror. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Nej, du er værre! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Jeg var ved at give op. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Heldigvis efterlod I et spor. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Jeg må sende jer til The Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Som mine emissærer. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Jeg skal præsentere en fredsaftale på vegne af Det Ny Daggry. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Alle fefolk, der vil til Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Lader de os sejle hjem? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Der er to skibe nu, og der vil komme flere. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Nej! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Sortravnene respekterer dig, kammerat. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Er du klar til at lede dem? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, ved ved du om Det Ny Daggry? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Hvis det er Det Ny Daggry, så er det ikke fred, de søger. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 De ønsker revolution. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}VORES REJSER 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}ENDER IKKE 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}MED LIV 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}OG... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}DIN ER 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}FØRST LIGE BEGYNDT 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Hvordan gjorde du det? 33 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Hvad er det? - Det ved jeg ikke. 34 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Er Vignette her? - Hun gik efter Ravnene. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Hun aner ikke, hvad hun går ind til. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Skal vi følge efter? - Vi finder hende aldrig. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline kunne måske. - Nej. Ikke med magi. 38 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Hvorfor ikke? 39 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Det er for farligt for hende. 40 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Hvis du havde set det... Det er for farligt. 41 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Der er fare forude, Darius, uanset hvad. Hvor er hun? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Ude. Hvis du spørger hende, gør hun det. 43 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Men jeg beder dig, Philo, spørg ikke. 44 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Det er Det Ny Daggry. 45 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 De er her allerede. 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Blodbadet ved havnen? Det var dem. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Satans. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Så det er en revolution. 49 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Hvis vi ikke stopper det, brænder The Row. 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Stoppe en revolution? 51 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Hvordan? 52 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Jeg talte med Millworthy. 53 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Der er stadig en chance for fred, hvis nogen stopper sparasen. 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Du mener dræber den. 55 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Så al den snak om, hvordan du ikke er imod fefolket... 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Hvis vi dræber den, 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 så forestil dig alle de liv, vi redder. 58 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Så I er kommet for at hjælpe os? 59 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Er det så svært at tro? 60 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Vi er ikke erobrere. 61 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Vi kom ikke for at ødelægge stedet, men for at frigøre det. 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Det har jeg hørt før. 63 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Jeg hørte, at du røvede militærtogene for medicin. Hvorfor? 64 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 For at lave noget. 65 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Du så mennesker i nød og satte livet på spil for at hjælpe dem. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Vi er ikke forskellige. 67 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Sortravnene respekterer dig. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Hvis du slutter dig til os, vil de andre følge trop. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Hvad skal du bruge Ravnene til? Du har en hær. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 I Ragusa. Ikke her. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Tror du, Det Ny Daggry er en invasion? 72 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Nej, vi er her allerede. 73 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Hvor som helst, hvor folk tror på rimelighed og frihed for alle, 74 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 er vi allerede. 75 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Vil du besejre The Burgue 76 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 med en idé? 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Pagten lo også. 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Nu ler de ikke længere. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Sparasen er Det Ny Daggry? 80 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 En utrolig skabning. Blandt den sidste af sin art. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Alligevel kæmper han med os for en bedre verden. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Ved at rive hoveder af i flæng? 83 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparasen er ikke et tankeløst monster. 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Ikke mere end du eller jeg. 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Han er et strategisk væsen. 86 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Han tager kun nødvendige liv. 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hvad med Dahlia og Bolero? 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 De kæmpede for feer og blev dræbt af en fe. 89 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Snæversynede forrædere. 90 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Ingen må stå i vejen for, hvad der er på vej. 91 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Fe eller menneske, ingen. 92 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Men de, som kæmper med os, vil ikke blot blive skånet, 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 de vil blive frelst. 94 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Fra våben og fængsler og had og frygt. 95 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Fra sygdom og fattigdom og fortvivlelse. 96 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 De vil omsider få en chance for at leve. 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Men måske er du ikke klar til at kæmpe for det, 98 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 ikke for dig selv. 99 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Du er blevet misbrugt og forrådt 100 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 og har været bange, 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 og dit hjerte er blevet knust igen og igen. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Du føler så meget smerte. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Måske tror du ikke, du fortjener ægte frihed 104 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 med ægte valg. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Men hvad med dem, du elsker? 106 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Fortjener de det ikke? 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Hvad ville du gøre for at give dem en bedre verden? 108 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Jeg kan se, hvad du mener. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Jeg burde ikke have tvivlet. 110 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Du har været gennem helvede. Det er godt at have dig tilbage. 111 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Du er vel tilbage, ikke? 112 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Hvordan fandt du disse mennesker? 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 De fleste af dem er herfra. 114 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - De gik med i Det Ny Daggry i fængslet. - Så brød sparasen dem ud. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Er den her? 116 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Er det en af menneskerne? 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Muligvis. - Det kunne være hvem som helst. 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Jeg så den først nede ved havnen. 119 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Den var utrolig. 120 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Utrolig? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Det var en slagtning. 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Jeg sagde ikke, det var kønt. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Men godt, den er på vores side. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Er du også det? 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 På vores side? 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Sig ikke, at du savnede mig. 127 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Det gjorde vi ikke. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Du er stædig og går mig på nerverne. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Hey. - Men jeg behøver ikke synes om dig, vel? 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Det er forskellen på os to. 131 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Jeg ved, der er vigtigere ting end mine følelser. 132 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Jeg synes ikke om dig, men jeg vil kæmpe med dig. 133 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Så længe du kæmper for de forsvarsløse, 134 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 så er du én af os. 135 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Jeg ville dø for dig, og du for mig, 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 for vi er intet uden hinanden. 137 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Det er, hvad solidaritet er. Det er den verden, jeg ønsker at leve i. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Også jeg. 139 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Jeg er med jer. 140 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}MANGE DØDE I ANGREB PÅ HAVNEN! 141 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Kansleren myrdet? Skibe brændt ned i havnen? 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Det var dig, ikke? 143 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Det var Det Ny Daggry. 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Det er et smukt billede. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Vil du savne din bror? - Du er langt fra dine vagter her. 146 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Svar hende. 147 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Hvor mange af vores kammerater er blevet dræbt med burgensiske rifler? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Hvis The Burgue kunne hjælpe vores fjende 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 uden at betale... 150 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Tror du, at mord og kaos bringer fred? 151 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Du kender ikke The Burgue. 152 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 De skal kende omkostningerne ved at afvise os. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Desuden ved vi begge, hvor overbevisende kammerat Imogen kan være. 154 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Du kan umuligt forvente, at jeg taler foran parlamentet nu. Efter dette. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Efter dette vil de lytte godt efter. 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Hvis du ønsker fred, så skaf den selv. 157 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Du kan godt bakke ud. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Jeg kan umuligt tvinge dig. 159 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Men du har set, hvad der sker, hvis freden mislykkes. 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Du efterlod din bror i en af markerne. 161 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Byen jagtede os ud. 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Hvorfor skal vi redde den? 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Der er intet "vi" involveret. 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Du er den eneste stemme, de vil lytte til. 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Bør jeg nægte at tale? - Jeg er træt. 166 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Jeg er træt af at være her, når mit hjem er få skridt væk. 167 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Du kan ikke... - Jeg kan ikke gå tilbage, 168 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 fordi du er den eneste grund til, jeg ikke er låst inde i The Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Men mest af alt er jeg træt af at tie. 170 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 På grund af mig? 171 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Vi ved begge, at du ikke vil lade byen blive slagtet. 172 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Og du vil også redde andres liv, hvis du kan, for sådan er du. 173 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Desuden er The Burgue værd at redde. 174 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Jeg har set meget af resten af verden. 175 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Det er værre end The Burgue derude. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jeg kendte The Burgues grusomhed, længe før du kom hertil. 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Måske bør jeg lade den brænde. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Hvad betyder endnu en dødssynd efter Ezra? 179 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Hvad laver du her? 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Så du er tilbage. Godt. Jeg må tale med dig. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Og Darius bad dig vel undlade at tale med mig. 182 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Han er bange efter det med spejlet. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Min lille tur ind i tusmørket? 184 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Du sagde, du ikke ville gå herfra. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Det betyder ikke noget, gør det? 186 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Nej, jeg... 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo skulle til at gå. Ikke sandt, Philo? 188 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Hvad har du brug for? Spørg mig. 189 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Sparasen i dine syner, 190 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 hvor lander den? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 På den anden side af pladsen, og så går den herover. 192 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Hvor står du helt præcist? - Mig? 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Lige her. Hvorfor? 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Klart. 195 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, du stiller dig lige inden for vinduet. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Jeg stiller mig herude. 197 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Når sparasen lander, får jeg dens opmærksomhed, 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 og så skyder du den gennem vinduet. 199 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Skyder den? Med hvad? 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Jeg tænkte et maskingevær. 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Fjollet at spørge. 202 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Så henter jeg lige mit maskingevær. 203 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Du fik overtalt Vignette, ikke? 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Du bragte hende hertil. 205 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Skal jeg gøre det igen med sparasen? 206 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Skal jeg få den hertil? 207 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Så vi kan dræbe den. 208 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Eller måske gør hun det ikke. Og så kommer den ikke efter hende. 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Nej, den kommer. Det er vist slået fast. 210 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Men jeg kan ikke. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Jeg kan ikke udføre besværgelsen. 212 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Jeg skal bruge noget af dens hår. 213 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Det er en skam. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Godt forsøgt ellers. 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Men vi går videre. 216 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Ville en tand fungere? 217 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 En tand? 218 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ja, det ville det. 219 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Men vi er diplomater. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Nej, I er medskyldige i mord og forræderi. 221 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Vi vidste ingenting. Du har mit ord. 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 En skide puks ord? Sikke noget. 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Det er sandt, hr. Millworthy. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Angrebene var Det Ny Daggry. Kastor tilstod. 225 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Gjorde han? - Ja. 226 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 De troede det ville fremme fredsforhandlingerne. 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Så var de fjolser. - Ja. 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Men det vil ikke stoppe volden at anholde os. 229 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Er det en trussel? 230 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Nej. Lyt nu. 231 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Det Ny Daggry er desperate og vrede 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 og har konkluderet, at døden er bedre end undertrykkelse, 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 så de er en fjende uden noget at miste. 234 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 De dræber ikke blot fjendens soldater. 235 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 De slagter hele familier og lader dem rådne. 236 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Vi havde mange grunde til aldrig at vende tilbage til the Burgue, 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 men vi kom for at redde det. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Tak, men det er en smule for sent. 239 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Hvad hvis vi kunne stoppe yderligere angreb? 240 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Vil der komme flere angreb? 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Det ved jeg ikke. 242 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Men Kastor, der må være en måde at kontakte dine kammerater. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Bed dem stoppe angrebene, ellers bliver der ikke fred. 244 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Måske... 245 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Måske er der en måde, hvorpå vi kan sende dem en besked. 246 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Du har os allerede fanget her. 247 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Hvad har du at miste? 248 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Hvad skete der? 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Selvfølgelig. De overtalte dig til deres store revolution. 251 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Hvem sagde det? 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 253 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Sig ikke, han forsøger at stoppe dem. 254 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 De vil starte en krig. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Nej, hør. Vi tog fejl angående Det Ny Daggry. 256 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 De er ikke, hvad vi troede. 257 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Jeg har set dem. Synet lyver ikke. 258 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 De har befriet Ragusa. De kan gøre det samme for os. 259 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Så du vil tilslutte dig dem, selvom du ved, 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 at deres ting vil dræbe mig? 261 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparasen dræber kun af nødvendighed. Når folk forsøger at stoppe den. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Så det er, hvad det er. 263 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Hvorfor? 264 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Hvad laver du? 265 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Vi sætter en fælde. 266 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Hvad? Du kan ikke... - Stop! 267 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Stop. 268 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Vi har talt om det her. 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Det er min skæbne. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Fuck skæbnen. 271 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Tror du ikke, du kan ændre din skæbne? 272 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Du bekæmper den ikke engang. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Jeg har set den rædsel, din revolution vil bringe. 274 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 For dig er det måske det værd, 275 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 men du kan ikke træffe valget for os andre. Slet ikke for mig. 276 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Eller har du glemt, hvordan krig er for folk på jorden? 277 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Jeg har ikke glemt det. 278 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Det ville jeg ønske, jeg kunne, men jeg husker også frihed. 279 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Jeg husker, hvordan det var ikke at være bange hele tiden. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Kan du huske det? 281 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Du begår en fejl. 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Det er ikke slutningen. 283 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Vores valg giver genlyd i tusmørket. 284 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Men hvad betyder det? 285 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Folk lider her og nu, og det kan vi ændre. 286 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Vi har stadig et valg. 287 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Og dette er mit. 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Gå nu, jeg skal koncentrere mig. 289 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Bare gå. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Forventer du, at jeg tror på en kreaturheks, som har haft et syn? 291 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Hun tager aldrig fejl. 292 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Men hvis du har en bedre idé, så er jeg lutter øren. 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Hele The Burgue jager den. Også hæren, ikke blot politiet. 294 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Så får I ikke brug for mig. Hold mig opdateret. 295 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Vent! Vent nu lige, okay? 296 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 For fanden da. 297 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Lad os sige, jeg tror på synerne, 298 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 og at du ved, hvor monstret dukker op. 299 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Hvad slags idiot giver et kreatur et maskingevær? 300 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Fuck af. 301 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Hvad skal jeg gøre? Sparke den ihjel? 302 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Jeg siger ikke, jeg ikke gør det. 303 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Giv mig nu bare et skide øjeblik. 304 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Det gode er, at det er den nemme del. 305 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Er der mere? - Der er en ting, vi skal gøre først. 306 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Kom. 307 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Det er en kode med mit mærke, 308 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 så vores kammerat tror på, I taler på mine vegne. 309 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Hvorfor skal Agreus afsted? 310 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Fordi mennesker ikke er tilladt i The Row. 311 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Og hvad skal jeg sige? 312 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Sandheden. 313 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 At vores mission er blevet truet, og at de bør sende nye ordrer. 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Og vil de stoppe angrebene? 315 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Hvis de beslutter, det er bedst. - Og hvis ikke? 316 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Så tilbringer vi krigen i et burgensisk fængsel. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Det her er ikke i orden. For Martyrs skyld. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Det er nødvendigt. 319 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Så gør det. 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick hjælper vel gerne sin ven. 321 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Forleden sagde han, at du aldrig ville svigte os. 322 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Hvad fanden skal jeg sige, Dombey? 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Du har ret. 324 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick ville stadig være i live, hvis det ikke var for mig. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Du bør kigge væk. 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Er det den? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Tak, Kip. Overlad det til os, okay? 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Selvfølgelig. 329 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Hvad fanden foregår der her, sergent? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Jeg arbejder på en sag, konstabel. 331 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Hvad fanden laver I her? 332 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Du lukker det kreatursvin ind i vores hovedkvarter nær en af vor egne? 333 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Lyt nu godt efter, Thatch. 334 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Lige nu er kreatursvinet vores bedste chance for 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 at fange et endnu større svin. 336 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 The Row. Ved daggry. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Nå, du så liget. Kom så ud herfra. 338 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Lader du ham gå? 339 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Han har en underskrift fra Balefire. Vi kan ikke røre ham. 340 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Altid en fornøjelse, drenge. 341 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Jeg kan ikke tro det. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey og et kreatur? 343 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Jeg samarbejder med hvem som helst, hvis det gør, vi fanger bæstet. 344 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Og tiltal mig sergent Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Du må ikke gå. 346 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Jeg leverer beskeden og kommer direkte tilbage. 347 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Jeg vil heller ikke tie. 348 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Jeg sårede dig. 349 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Jeg beder. 350 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Sig, hvordan jeg kan hele det, for jeg har aldrig følt mig så tom. 351 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Jeg beklager, hvis du følte, at jeg ville eje dig 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 eller udøve magt over dig. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Det var aldrig min hensigt. 354 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Jeg ønskede aldrig, du skulle føle det. 355 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Det tror jeg på. 356 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Men du tog fejl. 357 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Jeg er ikke stolt af min fortids gerninger. 358 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 De hjemsøger mig dagligt. 359 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 At du sagde, at jeg gjorde det for at blive som mine undertrykkere, 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 eller værre end dem... 361 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Nej. 362 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Jeg gjorde det for min frihed. 363 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 For at være fri. 364 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Du gjorde det nødvendige for at overleve. 365 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Det glæder mig. 366 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Alle sår heler med tiden. 367 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Okay. Kom nu. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Hvor smuttede du hen? - Betyder det noget? 369 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Vores nye kammerater bekymrer sig. 370 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Jeg beroligede dem. Du er en del af kampen nu. 371 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Ikke sandt? - Det er jeg. 372 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Men hvad med dem, der ikke har meldt sig? 373 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 De jævne folk, der blot ønskede et stille liv. 374 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Tjener vi dem? 375 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona ønskede et stille liv. 376 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Hun ønskede ikke, hvad hun fik. 377 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Jeg ved det. 378 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Jeg savner hende. 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Jeg gad vide, hvad hun ville synes om Det Ny Daggry. 380 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Så slemt, som tingene er blevet, 381 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 så havde hun meldt sig som den første. 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Det er vores første chance for at ændre tingene. 383 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Hvad hvis vi ikke vinder? 384 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Vi vinder, Vini. 385 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Ellers dør vi i forsøget. 386 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Åbn portene. Åbn dem. 387 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Træd tilbage. 388 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Det er vores budbringer. 389 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Undskyld mig, unge mand. 390 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Kan du fortælle mig... Kan du venligst... 391 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Fortæl mig venligst vejen til Saint Titania's Tavern? 392 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Tak. 393 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - En drink, Deres Højhed? - Jeg skal møde nogen her. 394 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Ganske vist. 395 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Fe eller faun? Mand, kvinde eller... - Bare en øl. 396 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Tak. 397 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Jeg venter faktisk på nogen. 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ja. Mig. 399 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Du er blevet forfulgt. 400 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Ja, selvfølgelig. 401 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Jeg har en besked. 402 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Den er ikke til mig. 403 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Og hvor skal du hen? 404 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Bliv og snup en drink. 405 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Hvor fører du mig hen? 406 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Væmmes du sådan ved The Row? 407 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 At du klæder dig og taler som dem... 408 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Tror du, det gør dig bedre end os? 409 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Den er vel forførende. 410 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Det Ny Daggrys appel. 411 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 At vi ikke kan bebrejdes nogen af vores prøvelser. 412 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Nej, det er andres skyld. 413 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 At vi ikke bør forbedre civilisationen, men bør rive den ned. 414 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Og hvorfor forbedre os selv med uddannelse? 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Og skabe værdifulde ting? 416 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Nej, nej. Vi bør uddele rigdom ligeligt, uanset hvad folk udretter. 417 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Det er dovent. 418 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Det er en løgn, og det vil ikke ændre på noget. 419 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Så du mener, vi bør følge deres regler 420 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 og forsøge at slå et system, der er imod os? 421 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ja. Forandringen er langsommere, men man arver mere end aske. 422 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Vil jeg se det i min levetid? 423 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Vil mine børnebørn? 424 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Så vælger jeg asken. 425 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 De tager sig af dig nu. 426 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Du ønskede aldrig fred, vel? 427 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Hvorfor tvang du os til at komme? 428 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Jeg hører, du har en besked. 429 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Kastors kode, så du ved, jeg taler for ham. 430 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Er det, hvad han sagde, det betød? 431 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Klog mand, Kastor. 432 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Hvor er du fornem. 433 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Selv nu kan du ikke se, hvor tåbelig du ser ud. 434 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Du begår en fejltagelse. 435 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Han bad mig advare... - Nej, han sendte mig en advarsel. 436 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 At kammerat Imogen har truet med at nægte at tale foran parlamentet. 437 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Og det kan jeg ikke tillade. 438 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Han holdt en kniv for halsen af mig. Beklager. 439 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Nej! 440 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Så du siger, at din plan mislykkedes? 441 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Jeg sagde, at hvis vi truede med anholdelse, 442 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 ville de sende en budbringer, hvilket de gjorde. 443 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Men han undslap vores mand. 444 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Lad mig forstå dig ret. 445 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 Vi er ikke nærmere at kende Det Ny Daggrys styrke? 446 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Desværre ikke. 447 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Men jeg hverken, at hr. Astrayon eller frk. Spurnrose, 448 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 uanset hendes skuespil, kendte til disse angreb. 449 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 De er forrædere. Hæng dem, og send hæren ind. 450 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Enig. Vi bør brænde Carnival Row og komme videre. 451 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Det er bestemt den mest drastiske mulighed, 452 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 men må jeg minde jer om det kommende valg? 453 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Både jeres situation og popularitet kunne forbedres, 454 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 hvis I sagde, 455 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 at jeres partier gjorde alt for at undgå en krig på vores eget område. 456 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 For vores parti 457 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 er krig altid den sidste udvej. 458 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Som det er for vores. 459 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Vi må først udtømme enhver diplomatisk mulighed. 460 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Udmærket, hr. Millworthy. 461 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Hvis Det Ny Daggry stadig ønsker fred, så lytter vi. 462 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Jeg tager mig af det, de herrer. 463 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Vidunderligt. Den er fin. 464 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Så henter jeg den store gryde. 465 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Godt gået. Tak. 466 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Glemmer du ikke noget? - Dombey holder sit løfte. 467 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Med et maskingevær? 468 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Vores liv i hænderne på en panser? 469 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Han er en nar. 470 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Men jeg stoler på ham. - Fortæl ham om Vignette. 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Hvad snakker hun om? 472 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Flyv i tågen, indtil vi er fri af kanonerne. 473 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Så det er sandt. 474 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Du burde ikke være her. 475 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Det burde du heller ikke. 476 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Hvad er der i taskerne? 477 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Kom nærmere, så viser vi dig det. 478 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Er du politi igen? Jeg troede, du havde set lyset. 479 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Dræber I politi nu? - Gjorde jeg? 480 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Hvem var det? Alle pansere ser ens ud. 481 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Stop. Tag den her. Jeg indhenter jer. 482 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Kom nu. 483 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Lad ham ikke manipulere dig. 484 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Ikke nu. 485 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Gå nu bare. 486 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Så du er Det Ny Daggry nu? 487 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Der var soldater på skibene. - Jeg ved det. 488 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 De forrådte os sgu. 489 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Jeg ved det. 490 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Men du render tilbage til dem. 491 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Jeg troede, du var færdig med at skjule og hade dig selv. 492 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Fuck alt det. 493 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Hvad kan jeg gøre? 494 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 At stoppe en morder har altid været mit job. 495 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 At redde folk, jeg elsker... 496 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Det er det, jeg vil. 497 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Det er rigtigt. 498 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Det, som de gør, Vignette, med denne revolution, 499 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 det er forkert. 500 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Jeg beder dig. 501 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Gå ikke med dem. 502 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Hvad er rigtigt, Philo? 503 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Jeg vil ikke se de mennesker, jeg elsker, lide og dø. 504 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Jeg har gjort det før og gør det ikke igen. 505 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Håb er så skræmmende, 506 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 men nu har jeg det. 507 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Verden kunne være anderledes. 508 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Men den eneste chance vi har 509 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 er ved at kæmpe for det. 510 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Okay. 511 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Glem mig. 512 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Vælger du dem fremfor Tourmaline? 513 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Jeg gør det her for Tourmaline. 514 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Og for dig. 515 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Fra Leonora. 516 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Hvor er Agreus? 517 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Til dig. 518 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Han burde være tilbage nu. 519 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Åbn den. 520 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Hold den tale, jeg beder om, og gør præcis, som du får besked på, 521 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 ellers bliver den næste pakke hans hoved. 522 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Så hun har truffet sit valg. 523 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Skide kreaturelsker. - Det havde jeg aldrig troet. 524 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Han har en søn. 525 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Han er ansvarlig for knægtens fremtid. - Det sagde jeg også. 526 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Han sagde, han er et godt eksempel. - På hvad? 527 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Hvordan man pisser sin selvrespekt væk? 528 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Nemlig. - Seriøst, hvad er der med folk? 529 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Hvis vi lader de her talende dyr gå frit omkring, 530 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 som om de er som os... 531 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 Det går bare ikke, vel? 532 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Det går bare ikke. 533 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Så er det hele forbi. - Det vil ikke ske. 534 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey har allerede mistet forstanden, 535 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 men vi andre ved, hvordan tingene bør være. 536 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Og hvordan det bliver ved sådan. 537 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Fik du styr på dit kærlighedsliv? 538 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Kælling. 539 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Ko. 540 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Her. 541 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Jeg flyver ind og får dem ud. 542 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Hvad? 543 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Det er unødvendigt. - Men de er stadig derinde. 544 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Det er pointen. 545 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Er det et problem? 546 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, jeg er ikke morder. 547 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Røvhuller! 548 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Fuck! Hvad fanden foregår der? 549 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 550 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 551 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Hvad fanden? 552 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Svin! 553 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Røvhuller! 554 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Fuck! 555 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Fuck. - Vini! 556 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Hjælp os! 557 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 558 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Det kan du ikke mene. 559 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Han er nødvendig. 560 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Godt at se dig. 561 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Ligesom i gamle dage. 562 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Klart. 563 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Jeg er klar, når I er. 564 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Vi er klar. 565 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Ambassadør. Velkommen. - Hr. Millworthy. Tak. 566 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Mine herrer, følg mig. 567 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Major Vir? 568 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Major Vir? 569 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Hvad så du? 570 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Tekster af: Jonas Kloch 571 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Kreativ supervisor: Lotte Udsen