1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
TIDLIGERE I CARNIVAL ROW
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Vi flygter i dag. Kommer du med os?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Du ved, det ikke er din skyld.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Du dræbte ham for at redde os.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Jeg er ikke din bror.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Nej, du er værre!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Jeg var ved at give op.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Heldigvis efterlod I et spor.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Jeg må sende jer til The Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Som mine emissærer.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Jeg skal præsentere en fredsaftale
på vegne af Det Ny Daggry.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Alle fefolk, der vil til Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Lader de os sejle hjem?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Der er to skibe nu,
og der vil komme flere.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Nej!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Sortravnene respekterer dig, kammerat.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Er du klar til at lede dem?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, ved ved du om Det Ny Daggry?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Hvis det er Det Ny Daggry,
så er det ikke fred, de søger.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
De ønsker revolution.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}VORES REJSER
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}ENDER IKKE
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}MED LIV
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}OG...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}DIN ER
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}FØRST LIGE BEGYNDT
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Hvordan gjorde du det?
33
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
34
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Er Vignette her?
- Hun gik efter Ravnene.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Hun aner ikke, hvad hun går ind til.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Skal vi følge efter?
- Vi finder hende aldrig.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline kunne måske.
- Nej. Ikke med magi.
38
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Hvorfor ikke?
39
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Det er for farligt for hende.
40
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Hvis du havde set det...
Det er for farligt.
41
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Der er fare forude, Darius,
uanset hvad. Hvor er hun?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Ude. Hvis du spørger hende, gør hun det.
43
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Men jeg beder dig, Philo, spørg ikke.
44
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Det er Det Ny Daggry.
45
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
De er her allerede.
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Blodbadet ved havnen? Det var dem.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Satans.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Så det er en revolution.
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Hvis vi ikke stopper det, brænder The Row.
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Stoppe en revolution?
51
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Hvordan?
52
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Jeg talte med Millworthy.
53
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Der er stadig en chance for fred,
hvis nogen stopper sparasen.
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Du mener dræber den.
55
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Så al den snak om,
hvordan du ikke er imod fefolket...
56
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Hvis vi dræber den,
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
så forestil dig alle de liv, vi redder.
58
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Så I er kommet for at hjælpe os?
59
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Er det så svært at tro?
60
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Vi er ikke erobrere.
61
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Vi kom ikke for at ødelægge stedet,
men for at frigøre det.
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Det har jeg hørt før.
63
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Jeg hørte, at du røvede militærtogene
for medicin. Hvorfor?
64
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
For at lave noget.
65
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Du så mennesker i nød
og satte livet på spil for at hjælpe dem.
66
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Vi er ikke forskellige.
67
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Sortravnene respekterer dig.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Hvis du slutter dig til os,
vil de andre følge trop.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Hvad skal du bruge Ravnene til?
Du har en hær.
70
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
I Ragusa. Ikke her.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Tror du, Det Ny Daggry er en invasion?
72
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Nej, vi er her allerede.
73
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Hvor som helst, hvor folk tror
på rimelighed og frihed for alle,
74
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
er vi allerede.
75
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Vil du besejre The Burgue
76
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
med en idé?
77
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Pagten lo også.
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Nu ler de ikke længere.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Sparasen er Det Ny Daggry?
80
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
En utrolig skabning.
Blandt den sidste af sin art.
81
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Alligevel kæmper han med os
for en bedre verden.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Ved at rive hoveder af i flæng?
83
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparasen er ikke et tankeløst monster.
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Ikke mere end du eller jeg.
85
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Han er et strategisk væsen.
86
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Han tager kun nødvendige liv.
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Hvad med Dahlia og Bolero?
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
De kæmpede for feer
og blev dræbt af en fe.
89
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Snæversynede forrædere.
90
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Ingen må stå i vejen for,
hvad der er på vej.
91
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Fe eller menneske, ingen.
92
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Men de, som kæmper med os,
vil ikke blot blive skånet,
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
de vil blive frelst.
94
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Fra våben og fængsler og had og frygt.
95
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Fra sygdom og fattigdom og fortvivlelse.
96
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
De vil omsider få en chance for at leve.
97
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Men måske er du ikke klar til
at kæmpe for det,
98
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
ikke for dig selv.
99
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Du er blevet misbrugt og forrådt
100
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
og har været bange,
101
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
og dit hjerte er blevet knust
igen og igen.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Du føler så meget smerte.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Måske tror du ikke,
du fortjener ægte frihed
104
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
med ægte valg.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Men hvad med dem, du elsker?
106
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Fortjener de det ikke?
107
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Hvad ville du gøre for
at give dem en bedre verden?
108
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Jeg kan se, hvad du mener.
109
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Jeg burde ikke have tvivlet.
110
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Du har været gennem helvede.
Det er godt at have dig tilbage.
111
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Du er vel tilbage, ikke?
112
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Hvordan fandt du disse mennesker?
113
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
De fleste af dem er herfra.
114
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- De gik med i Det Ny Daggry i fængslet.
- Så brød sparasen dem ud.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Er den her?
116
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Er det en af menneskerne?
117
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Muligvis.
- Det kunne være hvem som helst.
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Jeg så den først nede ved havnen.
119
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Den var utrolig.
120
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Utrolig?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Det var en slagtning.
122
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Jeg sagde ikke, det var kønt.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Men godt, den er på vores side.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Er du også det?
125
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
På vores side?
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Sig ikke, at du savnede mig.
127
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Det gjorde vi ikke.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Du er stædig og går mig på nerverne.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Hey.
- Men jeg behøver ikke synes om dig, vel?
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Det er forskellen på os to.
131
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Jeg ved,
der er vigtigere ting end mine følelser.
132
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Jeg synes ikke om dig,
men jeg vil kæmpe med dig.
133
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Så længe du kæmper for de forsvarsløse,
134
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
så er du én af os.
135
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Jeg ville dø for dig, og du for mig,
136
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
for vi er intet uden hinanden.
137
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Det er, hvad solidaritet er.
Det er den verden, jeg ønsker at leve i.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Også jeg.
139
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Jeg er med jer.
140
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}MANGE DØDE I ANGREB PÅ HAVNEN!
141
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Kansleren myrdet?
Skibe brændt ned i havnen?
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Det var dig, ikke?
143
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Det var Det Ny Daggry.
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Det er et smukt billede.
145
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Vil du savne din bror?
- Du er langt fra dine vagter her.
146
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Svar hende.
147
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Hvor mange af vores kammerater
er blevet dræbt med burgensiske rifler?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Hvis The Burgue kunne hjælpe vores fjende
149
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
uden at betale...
150
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Tror du, at mord og kaos bringer fred?
151
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Du kender ikke The Burgue.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
De skal kende omkostningerne ved
at afvise os.
153
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Desuden ved vi begge, hvor overbevisende
kammerat Imogen kan være.
154
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Du kan umuligt forvente, at jeg taler
foran parlamentet nu. Efter dette.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Efter dette vil de lytte godt efter.
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Hvis du ønsker fred, så skaf den selv.
157
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Du kan godt bakke ud.
158
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Jeg kan umuligt tvinge dig.
159
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Men du har set, hvad der sker,
hvis freden mislykkes.
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Du efterlod din bror i en af markerne.
161
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Byen jagtede os ud.
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Hvorfor skal vi redde den?
163
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Der er intet "vi" involveret.
164
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Du er den eneste stemme, de vil lytte til.
165
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Bør jeg nægte at tale?
- Jeg er træt.
166
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Jeg er træt af at være her,
når mit hjem er få skridt væk.
167
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Du kan ikke...
- Jeg kan ikke gå tilbage,
168
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
fordi du er den eneste grund til,
jeg ikke er låst inde i The Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Men mest af alt er jeg træt af at tie.
170
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
På grund af mig?
171
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Vi ved begge,
at du ikke vil lade byen blive slagtet.
172
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Og du vil også redde andres liv,
hvis du kan, for sådan er du.
173
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Desuden er The Burgue værd at redde.
174
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Jeg har set meget af resten af verden.
175
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Det er værre end The Burgue derude.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jeg kendte The Burgues grusomhed,
længe før du kom hertil.
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Måske bør jeg lade den brænde.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Hvad betyder endnu en dødssynd efter Ezra?
179
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Hvad laver du her?
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Så du er tilbage. Godt.
Jeg må tale med dig.
181
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Og Darius bad dig vel undlade
at tale med mig.
182
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Han er bange efter det med spejlet.
183
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Min lille tur ind i tusmørket?
184
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Du sagde, du ikke ville gå herfra.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Det betyder ikke noget, gør det?
186
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Nej, jeg...
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo skulle til at gå. Ikke sandt, Philo?
188
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Hvad har du brug for? Spørg mig.
189
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Sparasen i dine syner,
190
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
hvor lander den?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
På den anden side af pladsen,
og så går den herover.
192
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Hvor står du helt præcist?
- Mig?
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Lige her. Hvorfor?
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Klart.
195
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, du stiller dig
lige inden for vinduet.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Jeg stiller mig herude.
197
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Når sparasen lander,
får jeg dens opmærksomhed,
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
og så skyder du den gennem vinduet.
199
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Skyder den? Med hvad?
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Jeg tænkte et maskingevær.
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Fjollet at spørge.
202
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Så henter jeg lige mit maskingevær.
203
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Du fik overtalt Vignette, ikke?
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Du bragte hende hertil.
205
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Skal jeg gøre det igen med sparasen?
206
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Skal jeg få den hertil?
207
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Så vi kan dræbe den.
208
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Eller måske gør hun det ikke.
Og så kommer den ikke efter hende.
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Nej, den kommer. Det er vist slået fast.
210
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Men jeg kan ikke.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Jeg kan ikke udføre besværgelsen.
212
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Jeg skal bruge noget af dens hår.
213
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Det er en skam.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Godt forsøgt ellers.
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Men vi går videre.
216
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Ville en tand fungere?
217
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
En tand?
218
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ja, det ville det.
219
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Men vi er diplomater.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Nej, I er medskyldige i mord og forræderi.
221
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Vi vidste ingenting. Du har mit ord.
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
En skide puks ord? Sikke noget.
223
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Det er sandt, hr. Millworthy.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Angrebene var Det Ny Daggry.
Kastor tilstod.
225
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Gjorde han?
- Ja.
226
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
De troede det ville
fremme fredsforhandlingerne.
227
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Så var de fjolser.
- Ja.
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Men det vil ikke
stoppe volden at anholde os.
229
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Er det en trussel?
230
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Nej. Lyt nu.
231
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Det Ny Daggry er desperate og vrede
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
og har konkluderet,
at døden er bedre end undertrykkelse,
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
så de er en fjende uden noget at miste.
234
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
De dræber ikke blot fjendens soldater.
235
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
De slagter hele familier
og lader dem rådne.
236
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Vi havde mange grunde til
aldrig at vende tilbage til the Burgue,
237
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
men vi kom for at redde det.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Tak, men det er en smule for sent.
239
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Hvad hvis vi kunne stoppe
yderligere angreb?
240
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Vil der komme flere angreb?
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Det ved jeg ikke.
242
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Men Kastor, der må være en måde
at kontakte dine kammerater.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Bed dem stoppe angrebene,
ellers bliver der ikke fred.
244
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Måske...
245
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Måske er der en måde,
hvorpå vi kan sende dem en besked.
246
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Du har os allerede fanget her.
247
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Hvad har du at miste?
248
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Hvad skete der?
250
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Selvfølgelig. De overtalte dig
til deres store revolution.
251
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Hvem sagde det?
252
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
253
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Sig ikke, han forsøger at stoppe dem.
254
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
De vil starte en krig.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Nej, hør. Vi tog fejl
angående Det Ny Daggry.
256
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
De er ikke, hvad vi troede.
257
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Jeg har set dem. Synet lyver ikke.
258
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
De har befriet Ragusa.
De kan gøre det samme for os.
259
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Så du vil tilslutte dig dem,
selvom du ved,
260
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
at deres ting vil dræbe mig?
261
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparasen dræber kun af nødvendighed.
Når folk forsøger at stoppe den.
262
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Så det er, hvad det er.
263
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Hvorfor?
264
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Hvad laver du?
265
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Vi sætter en fælde.
266
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Hvad? Du kan ikke...
- Stop!
267
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Stop.
268
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Vi har talt om det her.
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Det er min skæbne.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Fuck skæbnen.
271
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Tror du ikke, du kan ændre din skæbne?
272
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Du bekæmper den ikke engang.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Jeg har set den rædsel,
din revolution vil bringe.
274
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
For dig er det måske det værd,
275
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
men du kan ikke træffe valget
for os andre. Slet ikke for mig.
276
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Eller har du glemt,
hvordan krig er for folk på jorden?
277
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Jeg har ikke glemt det.
278
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Det ville jeg ønske, jeg kunne,
men jeg husker også frihed.
279
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Jeg husker, hvordan det var
ikke at være bange hele tiden.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Kan du huske det?
281
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Du begår en fejl.
282
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Det er ikke slutningen.
283
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Vores valg giver genlyd i tusmørket.
284
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Men hvad betyder det?
285
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Folk lider her og nu, og det kan vi ændre.
286
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Vi har stadig et valg.
287
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Og dette er mit.
288
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Gå nu, jeg skal koncentrere mig.
289
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Bare gå.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Forventer du, at jeg tror på
en kreaturheks, som har haft et syn?
291
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Hun tager aldrig fejl.
292
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Men hvis du har en bedre idé,
så er jeg lutter øren.
293
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Hele The Burgue jager den.
Også hæren, ikke blot politiet.
294
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Så får I ikke brug for mig.
Hold mig opdateret.
295
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Vent! Vent nu lige, okay?
296
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
For fanden da.
297
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Lad os sige, jeg tror på synerne,
298
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
og at du ved, hvor monstret dukker op.
299
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Hvad slags idiot giver
et kreatur et maskingevær?
300
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Fuck af.
301
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Hvad skal jeg gøre? Sparke den ihjel?
302
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Jeg siger ikke, jeg ikke gør det.
303
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Giv mig nu bare et skide øjeblik.
304
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Det gode er, at det er den nemme del.
305
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Er der mere?
- Der er en ting, vi skal gøre først.
306
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Kom.
307
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Det er en kode med mit mærke,
308
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
så vores kammerat tror på,
I taler på mine vegne.
309
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Hvorfor skal Agreus afsted?
310
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Fordi mennesker ikke er tilladt i The Row.
311
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Og hvad skal jeg sige?
312
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Sandheden.
313
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
At vores mission er blevet truet,
og at de bør sende nye ordrer.
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Og vil de stoppe angrebene?
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Hvis de beslutter, det er bedst.
- Og hvis ikke?
316
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Så tilbringer vi krigen
i et burgensisk fængsel.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Det her er ikke i orden.
For Martyrs skyld.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Det er nødvendigt.
319
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Så gør det.
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick hjælper vel gerne sin ven.
321
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Forleden sagde han,
at du aldrig ville svigte os.
322
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Hvad fanden skal jeg sige, Dombey?
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Du har ret.
324
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick ville stadig være i live,
hvis det ikke var for mig.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Du bør kigge væk.
326
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Er det den?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Tak, Kip. Overlad det til os, okay?
328
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Selvfølgelig.
329
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Hvad fanden foregår der her, sergent?
330
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Jeg arbejder på en sag, konstabel.
331
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Hvad fanden laver I her?
332
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Du lukker det kreatursvin ind
i vores hovedkvarter nær en af vor egne?
333
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Lyt nu godt efter, Thatch.
334
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Lige nu er kreatursvinet
vores bedste chance for
335
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
at fange et endnu større svin.
336
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
The Row. Ved daggry.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Nå, du så liget. Kom så ud herfra.
338
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Lader du ham gå?
339
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Han har en underskrift fra Balefire.
Vi kan ikke røre ham.
340
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Altid en fornøjelse, drenge.
341
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Jeg kan ikke tro det.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey og et kreatur?
343
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Jeg samarbejder med hvem som helst,
hvis det gør, vi fanger bæstet.
344
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Og tiltal mig sergent Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Du må ikke gå.
346
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Jeg leverer beskeden
og kommer direkte tilbage.
347
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Jeg vil heller ikke tie.
348
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Jeg sårede dig.
349
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Jeg beder.
350
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Sig, hvordan jeg kan hele det,
for jeg har aldrig følt mig så tom.
351
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Jeg beklager, hvis du følte,
at jeg ville eje dig
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
eller udøve magt over dig.
353
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Det var aldrig min hensigt.
354
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Jeg ønskede aldrig, du skulle føle det.
355
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Det tror jeg på.
356
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Men du tog fejl.
357
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Jeg er ikke stolt af
min fortids gerninger.
358
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
De hjemsøger mig dagligt.
359
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
At du sagde, at jeg gjorde det
for at blive som mine undertrykkere,
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
eller værre end dem...
361
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Nej.
362
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Jeg gjorde det for min frihed.
363
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
For at være fri.
364
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Du gjorde det nødvendige for at overleve.
365
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Det glæder mig.
366
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Alle sår heler med tiden.
367
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Okay. Kom nu.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Hvor smuttede du hen?
- Betyder det noget?
369
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Vores nye kammerater bekymrer sig.
370
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Jeg beroligede dem.
Du er en del af kampen nu.
371
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Ikke sandt?
- Det er jeg.
372
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Men hvad med dem, der ikke har meldt sig?
373
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
De jævne folk,
der blot ønskede et stille liv.
374
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Tjener vi dem?
375
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona ønskede et stille liv.
376
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Hun ønskede ikke, hvad hun fik.
377
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Jeg ved det.
378
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Jeg savner hende.
379
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Jeg gad vide,
hvad hun ville synes om Det Ny Daggry.
380
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Så slemt, som tingene er blevet,
381
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
så havde hun meldt sig som den første.
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Det er vores første chance for
at ændre tingene.
383
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Hvad hvis vi ikke vinder?
384
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Vi vinder, Vini.
385
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Ellers dør vi i forsøget.
386
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Åbn portene. Åbn dem.
387
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Træd tilbage.
388
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Det er vores budbringer.
389
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Undskyld mig, unge mand.
390
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Kan du fortælle mig... Kan du venligst...
391
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Fortæl mig venligst vejen
til Saint Titania's Tavern?
392
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Tak.
393
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- En drink, Deres Højhed?
- Jeg skal møde nogen her.
394
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Ganske vist.
395
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Fe eller faun? Mand, kvinde eller...
- Bare en øl.
396
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Tak.
397
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Jeg venter faktisk på nogen.
398
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ja. Mig.
399
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Du er blevet forfulgt.
400
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Ja, selvfølgelig.
401
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Jeg har en besked.
402
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Den er ikke til mig.
403
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Og hvor skal du hen?
404
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Bliv og snup en drink.
405
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Hvor fører du mig hen?
406
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Væmmes du sådan ved The Row?
407
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
At du klæder dig og taler som dem...
408
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Tror du, det gør dig bedre end os?
409
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Den er vel forførende.
410
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Det Ny Daggrys appel.
411
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
At vi ikke kan bebrejdes
nogen af vores prøvelser.
412
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Nej, det er andres skyld.
413
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
At vi ikke bør forbedre civilisationen,
men bør rive den ned.
414
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Og hvorfor forbedre os selv
med uddannelse?
415
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Og skabe værdifulde ting?
416
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Nej, nej. Vi bør uddele rigdom ligeligt,
uanset hvad folk udretter.
417
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Det er dovent.
418
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Det er en løgn,
og det vil ikke ændre på noget.
419
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Så du mener, vi bør følge deres regler
420
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
og forsøge at slå et system,
der er imod os?
421
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ja. Forandringen er langsommere,
men man arver mere end aske.
422
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Vil jeg se det i min levetid?
423
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Vil mine børnebørn?
424
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Så vælger jeg asken.
425
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
De tager sig af dig nu.
426
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Du ønskede aldrig fred, vel?
427
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Hvorfor tvang du os til at komme?
428
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Jeg hører, du har en besked.
429
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Kastors kode,
så du ved, jeg taler for ham.
430
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Er det, hvad han sagde, det betød?
431
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Klog mand, Kastor.
432
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Hvor er du fornem.
433
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Selv nu kan du ikke se,
hvor tåbelig du ser ud.
434
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Du begår en fejltagelse.
435
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Han bad mig advare...
- Nej, han sendte mig en advarsel.
436
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
At kammerat Imogen har truet med
at nægte at tale foran parlamentet.
437
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Og det kan jeg ikke tillade.
438
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Han holdt en kniv for halsen af mig. Beklager.
439
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Nej!
440
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Så du siger, at din plan mislykkedes?
441
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Jeg sagde,
at hvis vi truede med anholdelse,
442
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
ville de sende en budbringer,
hvilket de gjorde.
443
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Men han undslap vores mand.
444
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Lad mig forstå dig ret.
445
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
Vi er ikke nærmere at kende
Det Ny Daggrys styrke?
446
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Desværre ikke.
447
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Men jeg hverken,
at hr. Astrayon eller frk. Spurnrose,
448
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
uanset hendes skuespil,
kendte til disse angreb.
449
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
De er forrædere.
Hæng dem, og send hæren ind.
450
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Enig. Vi bør brænde Carnival Row
og komme videre.
451
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Det er bestemt
den mest drastiske mulighed,
452
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
men må jeg minde jer om det kommende valg?
453
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Både jeres situation og popularitet
kunne forbedres,
454
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
hvis I sagde,
455
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
at jeres partier gjorde alt for
at undgå en krig på vores eget område.
456
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
For vores parti
457
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
er krig altid den sidste udvej.
458
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Som det er for vores.
459
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Vi må først udtømme
enhver diplomatisk mulighed.
460
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Udmærket, hr. Millworthy.
461
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Hvis Det Ny Daggry stadig ønsker fred,
så lytter vi.
462
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Jeg tager mig af det, de herrer.
463
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Vidunderligt. Den er fin.
464
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Så henter jeg den store gryde.
465
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Godt gået. Tak.
466
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Glemmer du ikke noget?
- Dombey holder sit løfte.
467
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Med et maskingevær?
468
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Vores liv i hænderne på en panser?
469
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Han er en nar.
470
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Men jeg stoler på ham.
- Fortæl ham om Vignette.
471
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Hvad snakker hun om?
472
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Flyv i tågen,
indtil vi er fri af kanonerne.
473
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Så det er sandt.
474
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Du burde ikke være her.
475
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Det burde du heller ikke.
476
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Hvad er der i taskerne?
477
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Kom nærmere, så viser vi dig det.
478
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Er du politi igen?
Jeg troede, du havde set lyset.
479
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Dræber I politi nu?
- Gjorde jeg?
480
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Hvem var det? Alle pansere ser ens ud.
481
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Stop. Tag den her. Jeg indhenter jer.
482
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Kom nu.
483
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Lad ham ikke manipulere dig.
484
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Ikke nu.
485
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Gå nu bare.
486
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Så du er Det Ny Daggry nu?
487
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Der var soldater på skibene.
- Jeg ved det.
488
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
De forrådte os sgu.
489
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Jeg ved det.
490
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Men du render tilbage til dem.
491
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Jeg troede, du var færdig med
at skjule og hade dig selv.
492
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Fuck alt det.
493
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Hvad kan jeg gøre?
494
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
At stoppe en morder
har altid været mit job.
495
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
At redde folk, jeg elsker...
496
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
Det er det, jeg vil.
497
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Det er rigtigt.
498
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Det, som de gør, Vignette,
med denne revolution,
499
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
det er forkert.
500
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Jeg beder dig.
501
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Gå ikke med dem.
502
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Hvad er rigtigt, Philo?
503
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Jeg vil ikke se de mennesker,
jeg elsker, lide og dø.
504
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Jeg har gjort det før
og gør det ikke igen.
505
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Håb er så skræmmende,
506
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
men nu har jeg det.
507
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Verden kunne være anderledes.
508
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Men den eneste chance vi har
509
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
er ved at kæmpe for det.
510
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Okay.
511
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Glem mig.
512
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Vælger du dem fremfor Tourmaline?
513
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Jeg gør det her for Tourmaline.
514
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Og for dig.
515
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Fra Leonora.
516
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Hvor er Agreus?
517
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Til dig.
518
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Han burde være tilbage nu.
519
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Åbn den.
520
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Hold den tale, jeg beder om,
og gør præcis, som du får besked på,
521
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
ellers bliver den næste pakke hans hoved.
522
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Så hun har truffet sit valg.
523
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Skide kreaturelsker.
- Det havde jeg aldrig troet.
524
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Han har en søn.
525
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Han er ansvarlig for knægtens fremtid.
- Det sagde jeg også.
526
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Han sagde, han er et godt eksempel.
- På hvad?
527
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Hvordan man pisser sin selvrespekt væk?
528
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Nemlig.
- Seriøst, hvad er der med folk?
529
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Hvis vi lader de her talende dyr
gå frit omkring,
530
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
som om de er som os...
531
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
Det går bare ikke, vel?
532
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Det går bare ikke.
533
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Så er det hele forbi.
- Det vil ikke ske.
534
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey har allerede mistet forstanden,
535
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
men vi andre ved,
hvordan tingene bør være.
536
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Og hvordan det bliver ved sådan.
537
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Fik du styr på dit kærlighedsliv?
538
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Kælling.
539
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Ko.
540
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Her.
541
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Jeg flyver ind og får dem ud.
542
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Hvad?
543
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Det er unødvendigt.
- Men de er stadig derinde.
544
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Det er pointen.
545
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Er det et problem?
546
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, jeg er ikke morder.
547
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Røvhuller!
548
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Fuck! Hvad fanden foregår der?
549
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
550
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
551
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Hvad fanden?
552
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Svin!
553
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Røvhuller!
554
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Fuck!
555
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Fuck.
- Vini!
556
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Hjælp os!
557
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
558
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Det kan du ikke mene.
559
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Han er nødvendig.
560
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Godt at se dig.
561
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Ligesom i gamle dage.
562
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Klart.
563
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Jeg er klar, når I er.
564
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Vi er klar.
565
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Ambassadør. Velkommen.
- Hr. Millworthy. Tak.
566
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Mine herrer, følg mig.
567
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Major Vir?
568
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Major Vir?
569
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Hvad så du?
570
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Tekster af: Jonas Kloch
571
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Kreativ supervisor: Lotte Udsen