1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
KARNAVAL SOKAĞI'NDA
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Bugün buradan kaçacağız.
Bizimle geliyor musun?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Senin suçun değil.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Bizi kurtarmak için onu öldürdün.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Ben senin kardeşin değilim!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Hayır, daha kötüsün!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Pes etmek üzereydim.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Neyse ki bize bir ipucu bırakmışsınız.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Sizi Burgue'e göndermem gerekiyor.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Benim temsilcim olarak.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Yeni Şafak adına
barış anlaşması teklifi getirdim.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Umarım ne yaptığınızın farkındasınızdır.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Eve gitmemize izin veriyorlar.
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Şu anda iki gemi var,
daha fazlası da olacak.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, dur! Açıklayabilirim.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Hayır!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Kara Kuzgun sana saygı duyuyor yoldaş.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Önlerine düşmeye hazır mısın?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, Yeni Şafak hakkında ne biliyorsun?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Bunun arkasında Yeni Şafak varsa
istedikleri şey barış değildir.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Devrim peşindeler.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}BİZİM YOLCULUKLARIMIZ
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}YAŞAMLA
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}SONA ERMEZ
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}VE...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}SENİNKİ
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}DAHA YENİ BAŞLADI
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Bunu nasıl yaptın?
33
00:05:22,197 --> 00:05:26,910
KARNAVAL SOKAĞI
34
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- O ne?
- Bilmiyorum.
35
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Vignette burada mı?
- Kara Kuzgun'un peşine düştü.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Neye bulaştığının farkında değil.
37
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Peşine mi düşelim?
- Bulamayız ki.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline belki bulur.
- Hayır. Sihirle olmaz.
39
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Neden?
40
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Kendisi için çok tehlikeli.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Benim gördüğüm görsen...
Çok tehlikeli işte.
42
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Ne yaparsak yapalım
tehlike yaklaşıyor zaten. Nerede o?
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Dışarıda. Bak, sen istersen yapar.
44
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Yalvarırım ondan bir şey isteme.
45
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Mesele Yeni Şafak.
46
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Buraya gelmişler bile.
47
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Limandaki katliamın sorumlusu onlar.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Lanet olsun.
49
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Devrim peşindeler yani.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Biz durdurmazsak Sokak yakılıp yıkılacak.
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Devrimi mi durduracağız?
52
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Nasıl?
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Millworthy ile konuştum.
54
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Birisi sparası durdurursa
barış umudu hâlâ var.
55
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Öldürürse demek istiyorsun.
56
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Yani perileri karşına almamakla ilgili
tüm o lafların...
57
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
O şeyi öldürürsek
58
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
kaç hayat kurtarmış oluruz, bir düşün.
59
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Bize yardım etmeye mi geldiniz yani?
60
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Buna inanmak çok mu zor?
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Biz işgalci değiliz.
62
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Burayı yıkmaya değil
özgürleştirmeye geldik.
63
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Bunu daha önce de duydum.
64
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Askerî trenlerden ilaç çaldığını duydum.
Bunu neden yaptın?
65
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
İş olsun diye.
66
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Muhtaçları gördün ve onlara
yardım etmek için hayatını riske attın.
67
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Biz de öyleyiz.
68
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Kara Kuzgun sana saygı duyuyor.
69
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Davamıza katılırsan
başkaları da peşinden gelir.
70
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Kara Kuzgun'u ne yapacaksın?
Zaten bir ordun var.
71
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Ragusa'da. Burada değil.
72
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Yeni Şafak'ı yabancı bir işgalci
olarak mı görüyorsun?
73
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Hayır, biz zaten buradayız.
74
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Adalet fikrine, herkesin özgür olması
fikrine inanılan her yerde
75
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
biz zaten varız.
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Sadece fikirlerle
77
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
Burgue'ü yenebilir misiniz?
78
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Pakt da gülmüştü.
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Artık gülmüyorlar.
80
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Sparas, Yeni Şafak'tan mı?
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Muhteşem bir yaratık.
Türünün son örneklerinden biri.
82
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Daha iyi bir dünya için
bizimle birlikte savaşıyor.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
İnsanların kafalarını kopararak mı?
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparas akılsız bir canavar değil.
85
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Seninle benden pek farkı yok.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Strateji uyguluyor.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Sadece mecbur kalınca öldürüyor.
88
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Peki ya Dahlia ve Bolero?
89
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Periler için savaşırken öldürüldüler.
90
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Onlar düşüncesiz hainlerdi.
91
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Gelmekte olanı kimse durduramaz.
92
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
İster insan olsun ister peri,
kimse durduramaz.
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Ama bizim yanımızda duranlar
sadece hayatta kalmayacak,
94
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
kurtulmuş da olacaklar.
95
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Silahlardan, hapishanelerden,
nefretten ve korkudan.
96
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Hastalıktan, yoksulluktan
ve umutsuzluktan.
97
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Sonunda yaşamak için
bir fırsatları olacak.
98
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Ama belki sen bunun için
savaşmaya hazır değilsindir,
99
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
kendin için yani.
100
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
İstismara uğradın, ihanete uğradın,
101
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
korktun.
102
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
Kalbin tekrar tekrar kırıldı, parçalandı.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Çok fazla acı çekiyorsun.
104
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Gerçek özgürlüğü hak ettiğine,
gerçek seçimler yapabileceğine
105
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
inanmıyorsundur belki.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Peki ya sevdiklerin?
107
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Onlar da mı hak etmiyor?
108
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Daha iyi bir dünyada yaşamaları için
ne yapacaksın?
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Kadın anlattığın gibiymiş.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Senden şüphe etmemeliydim.
111
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Çok şey çektin.
Aramıza döndüğün için mutluyuz.
112
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Döndün, değil mi?
113
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Bunca kişiyi nereden buldunuz?
114
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Çoğu buralı.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Yeni Şafak'a hapisteyken katılmışlar.
- Sonra sparas onları kurtardı.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Sparas burada mı?
117
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Buradakilerden biri mi?
118
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Olabilir.
- Herhangi biri olabilir.
119
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
İlk kez limanda gördüm.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Muhteşemdi.
121
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Muhteşem mi?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Tam bir katliamdı.
123
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Güzeldi demiyorum.
124
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Ama bizim tarafımızda olması iyi.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Peki ya sen?
126
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Bizim tarafımızda mısın?
127
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Beni özlediniz mi yoksa?
128
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Hayır, özlemedik.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Kendini beğenmiş ukala.
130
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Hey.
- Artık seni sevmeme gerek yok.
131
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Aramızdaki fark bu işte.
132
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Ben hislerimden daha önemli şeyler
olduğunu biliyorum.
133
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Seni sevmiyorum
ama seninle aynı safta savaşırım.
134
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Güçsüzler için savaştığın sürece.
135
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Sen de bizden birisin.
136
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Senin için canımı veririm, sen de verirsin
137
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
çünkü birbirimizden başka kimsemiz yok.
138
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Dayanışma bu demek.
Benim içinde yaşamak istediğim dünya bu.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Benim de.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Sizinleyim.
141
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}LİMAN SALDIRISINDA ONLARCA ÖLÜ!
142
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Şansölye öldürülmüş.
Limandaki gemiler yakılmış.
143
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Bunu siz yaptınız, değil mi?
144
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Yeni Şafak yaptı.
145
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Çok güzel bir resim.
146
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Kardeşini özleyecek misin?
- Muhafızların burada değil.
147
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Soruya cevap ver.
148
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Burgue tüfekleriyle
kaç yoldaşımız öldürülmüştür sence?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Burgue düşmanımıza yardım etti.
150
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
Tabii ki bedel ödeyecekler.
151
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Cinayet ve kaos yoluyla mı
barışa zorlayacaksınız?
152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Burgue'ü tanımıyorsunuz.
153
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Bizi reddetmenin sonuçlarını öğrenecekler.
154
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Ayrıca Yoldaş Imogen'in ikna kabiliyetinin
ne kadar yüksek olduğunu biliyoruz.
155
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Artık parlamentoda konuşamam.
Bu olaydan sonra olmaz.
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Emin ol yoldaş, bu olaydan sonra
her kelimeni can kulağıyla dinleyecekler.
157
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Barışı o kadar çok istiyorsanız
kendiniz yapın.
158
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
İstersen vazgeçebilirsin tabii.
159
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Sana zorla bir şey yaptıramam.
160
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Ama barış olmazsa
neler olabileceğini gördün.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Kardeşin o topraklarda kaldı.
162
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Bu şehir bizi kovmuştu.
163
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Biz niye onu kurtaralım?
164
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
"Biz" diye bir şey yok.
165
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Sadece seni dinleyecekler, orası belli.
166
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Konuşmayı reddetsem daha mı iyi olur?
- Sıkıldım.
167
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Evim bu kadar yakınken
sana rahatsızlık vermek istemiyorum.
168
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Yoksa...
- Evime gidemem,
169
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
sırf senin yanında olduğum için
beni Sokak'a hapsetmiyorlar.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Ama en çok da dilimi tutmaktan sıkıldım.
171
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Benim yüzümden mi?
172
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Bu şehirde katliam yapılmasına
sessiz kalmayacağını biliyoruz.
173
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Elinden gelirse başka hayatları da
kurtarırsın çünkü sen böyle birisin.
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Ayrıca Burgue
kurtarılmaya değecek bir yer.
175
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Dünyanın birçok yerini gördüm.
176
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Burgue'le karşılaştırılınca
oralar daha kötü.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Burgue'ün acımasızlığıyla
sen gelmeden çok daha önce tanışmıştım.
178
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Yanmasına izin mi versem?
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Ezra'dan sonra
bir günah daha işlesem ne olur?
180
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Burada ne işin var?
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Döndün mü? Güzel.
Ben de seninle konuşmak istiyordum.
182
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Darius benden
bir şey istememeni söylemiştir.
183
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Aynaya olanlardan sonra korkuyor.
184
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Alaca Karanlık'a gitmemi diyorum.
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Hani tek başına dışarı çıkmayacaktın?
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Fark etmez.
187
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Evet. Şey, ben...
188
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo da tam gitmek üzereydi.
Öyle değil mi Philo?
189
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Ne lazım? Söyleyebilirsin.
190
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Kehanetinde gördüğün sparas
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
nereye iniyor?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Meydanın karşısına,
sonra da yürüyerek buraya geliyor.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Tam olarak nerede duruyorsun?
- Ben mi?
194
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Tam burada. Neden?
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Tamam.
196
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, sen pencerenin
hemen arkasına geçeceksin.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Ben de burada olacağım.
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Sparas indiğinde
ben onun dikkatini çekeceğim,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
sen de pencereden onu vurursun.
200
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Vurmak mı? Neyle?
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Makineli tüfek düşünüyorum.
202
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Ben de niye sorduysam.
203
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Hemen gidip makineli tüfeğimi getireyim.
204
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Vignette'in zihnine girdin, değil mi?
205
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Onu buraya getirmeyi başardın.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Aynı şeyi sparasa da mı yapayım?
207
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Onu buraya mı çekeyim?
208
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Sonra da öldürürüz.
209
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Ya da öyle yapmasın. O zaman hedef olmaz.
210
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Geleceği kesin zaten. Orasını biliyoruz.
211
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Ama yapamam.
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Yani yapmak isterdim ama büyüyü yapamam.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Saçı falan gerekiyor.
214
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Yazık oldu.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Neyse, denedik.
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Başka bir şey yaparız.
217
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Diş olsa işe yarar mı?
218
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Diş mi?
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Evet, o da olur.
220
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Ama biz diplomatız.
221
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Hayır. Cinayet ve ihanette
suç ortağısınız.
222
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Biz bir şey bilmiyorduk. Yemin ederim.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Pak yemin ediyor. İşe bak.
224
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Doğru söylüyorum.
225
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
O saldırıyı Yeni Şafak yapmış.
Kastor itiraf etti.
226
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
-Öyle mi?
- Evet.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Başına silah dayayarak
Burgue'ü barışa zorlayacaklarmış.
228
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Akılsızlık etmişler.
- Evet.
229
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Bizi tutuklayarak şiddeti durduramazsınız.
230
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Beni tehdit mi ediyorsun?
231
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Hayır. Lütfen dinleyin.
232
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Yeni Şafak çaresiz durumda ve sinirli.
233
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
Zulüm görmektense ölmeyi tercih ediyorlar,
234
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
yani kaybedecek hiçbir şeyleri yok.
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Askerleri öldürmekle yetinmiyorlar.
236
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Herkesi öldürüp
cesetlerini çürümeye bırakıyorlar.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Bay Astrayon'ın ve benim
Burgue'e dönmeye hiç niyetimiz yoktu
238
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
ama kurtarmak için geldik.
239
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Teşekkür ederim ama biraz geç kaldınız.
240
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Bundan sonraki saldırıları önleyebiliriz.
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Başka saldırılar da mı olacak?
242
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Bilmiyorum.
243
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Ama Kastor, eminim senin
yoldaşlarına ulaşman mümkündür.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Saldırıyı durdurmalarını söyle
yoksa barış olmaz.
245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Belki...
246
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Onlara mesaj göndermemiz mümkün olabilir.
247
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Burada zaten gözetim altındayız.
248
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Ne kaybedersiniz ki?
249
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Ne oldu?
251
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Tabii ya.
Seni devrime katılmaya ikna ettiler.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Nereden bildin?
253
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
254
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Onları durdurmaya mı çalışıyor yoksa?
255
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Savaşı başlatan onlar.
256
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Hayır, dinle.
Yeni Şafak konusunda yanılmışız.
257
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Düşündüğümüz gibi değiller.
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Görüş yanılmaz.
259
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Ragusa'yı kurtarmışlar.
Bizi de kurtaracaklar.
260
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Yani o yaratığın
beni öldüreceğini bile bile
261
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
onlara katılacak mısın?
262
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparas sadece mecbur kalınca öldürüyor.
İnsanlar onu durdurmaya çalışınca.
263
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Demek öyle.
264
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Niye öyle dedin?
265
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Ne yapıyorsun?
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Tuzak kuruyoruz.
267
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Ne? Olmaz...
- Kes şunu!
268
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Kes.
269
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Bunu daha önce konuştuk.
270
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Benim kaderim bu.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Kaderse kader.
272
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Kaderini değiştiremez misin yani?
273
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Uğraşmıyorsun bile.
274
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Devrimin getireceği terörü gördüm.
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Sen bunu göze alıyor olabilirsin
276
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
ama bizim adımıza karar verme hakkın yok.
Benim adıma hiç yok.
277
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Yoksa yerdekiler için
savaşın nasıl bir şey olduğunu unuttun mu?
278
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Unutmadım.
279
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Keşke unutabilseydim.
Ama özgürlüğü de hatırlıyorum.
280
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Her gün her saniye korkmamanın
nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Sen de hatırlıyor musun?
282
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Yanlış yapıyorsun.
283
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Sonumuz bu değil.
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Yaptığımız seçimler
Alaca Karanlık'ta yankılanıyor.
285
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Bunun ne önemi var ki?
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Şu anda, burada acı çekenler var,
bunu değiştirebiliriz.
287
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Hâlâ bir seçim yapabiliriz.
288
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Ben bunu seçiyorum.
289
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Kusura bakmazsan odaklanmaya çalışıyorum.
290
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Gider misin?
291
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Kehanet gören bir haşere cadısına
inanmamı mı bekliyorsun?
292
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Hiç yanılmadı.
293
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum.
294
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Burgue'deki herkes onu arıyor.
Sadece polis değil, ordu da.
295
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
O zaman bana ihtiyacın yok demektir.
Sonra konuşuruz.
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Dur! Biraz bekler misin?
297
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Tanrı aşkına.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
O kehanete inandım diyelim.
299
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Canavarın geleceği yeri
biliyorsun diyelim.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Bir haşerenin eline makineli tüfek vermek
yine de aptallık olmaz mı?
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Defol git.
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Ne yapayım peki?
Tekmeleyerek mi öldüreyim?
303
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Olmaz demiyorum.
304
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Bana biraz zaman tanı diyorum.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Bu, işin kolay kısmıydı.
306
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Devamı da mı var?
-Öncesinde uğramamız gereken bir yer var.
307
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Gidelim.
308
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Bu şifreli bir işaret,
309
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
yoldaşım mesajın
benden geldiğini anlayacaktır.
310
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Neden Agreus gidiyor?
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Çünkü Sokak'a insanların girmesi yasak.
312
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Ne söylememi istiyorsun?
313
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Gerçeği söyle.
314
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Görevimizin tehlikeye girdiğini,
yeni talimat göndermelerini söyle.
315
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
O zaman saldırıyı durduracaklar mı?
316
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Uygun görürlerse evet.
- Ya uygun görmezlerse?
317
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
O zaman savaşı
Burgue hapishanesinde geçiririz.
318
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Bu doğru değil. Şehit aşkına.
319
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Başka yolu yok.
320
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Hadi o zaman.
321
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick faydası olduğu için sevinir.
322
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Daha geçen gün
"Bizi hiç yüzüstü bırakmadın." diyordu.
323
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Ne dememi istiyorsun Dombey?
324
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Haklısın.
325
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Kafama eseni yapmasaydım
Berwick hâlâ hayatta olurdu.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Arkanı dön istersen.
327
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
O mu?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Sağ ol Kip. Bize bırak, tamam mı?
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Tabii efendim.
330
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Burada neler oluyor Çavuş?
331
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Bir vaka üzerinde çalışıyorum.
332
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Sizin ne işiniz var burada?
333
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
O haşere pisliğinin karakola girip
cenazeye yaklaşmasına izin mi verdin?
334
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Beni iyi dinle Thatch.
335
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Bu haşere pisliği sayesinde
336
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
daha büyük bir pisliği yakalayacağız.
337
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Sokak. Şafak vakti.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Tamam, cesede baktın. Defol git artık.
339
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Adamı salıyor musun?
340
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Balefire'dan imzalı geçiş izni var.
İstesek de dokunamayız.
341
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Memnun oldum gençler.
342
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
İnanmıyorum.
343
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey haşerelerle çalışıyor.
344
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
O canavarı yakalamak için haşerelerle de,
daha kötüsüyle de çalışırım.
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Çavuş Dombey diyeceksin Cuppins.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Gitmeni istemiyorum.
347
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Mesajı iletip hemen geri döneceğim.
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Ben de dilimi tutmak istemiyorum.
349
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Alındın, biliyorum.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Lütfen.
351
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Nasıl iyileşeceğimi söyle.
Hiç bu kadar boşlukta hissetmemiştim.
352
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Seni kontrol etmeye veya üzerinde
hâkimiyet kurmaya çalıştığımı düşündüysen
353
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
özür dilerim.
354
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Öyle bir niyetim yoktu.
355
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Öyle hissetmeni hiç istemedim.
356
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Sana inanıyorum.
357
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Ama haksızlık ettin.
358
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Geçmişte yaptıklarımla gurur duymuyorum.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Hiç aklımdan çıkmıyorlar.
360
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Ama onları bana zulmedenlere
benzemek için yaptığımı,
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
onlardan daha kötü olduğumu ima ettin.
362
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Hayır.
363
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Özgürlüğüm için yaptım.
364
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Özgür olmak için.
365
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Hayatta kalmak için gerekeni yaptın.
366
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
İyi ki yapmışsın.
367
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Zamanla bütün yaralar iyileşir.
368
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Tamam. Hadi.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Nereye kayboldun?
- Ne fark eder?
370
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Yoldaşların senin için endişeleniyor.
371
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Gerek yok dedim.
Artık kavgamıza katıldı dedim.
372
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Değil mi?
- Evet.
373
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Ama katılmayanlar ne olacak?
374
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Sadece sakin bir yaşam isteyen
sıradan halk.
375
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Onlara haksızlık yapmıyor muyuz?
376
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona sakin bir yaşam istemişti.
377
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Başına gelenleri kendisi istemedi.
378
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Biliyorum.
379
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Onu özlüyorum.
380
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Yeni Şafak hakkında ne düşünürdü acaba?
381
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
İşlerin ne kadar kötüye
382
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
gittiğini görünce ilk katılan o olurdu.
383
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Değişim yaratmak için
elimize geçen ilk fırsat bu.
384
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Ya kazanamazsak?
385
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Kazanacağız Vini.
386
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Ya da o uğurda öleceğiz.
387
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Kapıları açın. Açın.
388
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Geri çekilin. Yaklaşmayın.
389
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Habercimiz geldi.
390
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Haydi, uzaklaşın!
391
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Affedersin delikanlı.
392
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Şeyin ne tarafta... Rica etsem...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Aziz Titania Hanı ne tarafta?
394
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Teşekkür ederim.
395
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
-İçecek ister misiniz lordum?
- Biriyle buluşmaya geldim.
396
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Tabii efendim.
397
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Piksi mi Satir mi? Kadın, erkek...
- Sadece bira alayım.
398
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Teşekkürler.
399
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Birisini bekliyorum.
400
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Evet. Beni.
401
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Seni takip ettiler.
402
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Tabii ki.
403
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Bir mesaj getirdim.
404
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Alıcısı ben değilim.
405
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Sen nereye?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Otur da bir şeyler içelim.
407
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Beni nereye götürüyorsun?
408
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Sokak'tan o kadar mı iğreniyorsun?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Onlar gibi giyinmişsin,
onlar gibi konuşuyorsun.
410
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Öyle yapınca bizden üstün mü oluyorsun?
411
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Yeni Şafak'ın fikirleri
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
cazip gelmiştir.
413
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Çektiğimiz zorlukların
sorumlusu biz değiliz.
414
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Başkasının suçu.
415
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Medeniyeti geliştirmeye çalışmamalı,
onun yerine yıkmalıyız.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Ayrıca neden eğitimle
kendimizi geliştirmeye çalışıyoruz ki?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Neden değerli şeyler üretiyoruz?
418
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Hayır. Serveti eşit paylaştıralım,
unvanımız ne olursa olsun.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Tembellik bu.
420
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Bu bir yalan, hiçbir şeyi değiştirmez.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Yani diyorsun ki
onların koyduğu kurallara göre oynayalım
422
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
ve bu adaletsiz sistemi
yenmeye çalışalım, öyle mi?
423
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Evet. O zaman değişim daha yavaş olur
ama geriye külden fazlası kalır.
424
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Bir şeylerin değiştiğini ben görür müyüm?
425
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Torunlarım görür mü?
426
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
O zaman ben kül alayım.
427
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Gerisini onlar halledecek.
428
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Aslında barış istemiyordun, değil mi?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Neden bizi gelmeye zorladın?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Mesaj getirdiğini söylediler.
431
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Kastor'un şifresi,
mesaj gerçekten ondan geliyor.
432
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Bunun anlamını öyle mi açıkladı?
433
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Akıllı adam şu Kastor.
434
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Pek kibarsın.
435
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Şu anda bile
aptal gibi göründüğünü anlamıyorsun.
436
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Büyük bir yanlış yapıyorsun.
437
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Uyarmamı söyledi...
- Hayır. Uyarıyı bana gönderdi.
438
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Yoldaş Imogen, parlamentoda konuşmaktan
vazgeçerim deyip tehdit etmiş.
439
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Buna izin veremem.
440
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Boğazıma bıçak dayadı.
Çok özür dilerim efendim.
441
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Hayır!
442
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Yani planın boşa çıktı, öyle mi?
443
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Onları tutuklamakla tehdit edersek
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
haberci göndermeye
mecbur kalırlar demiştim.
445
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Ama adamımız izini kaybetmiş.
446
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Anlamak için soruyorum.
447
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
Yeni Şafak'ın kaç adamı olduğunu
hâlâ bilmiyoruz, değil mi?
448
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Maalesef bilmiyoruz.
449
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Ama Bay Astrayon ya da Bayan Spurnrose'un
450
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
saldırıları önceden bildiğini sanmıyorum.
451
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Onlar hain. İkisini de asalım
ve orduyu gönderelim.
452
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Evet. Karnaval Sokağı'nı yerle bir edip
sorunu kökünden çözmeliyiz.
453
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Evet, alınabilecek en sert tedbir bu olur
454
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
ama seçimlerin yaklaştığını
hatırlatabilir miyim?
455
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Kendi topraklarımızda
savaş yaşanmaması için
456
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
her iki partinin de
457
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
elinden geleni yaptığını söyleseniz
kamuoyu nezdinde itibarınız artar.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Bizim partimiz için
459
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
savaş her zaman en son seçenektir.
460
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Bizim partimiz için de.
461
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Önce diplomasiyi
sonuna kadar zorlamalıyız.
462
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Pekâlâ Bay Millworthy.
463
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Yeni Şafak hâlâ barış istiyorsa
onları dinlemeye hazırız.
464
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Ben konuyla ilgilenirim beyler.
465
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Harika. Çok güzel.
466
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Ben gidip büyük kâseyi getireyim.
467
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Bravo. Teşekkürler.
468
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Bir şey unutmuyor musun?
- Dombey getirecektir.
469
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Makineli tüfeği mi?
470
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Canımızı o polise mi emanet ediyoruz?
471
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Pisliğin teki.
472
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Ama ona güveniyorum.
- Ona Vignette'i anlat.
473
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Ne olmuş Vignette'e?
474
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Silahlardan uzaklaşana kadar
sisin içinden uçacağız.
475
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Doğruymuş demek.
476
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Senin burada olmaman gerek.
477
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Senin de.
478
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Çantalarda ne var?
479
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Yaklaş da gösterelim.
480
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Yine polis mi oldun?
Doğru yolu buldun sanıyordum.
481
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Sen de polis katili mi oldun?
-Öyle mi?
482
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Hangisini diyorsun?
Polislerin hepsi aynı görünüyor.
483
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Dur. Şunu al, ben size yetişirim.
484
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Lütfen.
485
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Seni kandırmasına izin verme.
486
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Bu sefer olmaz.
487
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Siz gidin. Devam edin.
488
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Yeni Şafak'a mı katıldın?
489
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- O gemilerde asker varmış.
- Biliyorum.
490
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Bize ihanet ettiler.
491
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Biliyorum.
492
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Yine de onların kucağına koşuyorsun.
493
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Saklanıp kendinden nefret etmekten
bıktın sanıyordum.
494
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Canları cehenneme.
495
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Elimden ne gelir?
496
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Katilleri durdurmak hep yaptığım şey.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Sevdiğim insanları kurtarmak.
498
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
Benim yapmak istediğim şey bu.
499
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Doğru olan bu.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Onların yaptığı şey, bu devrim
501
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
doğru değil.
502
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Senden rica ediyorum.
503
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Onlarla gitme, lütfen.
504
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Doğru ne demek Philo?
505
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Sevdiğim kişilerin
acı çekip ölmesine seyirci kalamam.
506
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Bunu bir kez yaptım, bir daha yapamam.
507
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Umut çok korkutucu bir şey
508
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
ama artık umudum var.
509
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Farklı bir dünya mümkün.
510
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Ama o dünyayı görmek istiyorsak
511
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
uğrunda savaşmak zorundayız.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Tamam.
513
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Beni bırakalım.
514
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Tourmaline yerine onları mı seçtin?
515
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Bunu Tourmaline için yapıyorum.
516
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Senin için de.
517
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Leonora gönderdi.
518
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Agreus nerede?
519
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Bu sana gelmiş.
520
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Şimdiye dönmesi gerekirdi.
521
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Aç.
522
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Sana söylediğim konuşmayı yapacak
ve emirlerime harfiyen uyacaksın
523
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
yoksa bir dahaki pakette kafası olur.
524
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Seçimini yaptı demek.
525
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey haşere hayranı olmuş.
- Bu günleri de mi görecektik?
526
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Adamın çocuğu var.
527
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Gelecek nesillere karşı sorumluluğu var.
- Ben de öyle dedim.
528
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
-Örnek oluyorum dedi.
- Hangi konuda?
529
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Kendini rezil etme konusunda mı?
530
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Evet.
- Gerçekten, herkesin nesi var böyle?
531
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
O konuşan hayvanların
ortalıkta fink atmasına izin verirsek,
532
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
bizimle eşit muamelesi yaparsak
533
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
olmaz, değil mi?
534
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Öyle şey olmaz.
535
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Dünyanın sonu gelir.
- O kadar da değil.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey kafayı sıyırmış
537
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
ama biz işlerin
nasıl olması gerektiğini biliyoruz.
538
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Hiçbir değişiklik olmayacak!
539
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Aşk hayatını düzene soktun mu?
540
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Kaltak.
541
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
İnek.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Al.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Ben girip hepsini çıkarayım.
544
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Ne?
545
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Gerek yok.
- Ama daha çıkmadılar.
546
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Maksat da o zaten.
547
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Sorun olur mu?
548
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, ben katil değilim.
549
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Kancıklar!
550
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Siktir! Ne oluyor?
551
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
552
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
553
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Ne oluyor?
554
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Şerefsiz!
555
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Kancıklar!
556
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Kahretsin!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Kahretsin.
- Vini!
558
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Bize yardım et!
559
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
560
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Dalga mı geçiyorsun?
561
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Yardımı gerekiyor.
562
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Sana da merhaba.
563
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Evet.
565
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Siz hazır olunca başlarız.
566
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Hazırız.
567
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Büyükelçi. Hoş geldiniz.
- Bay Millworthy. Teşekkürler.
568
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Beyler, beni takip edin.
569
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Binbaşı Vir?
570
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Binbaşı Vir?
571
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Ne gördün?
572
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
573
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş