1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Bugün buradan kaçacağız. Bizimle geliyor musun? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Senin suçun değil. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Bizi kurtarmak için onu öldürdün. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Ben senin kardeşin değilim! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Hayır, daha kötüsün! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Pes etmek üzereydim. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Neyse ki bize bir ipucu bırakmışsınız. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Sizi Burgue'e göndermem gerekiyor. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Benim temsilcim olarak. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Yeni Şafak adına barış anlaşması teklifi getirdim. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Umarım ne yaptığınızın farkındasınızdır. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Eve gitmemize izin veriyorlar. 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Şu anda iki gemi var, daha fazlası da olacak. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, dur! Açıklayabilirim. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Hayır! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Kara Kuzgun sana saygı duyuyor yoldaş. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Önlerine düşmeye hazır mısın? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, Yeni Şafak hakkında ne biliyorsun? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Bunun arkasında Yeni Şafak varsa istedikleri şey barış değildir. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Devrim peşindeler. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}BİZİM YOLCULUKLARIMIZ 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}YAŞAMLA 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}SONA ERMEZ 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}VE... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}SENİNKİ 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}DAHA YENİ BAŞLADI 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Bunu nasıl yaptın? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 KARNAVAL SOKAĞI 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - O ne? - Bilmiyorum. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Vignette burada mı? - Kara Kuzgun'un peşine düştü. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Neye bulaştığının farkında değil. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Peşine mi düşelim? - Bulamayız ki. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline belki bulur. - Hayır. Sihirle olmaz. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Neden? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Kendisi için çok tehlikeli. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Benim gördüğüm görsen... Çok tehlikeli işte. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Ne yaparsak yapalım tehlike yaklaşıyor zaten. Nerede o? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Dışarıda. Bak, sen istersen yapar. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Yalvarırım ondan bir şey isteme. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Mesele Yeni Şafak. 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Buraya gelmişler bile. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Limandaki katliamın sorumlusu onlar. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Lanet olsun. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Devrim peşindeler yani. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Biz durdurmazsak Sokak yakılıp yıkılacak. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Devrimi mi durduracağız? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Nasıl? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Millworthy ile konuştum. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Birisi sparası durdurursa barış umudu hâlâ var. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Öldürürse demek istiyorsun. 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Yani perileri karşına almamakla ilgili tüm o lafların... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 O şeyi öldürürsek 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 kaç hayat kurtarmış oluruz, bir düşün. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Bize yardım etmeye mi geldiniz yani? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Buna inanmak çok mu zor? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Biz işgalci değiliz. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Burayı yıkmaya değil özgürleştirmeye geldik. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Bunu daha önce de duydum. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Askerî trenlerden ilaç çaldığını duydum. Bunu neden yaptın? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 İş olsun diye. 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Muhtaçları gördün ve onlara yardım etmek için hayatını riske attın. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Biz de öyleyiz. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Kara Kuzgun sana saygı duyuyor. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Davamıza katılırsan başkaları da peşinden gelir. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Kara Kuzgun'u ne yapacaksın? Zaten bir ordun var. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Ragusa'da. Burada değil. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Yeni Şafak'ı yabancı bir işgalci olarak mı görüyorsun? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Hayır, biz zaten buradayız. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Adalet fikrine, herkesin özgür olması fikrine inanılan her yerde 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 biz zaten varız. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Sadece fikirlerle 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 Burgue'ü yenebilir misiniz? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Pakt da gülmüştü. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Artık gülmüyorlar. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Sparas, Yeni Şafak'tan mı? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Muhteşem bir yaratık. Türünün son örneklerinden biri. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Daha iyi bir dünya için bizimle birlikte savaşıyor. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 İnsanların kafalarını kopararak mı? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparas akılsız bir canavar değil. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Seninle benden pek farkı yok. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Strateji uyguluyor. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Sadece mecbur kalınca öldürüyor. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Peki ya Dahlia ve Bolero? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Periler için savaşırken öldürüldüler. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Onlar düşüncesiz hainlerdi. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Gelmekte olanı kimse durduramaz. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 İster insan olsun ister peri, kimse durduramaz. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Ama bizim yanımızda duranlar sadece hayatta kalmayacak, 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 kurtulmuş da olacaklar. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Silahlardan, hapishanelerden, nefretten ve korkudan. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Hastalıktan, yoksulluktan ve umutsuzluktan. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Sonunda yaşamak için bir fırsatları olacak. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Ama belki sen bunun için savaşmaya hazır değilsindir, 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 kendin için yani. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 İstismara uğradın, ihanete uğradın, 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 korktun. 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 Kalbin tekrar tekrar kırıldı, parçalandı. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Çok fazla acı çekiyorsun. 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Gerçek özgürlüğü hak ettiğine, gerçek seçimler yapabileceğine 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 inanmıyorsundur belki. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Peki ya sevdiklerin? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Onlar da mı hak etmiyor? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Daha iyi bir dünyada yaşamaları için ne yapacaksın? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Kadın anlattığın gibiymiş. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Senden şüphe etmemeliydim. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Çok şey çektin. Aramıza döndüğün için mutluyuz. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Döndün, değil mi? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Bunca kişiyi nereden buldunuz? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Çoğu buralı. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Yeni Şafak'a hapisteyken katılmışlar. - Sonra sparas onları kurtardı. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Sparas burada mı? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Buradakilerden biri mi? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Olabilir. - Herhangi biri olabilir. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 İlk kez limanda gördüm. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Muhteşemdi. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Muhteşem mi? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Tam bir katliamdı. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Güzeldi demiyorum. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Ama bizim tarafımızda olması iyi. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Peki ya sen? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Bizim tarafımızda mısın? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Beni özlediniz mi yoksa? 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Hayır, özlemedik. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Kendini beğenmiş ukala. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Hey. - Artık seni sevmeme gerek yok. 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Aramızdaki fark bu işte. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Ben hislerimden daha önemli şeyler olduğunu biliyorum. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Seni sevmiyorum ama seninle aynı safta savaşırım. 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Güçsüzler için savaştığın sürece. 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Sen de bizden birisin. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Senin için canımı veririm, sen de verirsin 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 çünkü birbirimizden başka kimsemiz yok. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Dayanışma bu demek. Benim içinde yaşamak istediğim dünya bu. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Benim de. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Sizinleyim. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}LİMAN SALDIRISINDA ONLARCA ÖLÜ! 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Şansölye öldürülmüş. Limandaki gemiler yakılmış. 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Bunu siz yaptınız, değil mi? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Yeni Şafak yaptı. 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Çok güzel bir resim. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Kardeşini özleyecek misin? - Muhafızların burada değil. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Soruya cevap ver. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Burgue tüfekleriyle kaç yoldaşımız öldürülmüştür sence? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Burgue düşmanımıza yardım etti. 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 Tabii ki bedel ödeyecekler. 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Cinayet ve kaos yoluyla mı barışa zorlayacaksınız? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Burgue'ü tanımıyorsunuz. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Bizi reddetmenin sonuçlarını öğrenecekler. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Ayrıca Yoldaş Imogen'in ikna kabiliyetinin ne kadar yüksek olduğunu biliyoruz. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Artık parlamentoda konuşamam. Bu olaydan sonra olmaz. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Emin ol yoldaş, bu olaydan sonra her kelimeni can kulağıyla dinleyecekler. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Barışı o kadar çok istiyorsanız kendiniz yapın. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 İstersen vazgeçebilirsin tabii. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Sana zorla bir şey yaptıramam. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Ama barış olmazsa neler olabileceğini gördün. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Kardeşin o topraklarda kaldı. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Bu şehir bizi kovmuştu. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Biz niye onu kurtaralım? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 "Biz" diye bir şey yok. 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Sadece seni dinleyecekler, orası belli. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Konuşmayı reddetsem daha mı iyi olur? - Sıkıldım. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Evim bu kadar yakınken sana rahatsızlık vermek istemiyorum. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Yoksa... - Evime gidemem, 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 sırf senin yanında olduğum için beni Sokak'a hapsetmiyorlar. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Ama en çok da dilimi tutmaktan sıkıldım. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Benim yüzümden mi? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Bu şehirde katliam yapılmasına sessiz kalmayacağını biliyoruz. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Elinden gelirse başka hayatları da kurtarırsın çünkü sen böyle birisin. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Ayrıca Burgue kurtarılmaya değecek bir yer. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Dünyanın birçok yerini gördüm. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Burgue'le karşılaştırılınca oralar daha kötü. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Burgue'ün acımasızlığıyla sen gelmeden çok daha önce tanışmıştım. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Yanmasına izin mi versem? 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Ezra'dan sonra bir günah daha işlesem ne olur? 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Burada ne işin var? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Döndün mü? Güzel. Ben de seninle konuşmak istiyordum. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Darius benden bir şey istememeni söylemiştir. 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Aynaya olanlardan sonra korkuyor. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Alaca Karanlık'a gitmemi diyorum. 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Hani tek başına dışarı çıkmayacaktın? 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Fark etmez. 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Evet. Şey, ben... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo da tam gitmek üzereydi. Öyle değil mi Philo? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Ne lazım? Söyleyebilirsin. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Kehanetinde gördüğün sparas 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 nereye iniyor? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Meydanın karşısına, sonra da yürüyerek buraya geliyor. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Tam olarak nerede duruyorsun? - Ben mi? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Tam burada. Neden? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Tamam. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, sen pencerenin hemen arkasına geçeceksin. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Ben de burada olacağım. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Sparas indiğinde ben onun dikkatini çekeceğim, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 sen de pencereden onu vurursun. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Vurmak mı? Neyle? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Makineli tüfek düşünüyorum. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Ben de niye sorduysam. 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Hemen gidip makineli tüfeğimi getireyim. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Vignette'in zihnine girdin, değil mi? 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Onu buraya getirmeyi başardın. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Aynı şeyi sparasa da mı yapayım? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Onu buraya mı çekeyim? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Sonra da öldürürüz. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Ya da öyle yapmasın. O zaman hedef olmaz. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Geleceği kesin zaten. Orasını biliyoruz. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Ama yapamam. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Yani yapmak isterdim ama büyüyü yapamam. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Saçı falan gerekiyor. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Yazık oldu. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Neyse, denedik. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Başka bir şey yaparız. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Diş olsa işe yarar mı? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Diş mi? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Evet, o da olur. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Ama biz diplomatız. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Hayır. Cinayet ve ihanette suç ortağısınız. 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Biz bir şey bilmiyorduk. Yemin ederim. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Pak yemin ediyor. İşe bak. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Doğru söylüyorum. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 O saldırıyı Yeni Şafak yapmış. Kastor itiraf etti. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 -Öyle mi? - Evet. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Başına silah dayayarak Burgue'ü barışa zorlayacaklarmış. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Akılsızlık etmişler. - Evet. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Bizi tutuklayarak şiddeti durduramazsınız. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Beni tehdit mi ediyorsun? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Hayır. Lütfen dinleyin. 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Yeni Şafak çaresiz durumda ve sinirli. 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 Zulüm görmektense ölmeyi tercih ediyorlar, 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 yani kaybedecek hiçbir şeyleri yok. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Askerleri öldürmekle yetinmiyorlar. 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Herkesi öldürüp cesetlerini çürümeye bırakıyorlar. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Bay Astrayon'ın ve benim Burgue'e dönmeye hiç niyetimiz yoktu 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 ama kurtarmak için geldik. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Teşekkür ederim ama biraz geç kaldınız. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Bundan sonraki saldırıları önleyebiliriz. 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Başka saldırılar da mı olacak? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Bilmiyorum. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Ama Kastor, eminim senin yoldaşlarına ulaşman mümkündür. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Saldırıyı durdurmalarını söyle yoksa barış olmaz. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Belki... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Onlara mesaj göndermemiz mümkün olabilir. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Burada zaten gözetim altındayız. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Ne kaybedersiniz ki? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Ne oldu? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Tabii ya. Seni devrime katılmaya ikna ettiler. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Nereden bildin? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Onları durdurmaya mı çalışıyor yoksa? 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Savaşı başlatan onlar. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Hayır, dinle. Yeni Şafak konusunda yanılmışız. 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Düşündüğümüz gibi değiller. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Görüş yanılmaz. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Ragusa'yı kurtarmışlar. Bizi de kurtaracaklar. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Yani o yaratığın beni öldüreceğini bile bile 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 onlara katılacak mısın? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparas sadece mecbur kalınca öldürüyor. İnsanlar onu durdurmaya çalışınca. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Demek öyle. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Niye öyle dedin? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Ne yapıyorsun? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Tuzak kuruyoruz. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Ne? Olmaz... - Kes şunu! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Kes. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Bunu daha önce konuştuk. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Benim kaderim bu. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Kaderse kader. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Kaderini değiştiremez misin yani? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Uğraşmıyorsun bile. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Devrimin getireceği terörü gördüm. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Sen bunu göze alıyor olabilirsin 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 ama bizim adımıza karar verme hakkın yok. Benim adıma hiç yok. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Yoksa yerdekiler için savaşın nasıl bir şey olduğunu unuttun mu? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Unutmadım. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Keşke unutabilseydim. Ama özgürlüğü de hatırlıyorum. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Her gün her saniye korkmamanın nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Sen de hatırlıyor musun? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Yanlış yapıyorsun. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Sonumuz bu değil. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Yaptığımız seçimler Alaca Karanlık'ta yankılanıyor. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Bunun ne önemi var ki? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Şu anda, burada acı çekenler var, bunu değiştirebiliriz. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Hâlâ bir seçim yapabiliriz. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Ben bunu seçiyorum. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Kusura bakmazsan odaklanmaya çalışıyorum. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Gider misin? 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Kehanet gören bir haşere cadısına inanmamı mı bekliyorsun? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Hiç yanılmadı. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Burgue'deki herkes onu arıyor. Sadece polis değil, ordu da. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 O zaman bana ihtiyacın yok demektir. Sonra konuşuruz. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Dur! Biraz bekler misin? 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Tanrı aşkına. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 O kehanete inandım diyelim. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Canavarın geleceği yeri biliyorsun diyelim. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Bir haşerenin eline makineli tüfek vermek yine de aptallık olmaz mı? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Defol git. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Ne yapayım peki? Tekmeleyerek mi öldüreyim? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Olmaz demiyorum. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Bana biraz zaman tanı diyorum. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Bu, işin kolay kısmıydı. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Devamı da mı var? -Öncesinde uğramamız gereken bir yer var. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Gidelim. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Bu şifreli bir işaret, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 yoldaşım mesajın benden geldiğini anlayacaktır. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Neden Agreus gidiyor? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Çünkü Sokak'a insanların girmesi yasak. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Ne söylememi istiyorsun? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Gerçeği söyle. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Görevimizin tehlikeye girdiğini, yeni talimat göndermelerini söyle. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 O zaman saldırıyı durduracaklar mı? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Uygun görürlerse evet. - Ya uygun görmezlerse? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 O zaman savaşı Burgue hapishanesinde geçiririz. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Bu doğru değil. Şehit aşkına. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Başka yolu yok. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Hadi o zaman. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick faydası olduğu için sevinir. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Daha geçen gün "Bizi hiç yüzüstü bırakmadın." diyordu. 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Ne dememi istiyorsun Dombey? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Haklısın. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Kafama eseni yapmasaydım Berwick hâlâ hayatta olurdu. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Arkanı dön istersen. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 O mu? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Sağ ol Kip. Bize bırak, tamam mı? 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Tabii efendim. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Burada neler oluyor Çavuş? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Bir vaka üzerinde çalışıyorum. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Sizin ne işiniz var burada? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 O haşere pisliğinin karakola girip cenazeye yaklaşmasına izin mi verdin? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Beni iyi dinle Thatch. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Bu haşere pisliği sayesinde 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 daha büyük bir pisliği yakalayacağız. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Sokak. Şafak vakti. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Tamam, cesede baktın. Defol git artık. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Adamı salıyor musun? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Balefire'dan imzalı geçiş izni var. İstesek de dokunamayız. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Memnun oldum gençler. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 İnanmıyorum. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey haşerelerle çalışıyor. 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 O canavarı yakalamak için haşerelerle de, daha kötüsüyle de çalışırım. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Çavuş Dombey diyeceksin Cuppins. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Gitmeni istemiyorum. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Mesajı iletip hemen geri döneceğim. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Ben de dilimi tutmak istemiyorum. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Alındın, biliyorum. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Lütfen. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Nasıl iyileşeceğimi söyle. Hiç bu kadar boşlukta hissetmemiştim. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Seni kontrol etmeye veya üzerinde hâkimiyet kurmaya çalıştığımı düşündüysen 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 özür dilerim. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Öyle bir niyetim yoktu. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Öyle hissetmeni hiç istemedim. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Sana inanıyorum. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Ama haksızlık ettin. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Geçmişte yaptıklarımla gurur duymuyorum. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Hiç aklımdan çıkmıyorlar. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Ama onları bana zulmedenlere benzemek için yaptığımı, 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 onlardan daha kötü olduğumu ima ettin. 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Hayır. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Özgürlüğüm için yaptım. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Özgür olmak için. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Hayatta kalmak için gerekeni yaptın. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 İyi ki yapmışsın. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Zamanla bütün yaralar iyileşir. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Tamam. Hadi. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Nereye kayboldun? - Ne fark eder? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Yoldaşların senin için endişeleniyor. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Gerek yok dedim. Artık kavgamıza katıldı dedim. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Değil mi? - Evet. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Ama katılmayanlar ne olacak? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Sadece sakin bir yaşam isteyen sıradan halk. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Onlara haksızlık yapmıyor muyuz? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona sakin bir yaşam istemişti. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Başına gelenleri kendisi istemedi. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Biliyorum. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Onu özlüyorum. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Yeni Şafak hakkında ne düşünürdü acaba? 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 İşlerin ne kadar kötüye 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 gittiğini görünce ilk katılan o olurdu. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Değişim yaratmak için elimize geçen ilk fırsat bu. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Ya kazanamazsak? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Kazanacağız Vini. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Ya da o uğurda öleceğiz. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Kapıları açın. Açın. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Geri çekilin. Yaklaşmayın. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Habercimiz geldi. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Haydi, uzaklaşın! 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Affedersin delikanlı. 392 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Şeyin ne tarafta... Rica etsem... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Aziz Titania Hanı ne tarafta? 394 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Teşekkür ederim. 395 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 -İçecek ister misiniz lordum? - Biriyle buluşmaya geldim. 396 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Tabii efendim. 397 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Piksi mi Satir mi? Kadın, erkek... - Sadece bira alayım. 398 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Teşekkürler. 399 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Birisini bekliyorum. 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Evet. Beni. 401 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Seni takip ettiler. 402 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Tabii ki. 403 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Bir mesaj getirdim. 404 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Alıcısı ben değilim. 405 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Sen nereye? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Otur da bir şeyler içelim. 407 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Beni nereye götürüyorsun? 408 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Sokak'tan o kadar mı iğreniyorsun? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Onlar gibi giyinmişsin, onlar gibi konuşuyorsun. 410 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Öyle yapınca bizden üstün mü oluyorsun? 411 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Yeni Şafak'ın fikirleri 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 cazip gelmiştir. 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Çektiğimiz zorlukların sorumlusu biz değiliz. 414 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Başkasının suçu. 415 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Medeniyeti geliştirmeye çalışmamalı, onun yerine yıkmalıyız. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Ayrıca neden eğitimle kendimizi geliştirmeye çalışıyoruz ki? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Neden değerli şeyler üretiyoruz? 418 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Hayır. Serveti eşit paylaştıralım, unvanımız ne olursa olsun. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Tembellik bu. 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Bu bir yalan, hiçbir şeyi değiştirmez. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Yani diyorsun ki onların koyduğu kurallara göre oynayalım 422 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 ve bu adaletsiz sistemi yenmeye çalışalım, öyle mi? 423 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Evet. O zaman değişim daha yavaş olur ama geriye külden fazlası kalır. 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Bir şeylerin değiştiğini ben görür müyüm? 425 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Torunlarım görür mü? 426 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 O zaman ben kül alayım. 427 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Gerisini onlar halledecek. 428 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Aslında barış istemiyordun, değil mi? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Neden bizi gelmeye zorladın? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Mesaj getirdiğini söylediler. 431 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Kastor'un şifresi, mesaj gerçekten ondan geliyor. 432 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Bunun anlamını öyle mi açıkladı? 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Akıllı adam şu Kastor. 434 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Pek kibarsın. 435 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Şu anda bile aptal gibi göründüğünü anlamıyorsun. 436 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Büyük bir yanlış yapıyorsun. 437 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Uyarmamı söyledi... - Hayır. Uyarıyı bana gönderdi. 438 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Yoldaş Imogen, parlamentoda konuşmaktan vazgeçerim deyip tehdit etmiş. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Buna izin veremem. 440 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Boğazıma bıçak dayadı. Çok özür dilerim efendim. 441 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Hayır! 442 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Yani planın boşa çıktı, öyle mi? 443 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Onları tutuklamakla tehdit edersek 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 haberci göndermeye mecbur kalırlar demiştim. 445 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Ama adamımız izini kaybetmiş. 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Anlamak için soruyorum. 447 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 Yeni Şafak'ın kaç adamı olduğunu hâlâ bilmiyoruz, değil mi? 448 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Maalesef bilmiyoruz. 449 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Ama Bay Astrayon ya da Bayan Spurnrose'un 450 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 saldırıları önceden bildiğini sanmıyorum. 451 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Onlar hain. İkisini de asalım ve orduyu gönderelim. 452 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Evet. Karnaval Sokağı'nı yerle bir edip sorunu kökünden çözmeliyiz. 453 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Evet, alınabilecek en sert tedbir bu olur 454 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 ama seçimlerin yaklaştığını hatırlatabilir miyim? 455 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Kendi topraklarımızda savaş yaşanmaması için 456 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 her iki partinin de 457 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 elinden geleni yaptığını söyleseniz kamuoyu nezdinde itibarınız artar. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Bizim partimiz için 459 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 savaş her zaman en son seçenektir. 460 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Bizim partimiz için de. 461 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Önce diplomasiyi sonuna kadar zorlamalıyız. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Pekâlâ Bay Millworthy. 463 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Yeni Şafak hâlâ barış istiyorsa onları dinlemeye hazırız. 464 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Ben konuyla ilgilenirim beyler. 465 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Harika. Çok güzel. 466 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Ben gidip büyük kâseyi getireyim. 467 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Bravo. Teşekkürler. 468 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Bir şey unutmuyor musun? - Dombey getirecektir. 469 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Makineli tüfeği mi? 470 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Canımızı o polise mi emanet ediyoruz? 471 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Pisliğin teki. 472 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Ama ona güveniyorum. - Ona Vignette'i anlat. 473 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Ne olmuş Vignette'e? 474 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Silahlardan uzaklaşana kadar sisin içinden uçacağız. 475 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Doğruymuş demek. 476 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Senin burada olmaman gerek. 477 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Senin de. 478 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Çantalarda ne var? 479 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Yaklaş da gösterelim. 480 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Yine polis mi oldun? Doğru yolu buldun sanıyordum. 481 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Sen de polis katili mi oldun? -Öyle mi? 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Hangisini diyorsun? Polislerin hepsi aynı görünüyor. 483 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Dur. Şunu al, ben size yetişirim. 484 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Lütfen. 485 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Seni kandırmasına izin verme. 486 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Bu sefer olmaz. 487 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Siz gidin. Devam edin. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Yeni Şafak'a mı katıldın? 489 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - O gemilerde asker varmış. - Biliyorum. 490 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Bize ihanet ettiler. 491 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Biliyorum. 492 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Yine de onların kucağına koşuyorsun. 493 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Saklanıp kendinden nefret etmekten bıktın sanıyordum. 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Canları cehenneme. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Elimden ne gelir? 496 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Katilleri durdurmak hep yaptığım şey. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Sevdiğim insanları kurtarmak. 498 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Benim yapmak istediğim şey bu. 499 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Doğru olan bu. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Onların yaptığı şey, bu devrim 501 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 doğru değil. 502 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Senden rica ediyorum. 503 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Onlarla gitme, lütfen. 504 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Doğru ne demek Philo? 505 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Sevdiğim kişilerin acı çekip ölmesine seyirci kalamam. 506 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Bunu bir kez yaptım, bir daha yapamam. 507 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Umut çok korkutucu bir şey 508 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 ama artık umudum var. 509 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Farklı bir dünya mümkün. 510 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Ama o dünyayı görmek istiyorsak 511 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 uğrunda savaşmak zorundayız. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Tamam. 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Beni bırakalım. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Tourmaline yerine onları mı seçtin? 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Bunu Tourmaline için yapıyorum. 516 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Senin için de. 517 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Leonora gönderdi. 518 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Agreus nerede? 519 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Bu sana gelmiş. 520 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Şimdiye dönmesi gerekirdi. 521 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Aç. 522 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Sana söylediğim konuşmayı yapacak ve emirlerime harfiyen uyacaksın 523 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 yoksa bir dahaki pakette kafası olur. 524 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Seçimini yaptı demek. 525 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey haşere hayranı olmuş. - Bu günleri de mi görecektik? 526 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Adamın çocuğu var. 527 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Gelecek nesillere karşı sorumluluğu var. - Ben de öyle dedim. 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 -Örnek oluyorum dedi. - Hangi konuda? 529 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Kendini rezil etme konusunda mı? 530 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Evet. - Gerçekten, herkesin nesi var böyle? 531 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 O konuşan hayvanların ortalıkta fink atmasına izin verirsek, 532 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 bizimle eşit muamelesi yaparsak 533 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 olmaz, değil mi? 534 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Öyle şey olmaz. 535 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Dünyanın sonu gelir. - O kadar da değil. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey kafayı sıyırmış 537 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 ama biz işlerin nasıl olması gerektiğini biliyoruz. 538 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Hiçbir değişiklik olmayacak! 539 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Aşk hayatını düzene soktun mu? 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Kaltak. 541 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 İnek. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Al. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Ben girip hepsini çıkarayım. 544 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Ne? 545 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Gerek yok. - Ama daha çıkmadılar. 546 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Maksat da o zaten. 547 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Sorun olur mu? 548 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, ben katil değilim. 549 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Kancıklar! 550 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Siktir! Ne oluyor? 551 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 552 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 553 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Ne oluyor? 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Şerefsiz! 555 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Kancıklar! 556 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Kahretsin! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Kahretsin. - Vini! 558 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Bize yardım et! 559 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 560 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Dalga mı geçiyorsun? 561 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Yardımı gerekiyor. 562 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Sana da merhaba. 563 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Evet. 565 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Siz hazır olunca başlarız. 566 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Hazırız. 567 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Büyükelçi. Hoş geldiniz. - Bay Millworthy. Teşekkürler. 568 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Beyler, beni takip edin. 569 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Binbaşı Vir? 570 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Binbaşı Vir? 571 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Ne gördün? 572 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 573 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş