1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 ఇంతకుముందు కార్నివాల్ రోలో 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 ఈరోజే పారిపోతున్నాము. మాతో వస్తున్నావా? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 అది నీ తప్పు కాదని తెలుసుగా. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 మమ్మల్ని కాపాడటానికి వాడిని చంపావు. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 నేను నీ సోదరుడిని కాదు! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 లేదు, నువ్వింకా దారుణం! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 నేను వదిలేద్దామని అనుకున్నాను. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 అదృష్టవశాత్తూ, క్లూ వదిలావు మాకోసం. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 నిన్ను బర్గ్‌కు పంపాలిక. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 నా దూతగా. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 న్యూ డాన్ తరపున శాంతి ఒప్పందం ప్రతిపాదించాలట. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 నీ చేతలు తెలిసే చేస్తున్నావని ఆశ. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 టిర్నానాక్‌కు వెళ్లాలనుకున్న ఫే ఎవరైనా. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 మనల్ని ఇంటికి పోనిస్తున్నారా? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 ఇప్పుడు రెండు ఓడలే, ఇంకా ఎక్కువ వస్తాయి. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 బెర్విక్! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 విన్యెట్, ఆగు! వివరిస్తాను. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 వద్దు! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 కామ్రేడ్, బ్లాక్ రేవన్ నిన్ను గౌరవిస్తుంది 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 వాళ్లకి నేతృత్వం వహిస్తావా? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 ఫైలో, న్యూ డాన్ గురించి నీకేం తెలుసు? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 అది న్యూ డాన్ అయితే కనుక, వాళ్లు శాంతినైతే కోరుకోరు. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 వాళ్లు విప్లవాన్ని తెస్తున్నారు. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 డేరియస్! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}మన ప్రయాణాలు 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}ప్రాణాలతో 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}ముగియవు 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}ఇంకా... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}నీది 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}ఇప్పుడే ఆరంభమైంది 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 టార్మలీన్! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 అలా ఎలా చేయగలిగావు? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 కార్నివాల్ రో 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 -అదేంటి? -నాకు తెలియదు. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 -విన్యెట్ ఉందా? -తను రేవన్ వెంటపడింది. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 ఏంటో తెలుసుకోకుండా దూకేసింది. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 -ఆమె వెనక మమ్మల్ని వెళ్లమంటావా? -మనకు అస్సలు దొరకదు. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 -టార్మలీన్‌కు దొరకవచ్చు. -వద్దు. మంత్రాలతో అసలు వద్దు. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 ఎందుకని? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 తనకు అది చాలా ప్రమాదకరం. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 నువ్వు చూసుంటే... చాలా ప్రమాదకరమది. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 ప్రమాదం ముంచుకోస్తుంది, డేరియస్, ఏం చేసినా కానీ. తనెక్కడ? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 పో. చూడు, నువ్వు అడిగితే, తను చేస్తుంది. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 కానీ అడుక్కుంటున్నాను, ఫైలో, అడగకు. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 న్యూ డాన్ అది. 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 వాళ్లు వచ్చేసారు. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 డాక్‌ల దగ్గర శవాలగుట్ట? అది వారి పనే. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 అబ్బా. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 అయితే విప్లవమన్నమాట. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 మనం ఆపలేదంటే, రో మండిపోతుంది. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 విప్లవాన్ని ఆపటమా? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 ఎలా? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 మిల్‌వర్తీతో మాట్లాడాను. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 స్పారాస్‌లను నిలువరిస్తే శాంతికి ఇంకా చోటుంది. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 అంటే చంపటం. 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 ఫేలకు వ్యతిరేక పక్షం వెళ్లానని బాధపడ్డ ఆ మాటలు అవన్నీ... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 దీనిని చంపామంటే, 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 ఎంతమంది ప్రాణాలు కాపాడగలమో ఊహించు. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 అయితే మా సహాయానికి వచ్చావన్నమాట? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 నమ్మటం అంత కష్టమా? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 మేము ఆక్రమణదారులం కాదు. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 మేము దీనిని నాశనం చేయాటానికి కాదు, స్వేచ్ఛనివ్వటానికి వచ్చాము. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 అది ఇంతకుముందే విన్నాను. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 మిలటరీ రైళ్లను మందుల కోసం దోచావని విన్నాను. ఎందుకు? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 ఏదో ఒకటి చేయాలిగా. 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 అవసరార్థుల కోసం నీ ప్రాణాలకు తెగించి సహాయపడ్డావు. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 మనకు తేడా ఏంలేదు. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 బ్లాక్ రేవన్ నిన్ను గౌరవిస్తుంది. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 ఈ కారణంలో నువ్వు చేరావంటే, మిగతావారు అనుసరిస్తారు. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 రేవన్‌తో పనేంటి? నీకు సైన్యం ఉందిగా. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 రెగుసాలో. ఇక్కడ కాదు. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 న్యూ డాన్ విదేశీ ఆక్రమణ అంటావా? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 లేదు, మేము అప్పటికే వచ్చేసాము. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 సమన్యాయం, అందరికీ స్వేచ్ఛ అనే ఆలోచన వచ్చిన ప్రతి చోటా, 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 మేము ఉంటాము. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 బర్గ్‌ను ఓడించాలనుకున్నాం 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 ఒక ఆలోచనతో? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 పాక్ట్ కూడా నవ్వింది. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 ఇప్పుడు నవ్వట్లేదు. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 స్పారాస్ న్యూ డాన్ అంటావా? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 అద్భుతమైన ప్రాణి. అదే చివరిది ఆ రకంలో. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 అయినా అతను మంచి లోకం కోసం కలిసి పోరాడుతున్నాడు. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 కనిపించినవారందరి తలలు తుంచేసా? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 స్పారాస్ మతిలేని రాక్షసుడు కాదు. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 నీకన్నా నాకన్నా కాదు. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 వ్యూహం తెలిసిన ప్రాణి అతను. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 అవసరమైతేనే ప్రాణం తీస్తాడు. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 దాలియా ఇంకా బొలెరో సంగతేంటి? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 ఫేలకోసం పోరాడి ఒక ఫే చేతిలో చనిపోయారు. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 కుత్సిత మనస్తత్వపు ద్రోహులు. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 జరిగేదానిని ఆపాలని చూసే అధికారం ఎవరికీ లేదు. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 ఫే అయినా మనిషైనా, ఎవరికీ లేదు. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 కానీ మాతో నిలబడినవారికి మాత్రం, వదిలేయబడటమే కాకుండా, 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 ఫలితాలు అందుతాయి. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 తుపాకులు, జైళ్ళు, ద్వేషం, భయాల నుండి విముక్తి. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 రోగం, పేదరికం, బాధల నుండి విముక్తి. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 వాళ్ళకు బ్రతికే అవకాశం లభిస్తుంది. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 కానీ ఆ పోరుకు నువ్వు సిద్ధంగా లేవేమో, 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 నీకోసం కూడా. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 నిన్ను హింసించారు, మోసం చేసారు, 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 నువ్వు భయపడ్డావు, 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 నీ హృదయం పలుమార్లు ముక్కలైంది. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 నీలో కరడుగట్టిన బాధ ఉంది. 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 నిజమైన స్వేచ్ఛకు అర్హురాలివని నీకు అనిపించకపోవచ్చు, 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 అసలైన ఎంపికలతో. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 కానీ నీ ఆప్తుల సంగతేంటి? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 వాళ్లకు అర్హత లేదా? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 వారికి మంచి లోకాన్ని అందివ్వటానికి నువ్వేం చేయబోతున్నావు? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 తన గురించి చెప్పింది నిజమే. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 నిన్ను అనుమానించకూడదు. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 నువ్వు నరకం చూసావు. నువ్వు తిరిగి రావటం బాగుంది. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 తిరిగి వస్తున్నావు, కదా? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 వీళ్లంతా నీకు ఎలా దొరికారు? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 చాలామంది ఇక్కడివారే. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 -న్యూ డాన్ జైలులో పడ్డారు. -స్పారాస్ విడిపించినంతవరకూ. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 అదిక్కడ ఉందా? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 ఆ మనుషులలో ఒకరా? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 -కావచ్చు. -వారిలో ఎవరైనా కావచ్చు. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 మొదటిసారి దాన్ని రేవుల దగ్గర చూసాను. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 అద్వితీయం. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 అద్వితీయమా? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 అది మారణకాండ. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 అది బాగుందని అనలేదు. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 మనవైపు ఉన్నందుకు సంతోషం అన్నాను. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 అయితే, నువ్వు? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 మా పక్షమా? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 నన్ను మిస్సయ్యానని చెప్పకు. 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 మిస్సవ్వలేదు. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 నువ్వో బలిసిన పందివి. నన్ను విసిగిస్తావు. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 -హే. -కానీ నిన్ను ఇష్టపడక్కరలేదు కదా? 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 అదే నీకూ నాకూ తేడా. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 నీ భావాల కన్నా ముఖ్యమైన విషయాలు చాలా ఉన్నాయి. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 నువ్వు నాకు నచ్చవు, కానీ నీతో పోరాడుతాను. 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 నిస్సహాయుల తరపున పోరాడుతున్నంతకాలం 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 నువ్వు మాలో ఒకరివి. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 నీకోసం నా ప్రాణాలు అడ్డేస్తాను, నువ్వు కూడా, 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 ఎందుకంటే ఐక్యత లేకపోతే మనం లేము. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 అదే సంఘీభావం అంటే. అలాంటి లోకంలోనే నేను ఉండాలనుకొనేది. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 నేను కూడా. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 నేను నీతో ఉన్నాను. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}రేవు దాడిలో స్కోర్స్ మృతి! 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 ఛాన్సిలర్ హత్య? రేవులో ఓడలు తగలబడటం? 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 ఇదంతా నీ పనే కదా? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 ఇది న్యూ డాన్ పని. 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 ఫోటో చాలా బాగుంది. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 -నీ అన్నను బాగా మిస్సవుతున్నావా? -నీ గార్డులు దగ్గరలో లేరు. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 తనకు జవాబివ్వు. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 బర్గిష్ రైఫిల్స్ దాడిలో మన కామ్రేడ్లు ఎంతమంది చనిపోయారు? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 మన శత్రువుకు సహాయం చేయాలని బర్గ్ భావిస్తే 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 మూల్యం చెల్లించాలిగా... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 ఆ హత్య ఇంకా మారణకాండలు శాంతికి దగ్గర చేస్తాయంటావా? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 నీకు బర్గ్ తెలియదు. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 మనను కాదంటే ఏమి జరుగుతుందో వారికి తెలియాలి. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 అంతేకాక, కామ్రేడ్ ఇమోజెన్ ఎంత బాగా ఒప్పించగలరో తెలుసుగా. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 నేను పార్లమెంటుతో మాట్లాడతాననే అనుకుంటున్నావా. దీని తరువాత. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 మాటిస్తున్నాను, దీని తరువాత, నీ ప్రతి మాట వింటారు వాళ్లు. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 నీకు అంతగా శాంతి కావాలంటే నువ్వే తెచ్చుకో. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 అంటే, నువ్వు వెనక్కి తగ్గవచ్చు. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 నిన్ను నేను బలవంతం చేయలేను. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 కానీ శాంతి భంగమైతే ఇక్కడేం జరుగుతుందో చూసావుగా. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 నీ అన్నను ఆ పొలాలలో వదిలేసావు. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 నగరం మనల్ని తరిమేసింది. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 మనమెందుకు దానిని కాపాడాలి? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 "మనం" లేదు ఇక్కడ. 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 నీ మాట మాత్రమే వారు వింటారని స్పష్టమైందిగా. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 -నేను మాట్లాడనని చెప్పమంటావా? -నేను అలసిపోయాను. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 నా ఇల్లు పక్కనే ఉంచుకొని నీ ఇంట్లో పడి ఉండటం నచ్చటం లేదు. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 -లేదు... -నేను అక్కడకు వెళ్లలేను 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 ఇక్కడ ఉన్నానన్న కారణంగానే నన్ను రోలో బంధించలేదు. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 కానీ ముఖ్యంగా మాట్లాడలేక ఇబ్బందిపడుతున్నాను. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 నా వల్లనా? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 నువ్వు ఈ నగరాన్ని మారణహోమంగా మారనివ్వవని మనకు తెలుసు. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 నువ్వు ఇతరుల ప్రాణాలు కూడా కాపాడతావు, ఎందుకంటే నువ్వంతే. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 అంతేకాక, బర్గ్‌ రక్షణయోగ్యమే. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 నేను చాలా లోకం చూసాను. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 బర్గ్‌తో పోలిస్తే అదంతా దారుణం. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 నువ్వు పక్కింటికి రాకముందే బర్గ్ క్రూరత్వం నాకు తెలుసు. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 నేను దానిని తగలబడనివ్వాల్సింది. 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 ఎజ్రా తరువాత, ఇంకో పాపం లెక్కేంటి? 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 వచ్చేసావా. మంచిది. నేను మాట్లాడాల్సినవాళ్లే వచ్చారు. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 డేరియస్ నన్ను అడగవద్దని అనుంటాడే. 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 తను భయపడుతున్నాడు, అద్దం సంఘటన తరువాత. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 సంధ్యాకాలంలోకి నా ట్రిప్ తరువాత? 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 నువ్వు తిరగకూడదని అనుకున్నాముగా. 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 అదంతా అనవసరం, కదా? 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 అవును. అంటే, నేను... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 ఫైలో వెళ్లిపోతున్నాడు. కదా, ఫైలో? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 నీకేం కావాలి? నన్ను అడుగు. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 నీ జోస్యాలలో కనిపించే స్పారాస్, 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 అదెక్కడ దిగింది? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 ఆ స్క్వేర్ వద్ద ఆపై కాలినడకన ఇటు వచ్చింది. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 -నువ్వెక్కడ నిల్చున్నావు, సరిగ్గా? -నేనా? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 సరిగ్గా ఇక్కడే. ఎందుకు? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 సరే. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 డేరియస్, నువ్వు కిటికీలో పొజిషన్ తీసుకో. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 నేను ఇక్కడ పొజిషన్ తీసుకుంటాను. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 స్పారాస్ దిగగానే, నేను ధ్యాస మళ్లిస్తాను, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 నువ్వు ఆ కిటికీ గుండా పేల్చు. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 పేల్చాలా? దేనితో అంటావు? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 మెషిన్ గన్ అనుకుంటున్నాను. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 తమాషాకు అడిగాను. 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 వెళ్లి నా స్పేర్ మెషిన్ గన్ పట్టుకొస్తాను. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 విన్యెట్ ఆలోచనలలోకి వెళ్లావు, కదా? 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 తనను ఇక్కడకు తీసుకురాగలిగావు. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 మళ్లీ అలా చేయమంటావా, స్పారాస్‌తో? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 దానిని రప్పించమంటావా? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 మనం దానిని చంపటానికి. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 లేదంటే తను అలా చేయదు. అప్పుడిక అది తన వెంటపడదు. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 అది వస్తుంది. అందులో సందేహం లేదు. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 కానీ నేను చేయలేను. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 అంటే, చేసేదాన్ని, కానీ నేను తంత్రం చేయలేను. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 దాని జుట్టు అదీ కావాలి. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 అది మరీ నగుబాటు. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 మంచి ప్రయత్నమనుకో. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 కానీ చేస్తున్నాము. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 పన్ను పనికి వస్తుందా? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 పన్నా? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 హా, పనికొస్తుంది. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 కానీ మేము దౌత్యులం. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 లేదు, నువ్వు కాదు. నువ్వు హత్య, కుట్రలలో భాగస్వామివి. 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 మాకేం తెలియదు. ప్రమాణపూర్తిగా. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 పక్ మాటలు నమ్మాలా? మరీ విడ్డూరం. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 నిజం, మిల్‌వర్తీ గారు. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 న్యూ డాన్ ఈ దాడులు చేసింది. కాస్టర్ చెప్పాడు. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 -చెపుతాడా? -అవును. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 బర్గ్ తల మీద గన్ను పెడితే శాంతికి అంగీకరిస్తుంది. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 -వాళ్లు మూర్ఖులు. -అవును. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 అది హింసను ఆపుతుందనుకుంటే నువ్వు కూడా అంతే. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 అది బెదిరింపా? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 లేదు. దయచేసి వినండి 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 న్యూ డాన్ తెంపిరిగా, ఆవేశంగా ఉంది. 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 బానిసత్వం కంటే చావు మేలని భావించింది, 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 దాంతో ఈ శత్రువు కోల్పోయేది ఏమీ లేదు. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 వాళ్లు కేవలం శత్రు సైన్యాలను చంపరు. 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 వారు కుటుంబాలను నాశనం చేసి కర్మకు వదిలేస్తారు. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 నేను, అస్ట్రేయన్ గారు చాలా కారణాల వల్ల బర్గ్‌కు రాలేదు, 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 కానీ దాని రక్షణకే వచ్చాము. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 ధన్యవాదాలు, కానీ కొద్దిగా ఆలస్యం చేసారు. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 ఇకపైన దాడులను మేము ఆపగలిగేతే? 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 ఇంకా దాడులు చేయబోతున్నారా? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 నాకు తెలియదు. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 కానీ కాస్టర్, నువ్వు నీ కామ్రేడ్‌లను కలిసే ఆస్కారం ఉందిగా. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 కలిసి సంధి చేసుకోమని లేదంటే శాంతి అసాధ్యమని చెప్పు. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 చెప్పాలంటే... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 అంటే మనం వారికి సందేశం పంపించే మార్గం ఉంది. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 మమ్మల్ని ఇక్కడ ఎలాగూ బంధించారు. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 ఇంకేం నష్టముందట మీకు? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 టార్మలీన్. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 ఏమైంది? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 కచ్చితంగా. వాళ్ల మహా విప్లవంలోకి చేరేలా ఒప్పించి ఉంటారుగా. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 నీకెలా తెలుసు? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 ఫైలో. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 వారిని ఆపబోతున్నాడని మాత్రం చెప్పకు. 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 వాళ్లు యుద్ధం కోరుతున్నారు. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 లేదు, విను. న్యూ డాన్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నాం. 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 మనం అనుకున్నట్టు కాదు. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 దృష్టి అబద్ధమాడదు. నేను చూసాను. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 రెగుసాకు ముక్తి కల్పించారు. అదే మనకూ చేస్తారు. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 అయితే వారి ప్రాణి నన్ను చంపబోతుందని తెలిసినా 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 నువ్వు వాళ్లతో చేరుతావన్నమాట? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 స్పారాస్ అవసరానికే చంపుతుంది. దానిని జనాలు ఆపబోయినప్పుడు. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 అయితే అంతేనన్నమాట. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 ఎందుకు? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 ఏం చేస్తున్నావు? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 ఎర వేస్తున్నాం. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 -ఏంటి? లేదు, వద్దు... -ఆపు! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 ఆపు. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 ముందే మాట్లాడుకున్నాం. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 ఇది నా తలరాత. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 తలరాత ఏంకాదు. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 నీ తలరాతను మార్చుకోలేవా నువ్వు? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 అసలు ప్రయత్నం కూడా చేయట్లేదు. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 నీ విప్లవం తెచ్చే వినాశనాన్ని నేను చూసాను. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 మూల్యం చెల్లించాల్సి రావచ్చు, 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 కానీ మా తరపున దానిని నిర్ణయించే హక్కు నీకు లేదు. నా వరకైతే లేదు. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 లేదంటే నేల మీద యుద్ధ బీభత్సాన్ని నువ్వు మరిచిపోయావేమో? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 నేను మరిచిపోలేదు. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 మరిచి ఉంటే బాగుండేది, కానీ నాకు స్వేచ్ఛ కూడా గుర్తుంది. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 రోజూ ప్రతి క్షణం భయపడకుండా బ్రతకటం నాకు గుర్తుంది. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 అది నీకు గుర్తుందా? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 ఇది ముగింపు కాదు. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 మన ఎంపికల ఫలితాలు సంధ్యాకాలంలో కనిపిస్తాయి. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 కానీ అదెందుకు ఇప్పుడు? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 ఇక్కడ ఇప్పుడు జనాలు బాధపడుతున్నారు, దానిని మార్చగలం. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 మనకింకా ఎంపికలున్నాయి. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 ఇది నా ఎంపిక. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 ఏమనుకోకపోతే, నాకు ఏకాగ్రత కావాలి. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 -టార్మలీన్. -వెళ్లు. 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 క్రిచ్ మంత్రగత్తెకు కనిపించిన జోస్యాన్ని నన్ను నమ్మమంటావా? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 తనెప్పుడూ తప్పవలేదు. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 కానీ నీ దగ్గర ఇంకో మంచి ఆలోచనుంటే, వినటానికి సిద్ధం. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 బర్గ్ అంతా వేటలో ఉంది. పోలీసులే కాదు సైన్యం కూడా. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 అయితే నీకు నా అవసరం లేదన్నమాట. ఫలితాలు చెప్పు నాకు. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 ఆగు! చూడు, కొంచెం ఆగు, సరేనా? 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 అబ్బబ్బా. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 ఈ జోస్యాలను నమ్మానే అనుకో. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 ఆ రాక్షసి ఎక్కడికి వస్తుందో నీకు తెలుసు. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 క్రిచ్‌కు మెషిన్ గన్ ఇచ్చేంత వెధవననుకుంటున్నావా? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 దొబ్బేయి. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 నన్నేం చేయమంటావు? చచ్చేదాకా తన్ననా? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 నేను చేయనని అనటం లేదు. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 ఒక్క నిమిషం ఆలోచించుకోనివ్వు అంటున్నానంతే. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 శుభవార్త ఏంటంటే అదే సులభమైన విషయం. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 -ఇంకా ఉందా? -మనం ముందు ఒకచోట ఆగాలి. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 పద. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 ఇది సంకేతం, నా గుర్తుతో, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 అప్పుడే కామ్రేడ్ నా తరపున అని నిన్ను నమ్ముతాడు. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 కానీ అగ్రియస్సే ఎందుకు వెళ్లాలి? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 రోలోని మనుషులకు అనుమతి లేదు కనుక. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 నన్ను ఏం చెప్పమంటావు? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 నిజం. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 మన మిషన్‌కు ప్రమాదం వచ్చిందని సరికొత్త ఆదేశాల వరకూ వేచి ఉండమని. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 వారు దాడులు ఆపుతారా? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 -అదే మంచి అనుకుంటే ఆపుతారు. -లేదంటే? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 అప్పుడు మనం బర్గిష్ జైలులో యుద్ధ కాలాన్ని గడుపుదాం. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 ఇది సరి కాదు. మార్టియర్ కోసం. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 ఇదొక్కటే మార్గం. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 అంటే, కానివ్వు, మరి. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 బెర్విక్ సహాయానికి సంతోషిస్తాడు. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 మొన్న అంటున్నాడు, "నువ్వు ఓడిపోనివ్వవు మనల్ని" అని. 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 డాంబీ, ఏం అనమంటావు నన్ను? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 నిజమే. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 నేను నా ఉచ్చులో ఇరుక్కోకుండా ఉంటే బెర్విక్ బ్రతికుండేవాడు. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 నువ్వు అటు చూడు. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 అంతేనా? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 థాంక్స్, కిప్. ఇక మాకు వదిలేయి, సరేనా? 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 తప్పకుండా, సర్. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 అంటే, అసలు ఇక్కడేం జరుగుతుంది, సార్జెంట్? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 ఒక కేసు చూస్తున్నాను, కానిస్టేబుల్. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 నువ్విక్కడేం చేస్తున్నావు? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 మన సొంతవారి దగ్గరికి ఆ క్రిచ్ వెధవను రానిస్తున్నారా? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 థాచ్, నా మాట జాగ్రత్తగా విను. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 ప్రస్తుతానికి, ఈ క్రిచ్ వెధవే మనకున్న ఏకైక అవకాశం 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 అంతకన్నా పెద్ద వెధవను పట్టుకోవటానికి. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 రో. డాన్. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 నువ్వు శవాన్ని చూసావుగా. ఇంక వెళ్లిపో. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 వదిలేస్తున్నావా? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 బేల్‌ఫైర్ సంతకం చేసిన పాస్ ఉంది. మనం ముట్టుకోలేము. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 సదా సంతోషమే, బాబులు. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 నేను నమ్మను. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 డాంబీకి క్రిచ్‌తో పనంటే? 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 ఆ రాక్షసిని పట్టుకోగలనంటే క్రిచ్ ఏంటి ఎవరితోనైనా పని చేస్తాను. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 కప్పిన్స్, సార్జెంట్ డాంబీ అనాలి మీరు. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 నువ్వు వెళ్లటం నాకిష్టం లేదు. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 సందేశాన్ని ఇచ్చి వెంటనే వచ్చేస్తాను. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 నాకు మాటలు ఆపాలని లేదు. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 బాధపెట్టానని తెలుసు. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 దయచేసి. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 ఎలా సరి చేయాలో చెప్పు, ఇంత శూన్యంగా ఎప్పుడూ ఫీలవ్వలేదు. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 నిన్నేదో సొంతం చేసుకోవాలనుకున్నాననో లేదా పెత్తనం చేయాలనుకున్నాననో 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 నీకు అనిపిస్తే మన్నించు. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 నా ఉద్దేశం అది కాదు. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 నువ్వలా ఫీలవ్వాలని నా ఉద్దేశం కాదు. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 నమ్ముతాను. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 కానీ తప్పది. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 నా గతపు పాపాలకు నేను గర్వపడలేదు. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 నన్ను వెన్నాడుతూనే ఉన్నాయి. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 నన్ను అణగద్రొక్కినవారిలాగా నేను ప్రవర్తించానని నువ్వనటం 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 లేదంటే వాళ్ల కంటే దారుణమనటం? 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 కాదు. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 అది స్వేచ్ఛ కోసం చేసాను. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 స్వేచ్ఛ కోసం. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 మనుగడ కోసం నువ్వు చేయాల్సింది చేసావు. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 దానికి సంతోషం. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 గాయాలు కాలంతో మానుతాయి. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 సరే మరి. అరే. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 -ఎక్కడికి పారిపోయావు? -అవసరమా? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 కొత్త కామ్రేడ్లు నీకై కంగారుపడతున్నారు. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 వద్దని చెప్పాను. నువ్విప్పుడు పోరులో భాగం. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 -అవునా? -అవును. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 కానీ వద్దనుకొనేవారి సంగతేంటి? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 ప్రశాంత జీవనం కావాలనుకొనే సామాన్యుల సంగతేంటి. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 వారికి న్యాయం చేస్తున్నామా? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 ఊనా ప్రశాంత జీవనం కోరుకుంది. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 తన దుర్గతిని తను కోరుకోలేదు. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 తెలుసు. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 తనను మిస్సవుతాను. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 న్యూ డాన్ గురించి తన అభిప్రాయం తెలిసుంటే బాగుండు. 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 పరిస్థితులు ఇంత దిగజారటం చూసాక, 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 ఆమెనే అందరికంటే ముందు చేరుండేది. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 మార్పుకు మనకు వచ్చిన అసలైన అవకాశం ఇది. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 మనం గెలవకపోతే? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 గెలుస్తాము, విన్నీ. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 కనీసం ప్రయత్నిద్దాం. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 గేట్లు తెరవండి. తెరవండి. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 వెనక్కి వెళ్లండి. దూరంగా. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 తను మన దూత. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 వెనక్కు తగ్గు. 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 మన్నించాలి, కుర్రవాడా. 392 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 నాకు దారి చెబుతావా... దయచేసి... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 సెయింట్ టిటానియా టావెర్న్‌కు దారి చెబుతావా? 394 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 ధన్యవాదాలు. 395 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 -డ్రింకు ఇమ్మంటారా, సార్ గారు? -ఒకరిని కలవటానికి వచ్చాను. 396 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 కచ్చితంగా, సార్. 397 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 -పిక్స్ లేదా ఫాన్? మగదా, ఆడదా, లేదా... -బీర్ చాలు. 398 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 ధన్యవాదాలు. 399 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 ఒకరికోసం ఎదురుచూస్తున్నాను. 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 హా. నేనే. 401 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 అనుసరిస్తున్నారు. 402 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 కచ్చితంగా. 403 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 సందేశం ఉంది. 404 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 నాకు కాదు ఇవ్వాల్సింది. 405 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 కూర్చొని నాతో డ్రింక్ తాగు. 407 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 ఎక్కడికి తీసుకెళుతున్నావు? 408 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 రో అంటే నీకు అంత అసహ్యమా? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 వారిలాగా బట్టలు వేసుకొని మాట్లాడుతున్నావు. 410 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 అలా ఉంటే మాకన్నా గొప్పగా అవుతావనా? 411 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 బాగుంటుంది, అనుకుంటాను. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 న్యూ డాన్ ఫ్యాషన్ అది. 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 మన కష్టాలకు మనం బాధ్యులం కాదు. 414 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 కాదు, అది వేరేవారి తప్పు. 415 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 మనం నాగరికతను మెరుగుపరచకూడదు, కానీ దానిని నాశనం చేయాలి. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 మనల్ని మనం విద్యతో ఎందుకు మెరుగుపరుచుకోవాలి? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 విలువైన పనులు ఎందుకు చేయాలి? 418 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 లేదు, లేదు. నీ లేబుల్స్‌తో పని లేకుండా సంపదను సమానంగా పంచాలి. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 అది అలసత్వం. 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 అది అబద్ధం, దానివల్ల వచ్చే మార్పు ఏమీ ఉండదు. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 అయితే, నీ ఉద్దేశం, వారిలాగా నడుచుకోవాలి, 422 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 వ్యతిరేకంగా ఉన్న వ్యవస్థను మెల్లిగా మార్చుకోవాలి? 423 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 అవును. మార్పు మెల్లిగా వస్తుంది, కానీ బూడిద కన్నా ఎక్కువే ప్రాప్తిస్తుంది. 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 అంటే, నా జీవితంలో చూసానది తెలుసుకో? 425 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 నా మనవళ్లు చూస్తారా? 426 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 అయితే నాకు బూడిద చాలు. 427 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 ఇప్పుడు నిన్ను చూసుకుంటారు. 428 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 నీకసలు శాంతి అక్కరలేదు, కదా? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 బలవంతంగా ఎందుకు రప్పించావు? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 నీకు సందేశం తీసుకురమ్మని చెప్పాను. 431 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 కాస్టర్ సంకేతం, అంటే అతని తరపునన్నమాట. 432 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 అలా చెప్పాడా నీకు? 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 తెలివైనవాడు, కాస్టర్. 434 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 మంచి సొగసు. 435 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 ఇప్పటికీ, నువ్వెంత తమాషానో తెలుసుకోవట్లేదు. 436 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 దారుణమైన తప్పు చేస్తున్నావు. 437 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 -నాతో హెచ్చరిక పంపాడు... -కాదు. నాకు హెచ్చరిక పంపాడు. 438 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 కామ్రేడ్ ఇమోజెన్ పార్లమెంట్‌లో మాట్లాడనని బెదిరించిందని చెప్పి. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 దానిని నేను అనుమతించను. 440 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 నా మెడ మీద కత్తి పెట్టాడు. మన్నించాలి, సార్. 441 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 లేదు! 442 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 అంటే నీ ప్లాను ఫలించలేదని చెబుతున్నావా? 443 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 వాళ్లను ఖైదుతో బెదిరిస్తే, 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 వాళ్లు సందేశాన్ని పంపుతున్నారని చెప్పాను. 445 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 కానీ మనవారు దారి తప్పారు. 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 నాకు అర్థమవ్వటానికి, 447 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 మనకు న్యూ డాన్ బలం సంఖ్య తెలిసే అవకాశం దరిదాపులలో లేదా? 448 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 దురదృష్టవశాత్తూ లేదు. 449 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 కానీ అస్ట్రేయన్ గారికి లేదా స్పర్న్‌రోజ్‌కు దాడుల గురించి 450 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 ముందుగా తెలుసని అనుకోను. 451 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 వారు ద్రోహులు. ఉరి తీసి సైన్యాన్ని పంపండి. 452 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 సరిగ్గా చెప్పారు. కార్నివాల్ రోను తగలబెట్టి పని ముగిస్తే సరి. 453 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 అవును, అది మరీ దారుణమైన పని, 454 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 కానీ వచ్చే ఎన్నికల గురించి గుర్తు చేయాలా? 455 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 అది మీ ఇద్దరికీ లాభమే కావచ్చు. జనాలలో మంచి పేరు రావచ్చు. 456 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 చెప్పాలంటే 457 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 మీ పార్టీలు మన నేల మీద పోరు జరగకుండా చాలా నిలువరించాయి. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 మన పార్టీ వరకూ, 459 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 యుద్ధం చివరి మార్గం అంతే. 460 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 మాకు కూడా అంతే. 461 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 ముందుగా అన్ని దౌత్య మార్గాలను వాడేయాలి. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 బాగా చెప్పారు, మిల్‌వర్తీ గారు. 463 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 న్యూ డాన్ ఇంకా శాంతి కోరుకుంటుంటే వారి మాటలు విందాము మరి. 464 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 జరిగేలా చూస్తాను, జెంటిల్మెన్. 465 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 బాగుంది. చాలా బాగుంది. 466 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 వెళ్లి పెద్ద గిన్నె తీసుకొస్తాను. 467 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 శభాష్. ధన్యవాదాలు. 468 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 -ఏదో మరిచిపోయినట్టున్నావు? -డాంబీ దారికొస్తాడులే. 469 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 మెషిన్ గన్‌తోనా? 470 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 మన జీవితాలు ఆ పోలీసువాడి చేతిలోనా? 471 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 వాడో వెధవ. 472 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 -కానీ నమ్మకముంది. -విన్యెట్ గురించి చెప్పు. 473 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 తనేమంటుంది? 474 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 గన్నులు దాటేంతవరకూ పొగమంచులో ఎగరండి. 475 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 అయితే నిజమేనన్నమాట. 476 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 నువ్వు ఇక్కడికి రాకూడదు. 477 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 నువ్వు కూడా. 478 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 బ్యాగులలో ఏముంది? 479 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 దగ్గరికి రా, చూపిస్తాము. 480 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 మళ్లీ పోలీసువా? నీకు జ్ఞానోదయం అయిందనుకున్నాను. 481 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 -ఇప్పుడు పోలీసులను చంపుతున్నావా? -నేనా? 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 అది ఎవరు? పోలీసులు అంతా నాకు ఒకేలా కనిపిస్తారు. 483 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 ఆపు. ఇది తీసుకో అంతే, మాట్లాడుతాను. 484 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 దయచేసి. 485 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 నీ ఆలోచనలు పాడు చేయనివ్వకు. 486 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 ఇప్పుడు కాదు. 487 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 వెళ్లిపో. కానివ్వు. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 నువ్విప్పుడు న్యూ డాన్? 489 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 -ఆ ఓడలలో సైన్యాలు ఉన్నాయి. -తెలుసు. 490 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 వారు మమ్మల్ని మోసం చేసారు. 491 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 తెలుసు. 492 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 కానీ నేరుగా వారికే ఎదురెళుతున్నావు. 493 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 దాక్కొని కుమిలిపోవటం అన్నీ చేసావనుకున్నాను. 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 అదంతా వదిలేయి. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 దాని గురించి ఏం చేయను? 496 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 హంతకుడిని ఆపటం, నేను ఎప్పుడూ అదే చేసాను. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 నా ఆప్తులను కాపాడుకోవటం, 498 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 అది నేను చేయాలనుకొనేది. 499 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 సరిగ్గా చెప్పావు. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 విన్యెట్, ఈ విప్లవంతో వారు చేసేది ఏదైనా, 501 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 అది సరి కాదు. 502 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 నిన్ను అడుగుతున్నాను. 503 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 దయచేసి, వారితో వెళ్లకు. 504 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 సరి ఏంటి, ఫైలో? 505 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 నా ఆప్తులు బాధపడుతూ చనిపోతుంటే నేను చూడలేను. 506 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 ఒకసారి చేసాను, ఇంకోసారి చేయలేను. 507 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 ఆశ చాలా భయపెడుతుంది, 508 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 కానీ నాకిప్పుడు ఉందది. 509 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 లోకం భిన్నంగా మారుతుంది. 510 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 కానీ దానిని చూసే ఏకైక అవకాశం 511 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 దాని కోసం పోరాడటమే. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 సరే. 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 నా గురించి మరిచిపో. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 టార్మలీన్‌ను కాదని ఎంచుకున్నావా? 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 టార్మలీన్ కోసం ఎంచుకున్నాను. 516 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 నీకోసం కూడా. 517 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 లియోనోరా నుండి. 518 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 అగ్రియస్ ఎక్కడ? 519 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 నీకోసం. 520 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 ఇప్పటికి రావాలి కదా తను. 521 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 ఇది తెరువు. 522 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 నేను చెప్పిన ఉపన్యాసం ఇస్తావు, నేను చెప్పినట్టు చేస్తావు, 523 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 లేదంటే వచ్చే ప్యాకేజీలో అతని తల ఉంటుంది. 524 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 అయితే తన దారి ఎంచుకుంది. 525 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 -డాంబీ. వెధవ క్రిచ్ ప్రేమికుడు. -అలా అంటానని అనుకోనే లేదు. 526 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 వాడికో కొడుకున్నాడు. 527 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 -వాడి భవిష్యత్తు బాధ్యత తనదే. -అదే అన్నాను. 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 -తను ఉదాహరణగా నిలుస్తానన్నాడు. -ఏంటి? 529 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 నీ ఆత్మగౌరవాన్ని ఎలా వదిలేయగలవు? 530 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 -అదే కదా. -నిజంగా, వీరికి ఏమవుతుంది అసలు? 531 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 ఈ మాట్లాడే జంతువులను అలా తిరగనిస్తే 532 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 మనలాంటివారిలాగా, 533 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 అంటే, అలా జరగకూడదు, కదా? 534 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 మనవల్లకాదు. 535 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 -అదిక అంతమే, అంతే. -అంతవరకూ రాదు. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 డాంబీ బాగా దిగజారిపోయాడు, 537 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 కానీ మిగతా మనందరికీ తెలుసు ఎలా ఉండాలో. 538 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 వాళ్లను ఎలా అదుపులో ఉంచాలో! 539 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 నీ ప్రేమ గొడవలు తీరాయా? 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 వెధవ. 541 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 ఆవు. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 ఇదిగో. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 వెళ్లి వారిని చెదరగొడతాను. 544 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 ఏంటి? 545 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 -అవసరం లేదు. -కానీ వారంతా లోపలే ఉన్నారు. 546 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 అదే కదా పాయింట్. 547 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 ఏమన్నా సమస్యా? 548 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 కైన్, నేను హంతకురాలిని కాదు. 549 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 సన్నాసుల్లారా! 550 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 అబ్బా! ఛా. ఏంటిదంతా? 551 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 మోస్లీ! 552 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 మోస్లీ! 553 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 ఏంటిదంతా? 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 చెత్త వెధవ! 555 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 సన్నాసుల్లారా! 556 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 అబ్బా! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 -ఛా. -విన్నీ! 558 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 కాపాడు! 559 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 విన్నీ! 560 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 జోకు చేస్తున్నావు కదా. 561 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 వాడి సహాయం కావాలి. 562 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 కలవటం బాగుంది, మిత్రమా. 563 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 గతంలోలాగానే. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 సరే. 565 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 సిద్ధమయినప్పుడు చెప్పు. 566 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 మేము సిద్ధం. 567 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 -అంబాసిడర్. స్వాగతం. -మిల్‌వర్తీ గారు. ధన్యవాదాలు. 568 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 జెంటిల్మెన్, నన్ను అనుసరించండి. 569 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 మేజర్ వీర్? 570 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 మేజర్ వీర్? 571 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 నీకేం కనిపించింది? 572 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది BM 573 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్