1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Vi flyr härifrån idag. Följer du med oss?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Du vet att det inte är ditt fel.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Du dödade honom för att rädda oss.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Jag är inte din bror!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Nej, du är värre!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Jag höll på att ge upp.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Som tur var efterlämnade ni en ledtråd.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Jag måste skicka er till Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Som mina emissarier.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Ny Gryning har bett mig
presentera ett fredsfördrag.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Jag hoppas att ni vet vad ni gör.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Alla älvor som vill resa till Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
De låter oss segla hem?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Det finns två skepp nu,
snart blir det fler.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, vänta! Jag kan förklara.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Nej!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Black Raven respekterar dig, kamrat.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Är du redo att leda dem?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, vad vet du om Ny Gryning?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Om det här är Ny Gryning,
är det inte fred de är ute efter.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
De startar en revolution.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}VÅRA RESOR
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}SLUTAR
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}INTE MED LIVET
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}OCH...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}DIN HAR
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}PRECIS BÖRJAT
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Hur gjorde du det?
33
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Vad är det där?
- Vet inte.
34
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
-Är Vignette här?
- Hon satte av efter Raven.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Hon anar inte vad hon ger sig in på.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Ska vi följa efter henne?
- Vi hittar henne aldrig.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline kanske kan.
- Nä. Inte med magi.
38
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Varför inte?
39
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Det är för farligt.
40
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Om du hade sett... Det är för farligt.
41
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Faran kommer, Darius,
vad än vi gör. Var är hon?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Ute. Om du frågar henne, gör hon det.
43
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Men jag ber dig, Philo, fråga inte.
44
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Det är Ny Gryning.
45
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
De är redan här.
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Blodbadet i hamnen? Det var de.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Fan.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Så det är en revolution.
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Om vi inte stoppar den,
kommer Row att brinna.
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Stoppa en revolution?
51
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Hur då?
52
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Jag hörde med Millworthy.
53
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Det finns ännu hopp om fred
om nån stoppar Sparasen.
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Du menar dödar den.
55
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Allt snack om hur du slutat
ta parti mot älvfolket...
56
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Om vi dödar monstret,
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
tänk dig hur många fler liv vi räddar.
58
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Så ni är här för att hjälpa oss?
59
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Är det så svårt att tro?
60
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Vi är inga erövrare.
61
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Vi kom inte för att förstöra
den här platsen, utan för att befria den.
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Det har jag hört förut.
63
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Jag hörde att du rånade
militärtågen för mediciner. Varför?
64
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Nåt att göra.
65
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Du såg människor i nöd
och riskerade livet för att hjälpa dem.
66
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Vi är likadana.
67
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Black Raven respekterar dig.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Om du går med i vår sak
följer de andra efter.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Varför behöver du Raven? Du har en armé.
70
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
I Ragusa. Inte här.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Tror du att Ny Gryning
är en utländsk invasion?
72
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Nej, vi är redan här.
73
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Var än människor tror på idén
om rättvisa, om frihet för alla,
74
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
där finns vi redan.
75
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Du tror att ni ska besegra Burgue
76
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
med en idé?
77
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Pakten skrattade också.
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
De skrattar inte nu.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Så Sparasen är Ny Gryning?
80
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
En magnifik varelse.
En av de sista i sitt slag.
81
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Ändå kämpar han med oss
för en bättre värld.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Genom att slita av huvuden på måfå?
83
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparasen är inget tanklöst monster.
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Inte mer än du eller jag.
85
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Han är en strategisk varelse.
86
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Tar liv bara när han måste.
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Hur är det med Dahlia och Bolero?
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
De kämpade för älvfolket,
dödades av en älva.
89
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Småsinta förrädare.
90
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Ingen kan tillåtas stå i vägen
för det som kommer.
91
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Älvfolk eller människa, ingen.
92
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Men de som står vid vår sida,
de blir inte bara skonade,
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
de blir befriade.
94
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Från vapen och fängelser
och hat och rädsla.
95
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Från sjukdom och fattigdom och förtvivlan.
96
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
De får äntligen en chans att leva.
97
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Men du kanske inte är redo
att kämpa för det,
98
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
inte för dig själv.
99
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Du har blivit utnyttjad och förrådd,
100
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
du har varit rädd,
101
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
och ditt hjärta har krossats
om och om igen.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Du är fylld av smärta.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Du kanske inte tror
att du förtjänar riktig frihet,
104
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
med riktiga val.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Men de du älskar då?
106
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Förtjänar inte de det?
107
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Vad skulle du göra för
att ge dem en bättre värld?
108
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Nu förstår jag vad du menar.
109
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Jag borde inte ha tvivlat.
110
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Du har haft ett helvete.
Skönt att ha dig tillbaka.
111
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Du är väl tillbaka?
112
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Hur hittade du alla dessa personer?
113
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
De flesta är härifrån.
114
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Gick med i Ny Gryning i fängelset.
- Tills Sparasen fritog dem.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Är den här?
116
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
En av dessa människor?
117
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Möjligtvis.
- Kan vara vem som helst.
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Jag såg den i hamnen första gången.
119
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Otrolig.
120
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Otrolig?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Det var en massaker.
122
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Jag sa inte att det var vackert.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Skönt att den är på vår sida.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Är du det?
125
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
På vår sida?
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Säg inte att du saknade mig.
127
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Nej då.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Du är högfärdig och irriterar mig.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Du.
- Men jag måste ju inte gilla dig.
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Det är skillnaden mellan dig och mig.
131
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Jag vet att det finns det
som är viktigare än mina känslor.
132
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Jag gillar dig inte,
men slåss tillsammans med dig
133
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
så länge du kämpar för de som inte kan.
134
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Du är en av oss.
135
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Jag skulle offra mitt liv för dig,
och du med,
136
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
för vi är ingenting utan varandra.
137
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Det är solidaritet.
Det är den värld jag vill leva i.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Jag också.
139
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Jag är med er.
140
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}MÅNGA DÖDA I HAMNATTACK!
141
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Kanslern mördad? Fartyg brända i hamnen?
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Det här var väl ni?
143
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Ny Gryning.
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Vilket fint foto.
145
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Kommer du sakna din bror väldigt mycket?
- Dina vakter är långt borta.
146
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Svara henne.
147
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Hur många av våra kamrater
har dödats med burguiska gevär?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Om Burgue trodde
att de kunde hjälpa vår fiende
149
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
utan att betala ett pris...
150
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Tror ni att mord och kaos
för er närmare fred?
151
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Ni känner inte Burgue.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
De måste ta konsekvenserna.
153
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Dessutom vet vi båda
hur övertygande kamrat Imogen kan vara.
154
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Ni kan inte förvänta er att jag ska
prata med parlamentet efter detta.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Jag försäkrar dig
att de nu lyssnar väldigt noga.
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Om ni verkligen vill ha fred,
skaffa den själv.
157
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Tja, du kan dra dig ur.
158
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Jag kan inte tvinga dig.
159
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Men du har sett vad som sker
om freden uteblir.
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Du lämnade din bror
på ett av de där fälten.
161
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Staden jagade bort oss.
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Varför rädda den?
163
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Det finns inget "vi" här.
164
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Det är tydligt att du är
den enda röst de lyssnar på.
165
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Ska jag vägra tala?
- Jag tror att jag är trött.
166
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Jag är trött på att tränga mig på
när mitt hem ligger bredvid.
167
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Du är inte...
- Jag kan inte gå dit
168
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
för då skulle jag bli inlåst i Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Men mest är jag trött på att hålla tyst.
170
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
För min skull?
171
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Vi vet båda två att du inte kommer
låta staden massakreras.
172
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Du kommer att rädda andras liv
om du kan, för det är sån du är.
173
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Dessutom är Burgue värt att räddas.
174
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Jag har sett en hel del av världen.
175
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Jämfört med Burgue, är den värre.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jag kände till Burgues grymhet
långt innan du blev vår granne.
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Jag borde kanske låta det brinna.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Efter Ezra, vad gör ännu en dödssynd?
179
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Vad gör du här?
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Så du är tillbaka. Bra.
Precis vem jag behövde prata med.
181
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Darius bad dig säkert att inte fråga mig.
182
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Han är rädd efter det
som hände med spegeln.
183
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Min lilla resa in i Skymningen?
184
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Du skulle ju inte gå iväg ensam.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Det spelar väl ingen roll?
186
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Ja. Jo, jag är...
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo skulle just gå. Eller hur, Philo?
188
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Vad behöver du? Fråga mig.
189
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Sparasen i dina syner,
190
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
var landar den?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
På andra sidan torget
och går sen hit till fots.
192
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Var står du, exakt?
- Jag?
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Precis här. Hur så?
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Okej.
195
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, du intar en position
precis innanför fönstret.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Jag intar en position här ute.
197
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
När den landar,
drar jag till mig dess uppmärksamhet,
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
du skjuter sönder den.
199
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Skjuter sönder? Med vadå?
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
En kulspruta, tänkte jag.
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Självklart.
202
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Jag ska bara hämta min extra kulspruta.
203
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Du tog dig ju in i Vignettes huvud.
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Du lyckades få hit henne.
205
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Vill du att jag ska göra det igen,
med Sparasen?
206
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Att jag ska locka hit den?
207
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Så vi kan döda den.
208
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Eller så gör hon inte det.
Då kommer den inte efter henne.
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Den kommer. Det har vi fastställt.
210
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Men jag kan inte.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Jag skulle vilja,
men kan inte göra besvärjelsen.
212
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Jag behöver hår från den eller nåt.
213
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Ja, det var synd.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Men ett bra försök.
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Men vi måste vidare.
216
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Skulle en tand fungera?
217
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
En tand?
218
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ja.
219
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Men vi är diplomater.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Nej. Ni är medbrottslingar
till mord och förräderi.
221
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Vi visste ingenting. Jag lovar.
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
En Puck lovar nåt? Ser man på.
223
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Det är sant, mr Millworthy.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Attackerna var Ny Gryning. Kastor erkände.
225
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Jaså minsann?
- Ja.
226
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Burgue skulle välkomna freden
under hot om krig.
227
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- De var dårar.
- Ja.
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Du med, om du tror
att vår arrest stoppar det.
229
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Är det ett hot?
230
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Nej. Snälla, lyssna.
231
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Ny Gryning är desperata och arga
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
och anser att döden
är att föredra framför förtryck,
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
vilket gör att de inte
har nåt att förlora.
234
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
De dödar inte bara fiendens trupper.
235
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
De slaktar hela familjer
och låter dem ruttna.
236
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Mr Astrayon och jag hade alla skäl
att aldrig återvända,
237
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
men vi ville rädda er.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Tack, men det är nog lite sent påtänkt.
239
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Tänk om vi kunde stoppa
ytterligare attacker?
240
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Blir det fler attacker?
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Jag vet inte.
242
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Men Kastor,
du kan säkert nå dina kamrater.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Säg åt dem att sluta strida
annars blir det ingen fred.
244
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Kanske...
245
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Det finns kanske ett sätt
att skicka dem ett meddelande.
246
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Ni bevakar oss redan här.
247
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Vad har ni att förlora?
248
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Vad hände?
250
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Ja. Övertalade dig
att gå med i deras ärorika revolution.
251
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Hur visste du det?
252
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
253
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Snälla, säg inte
att han försöker stoppa dem.
254
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
De försöker starta krig.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Nej, lyssna. Vi hade fel om Ny Gryning.
256
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
De är inte vad vi trodde.
257
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Jag har sett dem. Synen ljuger inte.
258
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
De befriade Ragusa.
De kan befria oss också.
259
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Så du ska gå med, trots att du vet
260
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
att den där saken kommer att döda mig?
261
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparasen dödar bara när den måste.
När folk försöker stoppa den.
262
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Jaså, på det viset.
263
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Hur så?
264
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Vad gör du?
265
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Vi gillrar en fälla.
266
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Va? Nej, ni kan...
- Sluta!
267
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Sluta.
268
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Vi kan det här.
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Det är mitt öde.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Fan ta ödet.
271
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Tror du inte att du kan ändra ditt öde?
272
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Du försöker inte ens.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Jag har sett fasan
din revolution för med sig.
274
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Du kanske vill betala priset,
275
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
men du får inte välja åt oss andra.
Definitivt inte åt mig.
276
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Eller har du glömt hur krig
ser ut för vanligt folk?
277
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Jag har inte glömt.
278
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Jag önskar att jag kunde,
men jag minns friheten också.
279
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Jag minns hur det var
att inte vara rädd precis hela tiden.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Minns du det?
281
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Du begår ett misstag.
282
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Det här är inte slutet.
283
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
De val vi fattar genljuder i Skymningen.
284
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Men vad spelar det för roll?
285
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Folk lider här och nu,
och det kan vi ändra på.
286
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Vi har fortfarande ett val.
287
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Och det här är mitt.
288
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Nu måste jag tyvärr koncentrera mig.
289
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Gå bara.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Förväntar du dig att jag ska tro
på en vitterhäxa som sett en syn?
291
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Hon har aldrig haft fel.
292
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Men har du en bättre idé är jag idel öra.
293
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Hela Burgue är ute och letar.
Armén, inte bara polisen.
294
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Då behöver ni inte mig.
Låt mig veta hur det går.
295
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Vänta! Du, vänta lite, okej?
296
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
För fan.
297
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Säg att jag tror dig om synerna.
298
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Att du vet var monstret dyker upp.
299
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Jag skulle ändå vara en idiot
om jag gav en vittra en kulspruta.
300
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Dra åt helvete.
301
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Vad ska jag göra? Sparka ihjäl den?
302
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Jag säger inte att jag vägrar.
303
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Men ge mig bara en jävla minut här.
304
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Och det är den enkla delen.
305
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
-Är det mer?
- Vi måste stanna till på ett ställe först.
306
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Kom.
307
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
En kod, med mitt märke,
308
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
så att vår kamrat litar på
att ni för min talan.
309
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Men varför måste Agreus gå?
310
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Eftersom människor inte får vara i Row.
311
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Vad vill du att jag ska säga?
312
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Sanningen.
313
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Att vårt uppdrag är under hot
och att de ska skicka nya order.
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Kommer de att stoppa attackerna?
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Om de tycker att det är bäst.
- Om de inte gör det?
316
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Då tillbringar vi kriget
i ett burguiskt fängelse.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Det här är inte rätt. Gode Martyr.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Men det enda sättet.
319
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Sätt igång då.
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick hjälper gärna sin partner.
321
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Häromdagen sa han
att du aldrig skulle svika oss.
322
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Vad fan vill du att jag ska säga, Dombey?
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Du har rätt.
324
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick skulle fortfarande leva
om jag inte hade strulat till det.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Bäst att du tittar bort.
326
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Är det allt?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Tack, Kip. Bäst att låta oss
ta hand om det.
328
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Naturligtvis, sir.
329
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Vad fan händer här, sergeant?
330
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Jag arbetar med ett fall, konstapeln.
331
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Vad i helvete gör ni här?
332
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Släpper du in vitterjäveln i vårt distrikt
och nära en av våra egna?
333
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Nu hör du på mig, Thatch.
334
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Just nu är vitterjäveln vår bästa chans
335
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
att fånga en ännu större jävel.
336
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Row. I gryningen.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Du har tittat på kroppen. Stick iväg.
338
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Släpper du honom?
339
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Han har tillstånd från Balefire.
Vi kommer inte åt honom.
340
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Alltid ett nöje, grabbar.
341
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Helt otroligt.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey jobbar med en vittra.
343
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Jag jobbar med vittror och värre,
så länge jag fångar besten.
344
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Och du ska kalla mig
sergeant Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Jag vill inte att du går.
346
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Jag framför meddelandet
och kommer sen tillbaka.
347
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Jag vill inte heller hålla tyst.
348
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Jag sårade dig.
349
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Snälla.
350
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Säg vad jag ska göra,
för jag har aldrig känt mig så här tom.
351
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Jag är ledsen om du kände
att jag försökte äga dig
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
eller utöva makt över dig.
353
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Det var aldrig min avsikt.
354
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Jag menade inte att få dig att känna så.
355
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Jag tror dig.
356
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Men du hade fel.
357
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Jag är inte stolt över mitt förflutna.
358
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Det förföljer mig dagligen.
359
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
När du föreslog att det var
för att bli som de som förtryckte mig,
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
eller att det gör mig värre än dem?
361
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Nej.
362
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Det var för min frihet.
363
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
För att bli fri.
364
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Du gjorde det du måste för att överleva.
365
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Det är jag glad för.
366
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Tiden läker alla sår.
367
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Okej. Kom igen.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Vart smög du iväg?
- Spelar det nån roll?
369
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Våra nya kamrater blev oroliga.
370
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Jag sa att det var onödigt.
Du är en del av kampen nu.
371
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Eller hur?
- Ja.
372
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Men vad händer med dem
som inte anslutit sig?
373
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Vanligt folk som bara
vill ha ett lugnt liv.
374
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Är det här rätt för dem?
375
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona ville ha ett lugnt liv.
376
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Det hon fick var inte hennes val.
377
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Jag vet.
378
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Jag saknar henne.
379
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Jag undrar vad hon
skulle tycka om Ny Gryning.
380
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Om hon sett hur illa ställt det är,
381
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
skulle hon ha anmält sig först.
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Det här är vår första chans
att förändra nåt.
383
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Tänk om vi inte vinner?
384
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Vi ska vinna, Vini.
385
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Eller dö medan vi försöker.
386
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Öppna grindarna. Öppna.
387
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Backa undan.
388
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Det är vår budbärare.
389
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Backa undan.
390
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Ursäkta mig, unge man.
391
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Kan du tala om vägen...
Kan du vara så snäll...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Snälla berätta vägen
till Santa Titanias Taverna.
393
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Tack.
394
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- En drink, ers nåd?
- Jag ska träffa nån.
395
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Visst, sir.
396
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
-Älva eller faun? Manlig, kvinnlig...
- Bara en öl.
397
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Tack.
398
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Jag väntar faktiskt på nån.
399
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ja. Mig.
400
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
De har följt efter dig.
401
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Självklart.
402
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Här är ett meddelande.
403
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Jag ska inte se det.
404
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Och vart ska du?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Stanna och ta en drink med mig.
406
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Vart för du mig?
407
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Stör Row dig så mycket?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Du klär dig som dem, talar som dem.
409
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Tror du att det gör dig förmer än oss?
410
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Den är väl förförisk.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Lockelsen med Ny Gryning.
412
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Vi bär inte skulden till våra svårigheter.
413
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Nej, det är nån annans fel.
414
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Att vi inte ska försöka förbättra
civilisationen, utan riva ner den.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Varför ska vi förkovra oss
genom utbildning?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Och skapa saker av värde?
417
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Nej. Vi borde dela ut rikedomar till alla,
oavsett vilka vi är.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Det är lathet.
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Det är en lögn och förändrar ingenting.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Så du tycker att vi ska följa deras regler
421
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
och vinna över ett system
där oddsen är emot oss?
422
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ja. Förändring tar längre tid,
men man ärver mer än aska.
423
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Får jag se den under min livstid?
424
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Får mina barnbarn?
425
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Då är det aska för mig.
426
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Nu tar de hand om dig.
427
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Du ville väl aldrig ha fred?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Varför tvingade du hit oss?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Du har med dig ett meddelande.
430
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Kastors kod, så att du vet
att jag talar för honom.
431
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Sa han att det här var det?
432
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Smart man, Kastor.
433
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Vilka finkläder.
434
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Inte ens nu ser du hur löjlig du ser ut.
435
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Du begår ett hemskt misstag.
436
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Han skickade en varning från...
- Nej. Han varnade mig.
437
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Att kamrat Imogen har hotat
att inte tala till parlamentet.
438
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Och det kan jag inte tillåta.
439
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Han höll en kniv mot min strupe.
Jag är så ledsen, sir.
440
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Nej!
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Så du säger att din plan misslyckades?
442
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Jag sa att om vi hotade dem med arrest,
443
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
skulle de tvingas att skicka en budbärare.
444
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Men vår man tappade spåret.
445
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Bara så jag förstår,
446
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
vet vi ännu inte hur många Ny Gryning är?
447
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Tyvärr inte.
448
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Men varken mr Astrayon
eller miss Spurnrose,
449
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
så bra skådis som hon är,
kände till attackerna i förväg.
450
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
De är förrädare.
Häng dem och skicka in armén.
451
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Instämmer. Vi borde förgöra Row
och få detta överståndet.
452
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Det är definitivt
det mest drastiska alternativet,
453
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
men kan jag påminna er
om det förestående valet?
454
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Det kan vara till fördel
för er bådas offentliga status
455
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
om ni skulle säga
456
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
att era partier gjort allt de kunnat
för att undvika krig på hemmaplan.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
För vårt parti,
458
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
är krig alltid en sista utväg.
459
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
För vårt också.
460
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Vi måste först uttömma
alla diplomatiska alternativ.
461
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Nåväl, mr Millworthy.
462
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Vill Ny Gryning fortfarande
fredsförhandla, ska vi lyssna.
463
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Jag ska ordna det, mina herrar.
464
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Underbart. Så fin.
465
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Ska bara ta fram den stora skålen.
466
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Bra gjort. Tack.
467
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Glömmer du inte nåt?
- Dombey kommer snart.
468
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Med kulsprutan?
469
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Våra liv i händerna på den snuten?
470
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Han är ett kräk.
471
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Men jag litar på honom.
- Berätta om Vignette.
472
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Vad pratar hon om?
473
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Flyg in i dimman
tills vi kommit undan skottlossningen.
474
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Så det är sant.
475
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Du borde inte vara här.
476
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Inte du heller.
477
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Vad är det i väskorna?
478
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Kom närmare så visar vi dig.
479
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Är du polis igen?
Jag trodde att du sett ljuset.
480
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Och du dödar poliser nu?
- Gör jag?
481
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Vem då? Ni snutar ser likadana ut.
482
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Sluta. Ta den här, jag kommer ikapp.
483
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Snälla.
484
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Låt honom inte påverka dig.
485
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Inte nu.
486
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Gå bara. Fortsätt.
487
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Så nu är du Ny Gryning?
488
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Det var trupper på fartygen.
- Jag vet.
489
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
De förrådde oss.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Jag vet.
491
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Men du springer tillbaka direkt.
492
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Har du inte fått nog av
att gömma dig och hata dig själv?
493
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Fan ta det där.
494
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Vad kan jag göra åt det?
495
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Men jag har alltid stoppat mördare.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Att rädda de jag älskar,
497
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
det är vad jag vill göra.
498
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Det är rätt.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Det de gör, Vignette,
med den här revolutionen,
500
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
det är inte rätt.
501
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Jag ber dig.
502
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Följ inte med dem, snälla.
503
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Vad är rätt, Philo?
504
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Jag vägrar se de jag älskar lida och dö.
505
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Det har jag gjort och jag gör inte om det.
506
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Hopp är så skrämmande,
507
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
men nu har jag det.
508
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Världen kan vara annorlunda.
509
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Men vi får aldrig se det
510
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
om vi inte kämpar för det.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Okej.
512
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Glöm mig.
513
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Du väljer dem över Tourmaline?
514
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Jag gör det här för Tourmaline.
515
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Och för dig.
516
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Från Leonora.
517
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Var är Agreus?
518
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Till dig.
519
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Han borde vara tillbaka nu.
520
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Öppna den.
521
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Du ska hålla det tal jag ger dig
och göra precis som du är tillsagd,
522
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
annars innehåller nästa paket hans huvud.
523
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Så då har hon gjort sitt val.
524
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Jävla vitterälskare.
- Trodde aldrig jag skulle få se detta.
525
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Han har en son.
526
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Han ansvarar för hans framtid.
- Det var vad jag sa.
527
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Han föregår med gott exempel, sa han.
- Va?
528
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Hur man pissar bort sin självrespekt?
529
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Precis.
- Allvarligt, vad är det med folk?
530
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Att låta dessa talande djur svassa runt
531
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
som om de är lika bra som vi,
532
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
så kan vi väl för fan inte ha det?
533
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Det går bara inte.
534
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Då är det slut på allt.
- Så långt går det inte.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey har redan blivit galen,
536
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
men vi andra vet hur saker ska gå till.
537
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Och så ska det fortsätta!
538
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Har du löst kärleksbekymren?
539
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Bitch.
540
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Kossa.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Här.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Jag kör bort dem.
543
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Vad?
544
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Behövs inte.
- Men de är fortfarande där inne.
545
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Det är poängen.
546
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Är det ett problem?
547
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, jag är ingen mördare.
548
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Jävla fittor!
549
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Jävlar! Vad fan pågår?
550
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
551
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Vad fan?
552
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Jävla skitstövlar!
553
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Fittor!
554
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Jävlar!
555
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Fan.
- Vini!
556
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Hjälp oss!
557
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
558
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Du skämtar, för fan.
559
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Behöver hans hjälp.
560
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Kul att se dig med, kompis.
561
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Precis som gamla tider.
562
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Okej.
563
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Redo när ni är det.
564
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Vi är redo.
565
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Ambassadören. Välkommen.
- Mr Millworthy. Tack.
566
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Mina herrar, om ni vill följa med mig.
567
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Major Vir?
568
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Vad såg du?
569
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
570
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Kreativ ledare Bachar Haj Bakir