1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Vi flyr härifrån idag. Följer du med oss? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Du vet att det inte är ditt fel. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Du dödade honom för att rädda oss. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Jag är inte din bror! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Nej, du är värre! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Jag höll på att ge upp. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Som tur var efterlämnade ni en ledtråd. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Jag måste skicka er till Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Som mina emissarier. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Ny Gryning har bett mig presentera ett fredsfördrag. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Jag hoppas att ni vet vad ni gör. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Alla älvor som vill resa till Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 De låter oss segla hem? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Det finns två skepp nu, snart blir det fler. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, vänta! Jag kan förklara. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Nej! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Black Raven respekterar dig, kamrat. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Är du redo att leda dem? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, vad vet du om Ny Gryning? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Om det här är Ny Gryning, är det inte fred de är ute efter. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 De startar en revolution. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}VÅRA RESOR 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}SLUTAR 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}INTE MED LIVET 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}OCH... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}DIN HAR 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}PRECIS BÖRJAT 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Hur gjorde du det? 33 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Vad är det där? - Vet inte. 34 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 -Är Vignette här? - Hon satte av efter Raven. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Hon anar inte vad hon ger sig in på. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Ska vi följa efter henne? - Vi hittar henne aldrig. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline kanske kan. - Nä. Inte med magi. 38 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Varför inte? 39 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Det är för farligt. 40 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Om du hade sett... Det är för farligt. 41 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Faran kommer, Darius, vad än vi gör. Var är hon? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Ute. Om du frågar henne, gör hon det. 43 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Men jag ber dig, Philo, fråga inte. 44 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Det är Ny Gryning. 45 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 De är redan här. 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Blodbadet i hamnen? Det var de. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Fan. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Så det är en revolution. 49 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Om vi inte stoppar den, kommer Row att brinna. 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Stoppa en revolution? 51 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Hur då? 52 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Jag hörde med Millworthy. 53 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Det finns ännu hopp om fred om nån stoppar Sparasen. 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Du menar dödar den. 55 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Allt snack om hur du slutat ta parti mot älvfolket... 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Om vi dödar monstret, 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 tänk dig hur många fler liv vi räddar. 58 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Så ni är här för att hjälpa oss? 59 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Är det så svårt att tro? 60 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Vi är inga erövrare. 61 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Vi kom inte för att förstöra den här platsen, utan för att befria den. 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Det har jag hört förut. 63 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Jag hörde att du rånade militärtågen för mediciner. Varför? 64 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Nåt att göra. 65 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Du såg människor i nöd och riskerade livet för att hjälpa dem. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Vi är likadana. 67 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Black Raven respekterar dig. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Om du går med i vår sak följer de andra efter. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Varför behöver du Raven? Du har en armé. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 I Ragusa. Inte här. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Tror du att Ny Gryning är en utländsk invasion? 72 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Nej, vi är redan här. 73 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Var än människor tror på idén om rättvisa, om frihet för alla, 74 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 där finns vi redan. 75 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Du tror att ni ska besegra Burgue 76 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 med en idé? 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Pakten skrattade också. 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 De skrattar inte nu. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Så Sparasen är Ny Gryning? 80 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 En magnifik varelse. En av de sista i sitt slag. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Ändå kämpar han med oss för en bättre värld. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Genom att slita av huvuden på måfå? 83 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparasen är inget tanklöst monster. 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Inte mer än du eller jag. 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Han är en strategisk varelse. 86 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Tar liv bara när han måste. 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hur är det med Dahlia och Bolero? 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 De kämpade för älvfolket, dödades av en älva. 89 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Småsinta förrädare. 90 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Ingen kan tillåtas stå i vägen för det som kommer. 91 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Älvfolk eller människa, ingen. 92 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Men de som står vid vår sida, de blir inte bara skonade, 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 de blir befriade. 94 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Från vapen och fängelser och hat och rädsla. 95 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Från sjukdom och fattigdom och förtvivlan. 96 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 De får äntligen en chans att leva. 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Men du kanske inte är redo att kämpa för det, 98 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 inte för dig själv. 99 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Du har blivit utnyttjad och förrådd, 100 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 du har varit rädd, 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 och ditt hjärta har krossats om och om igen. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Du är fylld av smärta. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Du kanske inte tror att du förtjänar riktig frihet, 104 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 med riktiga val. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Men de du älskar då? 106 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Förtjänar inte de det? 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Vad skulle du göra för att ge dem en bättre värld? 108 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Nu förstår jag vad du menar. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Jag borde inte ha tvivlat. 110 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Du har haft ett helvete. Skönt att ha dig tillbaka. 111 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Du är väl tillbaka? 112 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Hur hittade du alla dessa personer? 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 De flesta är härifrån. 114 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Gick med i Ny Gryning i fängelset. - Tills Sparasen fritog dem. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Är den här? 116 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 En av dessa människor? 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Möjligtvis. - Kan vara vem som helst. 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Jag såg den i hamnen första gången. 119 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Otrolig. 120 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Otrolig? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Det var en massaker. 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Jag sa inte att det var vackert. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Skönt att den är på vår sida. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Är du det? 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 På vår sida? 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Säg inte att du saknade mig. 127 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Nej då. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Du är högfärdig och irriterar mig. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Du. - Men jag måste ju inte gilla dig. 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Det är skillnaden mellan dig och mig. 131 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Jag vet att det finns det som är viktigare än mina känslor. 132 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Jag gillar dig inte, men slåss tillsammans med dig 133 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 så länge du kämpar för de som inte kan. 134 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Du är en av oss. 135 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Jag skulle offra mitt liv för dig, och du med, 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 för vi är ingenting utan varandra. 137 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Det är solidaritet. Det är den värld jag vill leva i. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Jag också. 139 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Jag är med er. 140 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}MÅNGA DÖDA I HAMNATTACK! 141 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Kanslern mördad? Fartyg brända i hamnen? 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Det här var väl ni? 143 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Ny Gryning. 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Vilket fint foto. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Kommer du sakna din bror väldigt mycket? - Dina vakter är långt borta. 146 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Svara henne. 147 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Hur många av våra kamrater har dödats med burguiska gevär? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Om Burgue trodde att de kunde hjälpa vår fiende 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 utan att betala ett pris... 150 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Tror ni att mord och kaos för er närmare fred? 151 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Ni känner inte Burgue. 152 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 De måste ta konsekvenserna. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Dessutom vet vi båda hur övertygande kamrat Imogen kan vara. 154 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Ni kan inte förvänta er att jag ska prata med parlamentet efter detta. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Jag försäkrar dig att de nu lyssnar väldigt noga. 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Om ni verkligen vill ha fred, skaffa den själv. 157 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Tja, du kan dra dig ur. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Jag kan inte tvinga dig. 159 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Men du har sett vad som sker om freden uteblir. 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Du lämnade din bror på ett av de där fälten. 161 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Staden jagade bort oss. 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Varför rädda den? 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Det finns inget "vi" här. 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Det är tydligt att du är den enda röst de lyssnar på. 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Ska jag vägra tala? - Jag tror att jag är trött. 166 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Jag är trött på att tränga mig på när mitt hem ligger bredvid. 167 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Du är inte... - Jag kan inte gå dit 168 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 för då skulle jag bli inlåst i Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Men mest är jag trött på att hålla tyst. 170 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 För min skull? 171 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Vi vet båda två att du inte kommer låta staden massakreras. 172 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Du kommer att rädda andras liv om du kan, för det är sån du är. 173 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Dessutom är Burgue värt att räddas. 174 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Jag har sett en hel del av världen. 175 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Jämfört med Burgue, är den värre. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jag kände till Burgues grymhet långt innan du blev vår granne. 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Jag borde kanske låta det brinna. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Efter Ezra, vad gör ännu en dödssynd? 179 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Vad gör du här? 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Så du är tillbaka. Bra. Precis vem jag behövde prata med. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Darius bad dig säkert att inte fråga mig. 182 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Han är rädd efter det som hände med spegeln. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Min lilla resa in i Skymningen? 184 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Du skulle ju inte gå iväg ensam. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Det spelar väl ingen roll? 186 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Ja. Jo, jag är... 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo skulle just gå. Eller hur, Philo? 188 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Vad behöver du? Fråga mig. 189 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Sparasen i dina syner, 190 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 var landar den? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 På andra sidan torget och går sen hit till fots. 192 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Var står du, exakt? - Jag? 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Precis här. Hur så? 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Okej. 195 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, du intar en position precis innanför fönstret. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Jag intar en position här ute. 197 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 När den landar, drar jag till mig dess uppmärksamhet, 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 du skjuter sönder den. 199 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Skjuter sönder? Med vadå? 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 En kulspruta, tänkte jag. 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Självklart. 202 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Jag ska bara hämta min extra kulspruta. 203 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Du tog dig ju in i Vignettes huvud. 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Du lyckades få hit henne. 205 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Vill du att jag ska göra det igen, med Sparasen? 206 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Att jag ska locka hit den? 207 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Så vi kan döda den. 208 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Eller så gör hon inte det. Då kommer den inte efter henne. 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Den kommer. Det har vi fastställt. 210 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Men jag kan inte. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Jag skulle vilja, men kan inte göra besvärjelsen. 212 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Jag behöver hår från den eller nåt. 213 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Ja, det var synd. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Men ett bra försök. 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Men vi måste vidare. 216 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Skulle en tand fungera? 217 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 En tand? 218 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ja. 219 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Men vi är diplomater. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Nej. Ni är medbrottslingar till mord och förräderi. 221 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Vi visste ingenting. Jag lovar. 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 En Puck lovar nåt? Ser man på. 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Det är sant, mr Millworthy. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Attackerna var Ny Gryning. Kastor erkände. 225 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Jaså minsann? - Ja. 226 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Burgue skulle välkomna freden under hot om krig. 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - De var dårar. - Ja. 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Du med, om du tror att vår arrest stoppar det. 229 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Är det ett hot? 230 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Nej. Snälla, lyssna. 231 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Ny Gryning är desperata och arga 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 och anser att döden är att föredra framför förtryck, 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 vilket gör att de inte har nåt att förlora. 234 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 De dödar inte bara fiendens trupper. 235 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 De slaktar hela familjer och låter dem ruttna. 236 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Mr Astrayon och jag hade alla skäl att aldrig återvända, 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 men vi ville rädda er. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Tack, men det är nog lite sent påtänkt. 239 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Tänk om vi kunde stoppa ytterligare attacker? 240 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Blir det fler attacker? 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Jag vet inte. 242 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Men Kastor, du kan säkert nå dina kamrater. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Säg åt dem att sluta strida annars blir det ingen fred. 244 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Kanske... 245 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Det finns kanske ett sätt att skicka dem ett meddelande. 246 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Ni bevakar oss redan här. 247 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Vad har ni att förlora? 248 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Vad hände? 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Ja. Övertalade dig att gå med i deras ärorika revolution. 251 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Hur visste du det? 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 253 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Snälla, säg inte att han försöker stoppa dem. 254 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 De försöker starta krig. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Nej, lyssna. Vi hade fel om Ny Gryning. 256 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 De är inte vad vi trodde. 257 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Jag har sett dem. Synen ljuger inte. 258 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 De befriade Ragusa. De kan befria oss också. 259 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Så du ska gå med, trots att du vet 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 att den där saken kommer att döda mig? 261 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparasen dödar bara när den måste. När folk försöker stoppa den. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Jaså, på det viset. 263 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Hur så? 264 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Vad gör du? 265 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Vi gillrar en fälla. 266 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Va? Nej, ni kan... - Sluta! 267 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Sluta. 268 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Vi kan det här. 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Det är mitt öde. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Fan ta ödet. 271 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Tror du inte att du kan ändra ditt öde? 272 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Du försöker inte ens. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Jag har sett fasan din revolution för med sig. 274 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Du kanske vill betala priset, 275 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 men du får inte välja åt oss andra. Definitivt inte åt mig. 276 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Eller har du glömt hur krig ser ut för vanligt folk? 277 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Jag har inte glömt. 278 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Jag önskar att jag kunde, men jag minns friheten också. 279 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Jag minns hur det var att inte vara rädd precis hela tiden. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Minns du det? 281 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Du begår ett misstag. 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Det här är inte slutet. 283 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 De val vi fattar genljuder i Skymningen. 284 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Men vad spelar det för roll? 285 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Folk lider här och nu, och det kan vi ändra på. 286 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Vi har fortfarande ett val. 287 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Och det här är mitt. 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Nu måste jag tyvärr koncentrera mig. 289 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Gå bara. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Förväntar du dig att jag ska tro på en vitterhäxa som sett en syn? 291 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Hon har aldrig haft fel. 292 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Men har du en bättre idé är jag idel öra. 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Hela Burgue är ute och letar. Armén, inte bara polisen. 294 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Då behöver ni inte mig. Låt mig veta hur det går. 295 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Vänta! Du, vänta lite, okej? 296 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 För fan. 297 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Säg att jag tror dig om synerna. 298 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Att du vet var monstret dyker upp. 299 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Jag skulle ändå vara en idiot om jag gav en vittra en kulspruta. 300 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Dra åt helvete. 301 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Vad ska jag göra? Sparka ihjäl den? 302 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Jag säger inte att jag vägrar. 303 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Men ge mig bara en jävla minut här. 304 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Och det är den enkla delen. 305 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 -Är det mer? - Vi måste stanna till på ett ställe först. 306 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Kom. 307 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 En kod, med mitt märke, 308 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 så att vår kamrat litar på att ni för min talan. 309 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Men varför måste Agreus gå? 310 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Eftersom människor inte får vara i Row. 311 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Vad vill du att jag ska säga? 312 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Sanningen. 313 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Att vårt uppdrag är under hot och att de ska skicka nya order. 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Kommer de att stoppa attackerna? 315 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Om de tycker att det är bäst. - Om de inte gör det? 316 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Då tillbringar vi kriget i ett burguiskt fängelse. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Det här är inte rätt. Gode Martyr. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Men det enda sättet. 319 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Sätt igång då. 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick hjälper gärna sin partner. 321 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Häromdagen sa han att du aldrig skulle svika oss. 322 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Vad fan vill du att jag ska säga, Dombey? 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Du har rätt. 324 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick skulle fortfarande leva om jag inte hade strulat till det. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Bäst att du tittar bort. 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Är det allt? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Tack, Kip. Bäst att låta oss ta hand om det. 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Naturligtvis, sir. 329 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Vad fan händer här, sergeant? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Jag arbetar med ett fall, konstapeln. 331 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Vad i helvete gör ni här? 332 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Släpper du in vitterjäveln i vårt distrikt och nära en av våra egna? 333 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Nu hör du på mig, Thatch. 334 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Just nu är vitterjäveln vår bästa chans 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 att fånga en ännu större jävel. 336 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Row. I gryningen. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Du har tittat på kroppen. Stick iväg. 338 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Släpper du honom? 339 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Han har tillstånd från Balefire. Vi kommer inte åt honom. 340 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Alltid ett nöje, grabbar. 341 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Helt otroligt. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey jobbar med en vittra. 343 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Jag jobbar med vittror och värre, så länge jag fångar besten. 344 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Och du ska kalla mig sergeant Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Jag vill inte att du går. 346 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Jag framför meddelandet och kommer sen tillbaka. 347 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Jag vill inte heller hålla tyst. 348 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Jag sårade dig. 349 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Snälla. 350 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Säg vad jag ska göra, för jag har aldrig känt mig så här tom. 351 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Jag är ledsen om du kände att jag försökte äga dig 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 eller utöva makt över dig. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Det var aldrig min avsikt. 354 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Jag menade inte att få dig att känna så. 355 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Jag tror dig. 356 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Men du hade fel. 357 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Jag är inte stolt över mitt förflutna. 358 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Det förföljer mig dagligen. 359 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 När du föreslog att det var för att bli som de som förtryckte mig, 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 eller att det gör mig värre än dem? 361 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Nej. 362 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Det var för min frihet. 363 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 För att bli fri. 364 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Du gjorde det du måste för att överleva. 365 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Det är jag glad för. 366 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Tiden läker alla sår. 367 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Okej. Kom igen. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Vart smög du iväg? - Spelar det nån roll? 369 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Våra nya kamrater blev oroliga. 370 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Jag sa att det var onödigt. Du är en del av kampen nu. 371 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Eller hur? - Ja. 372 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Men vad händer med dem som inte anslutit sig? 373 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Vanligt folk som bara vill ha ett lugnt liv. 374 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Är det här rätt för dem? 375 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona ville ha ett lugnt liv. 376 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Det hon fick var inte hennes val. 377 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Jag vet. 378 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Jag saknar henne. 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Jag undrar vad hon skulle tycka om Ny Gryning. 380 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Om hon sett hur illa ställt det är, 381 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 skulle hon ha anmält sig först. 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Det här är vår första chans att förändra nåt. 383 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Tänk om vi inte vinner? 384 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Vi ska vinna, Vini. 385 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Eller dö medan vi försöker. 386 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Öppna grindarna. Öppna. 387 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Backa undan. 388 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Det är vår budbärare. 389 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Backa undan. 390 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Ursäkta mig, unge man. 391 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Kan du tala om vägen... Kan du vara så snäll... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Snälla berätta vägen till Santa Titanias Taverna. 393 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Tack. 394 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - En drink, ers nåd? - Jag ska träffa nån. 395 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Visst, sir. 396 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 -Älva eller faun? Manlig, kvinnlig... - Bara en öl. 397 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Tack. 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Jag väntar faktiskt på nån. 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ja. Mig. 400 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 De har följt efter dig. 401 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Självklart. 402 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Här är ett meddelande. 403 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Jag ska inte se det. 404 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Och vart ska du? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Stanna och ta en drink med mig. 406 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Vart för du mig? 407 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Stör Row dig så mycket? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Du klär dig som dem, talar som dem. 409 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Tror du att det gör dig förmer än oss? 410 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Den är väl förförisk. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Lockelsen med Ny Gryning. 412 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Vi bär inte skulden till våra svårigheter. 413 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Nej, det är nån annans fel. 414 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Att vi inte ska försöka förbättra civilisationen, utan riva ner den. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Varför ska vi förkovra oss genom utbildning? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Och skapa saker av värde? 417 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Nej. Vi borde dela ut rikedomar till alla, oavsett vilka vi är. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Det är lathet. 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Det är en lögn och förändrar ingenting. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Så du tycker att vi ska följa deras regler 421 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 och vinna över ett system där oddsen är emot oss? 422 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ja. Förändring tar längre tid, men man ärver mer än aska. 423 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Får jag se den under min livstid? 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Får mina barnbarn? 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Då är det aska för mig. 426 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Nu tar de hand om dig. 427 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Du ville väl aldrig ha fred? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Varför tvingade du hit oss? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Du har med dig ett meddelande. 430 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Kastors kod, så att du vet att jag talar för honom. 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Sa han att det här var det? 432 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Smart man, Kastor. 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Vilka finkläder. 434 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Inte ens nu ser du hur löjlig du ser ut. 435 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Du begår ett hemskt misstag. 436 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Han skickade en varning från... - Nej. Han varnade mig. 437 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Att kamrat Imogen har hotat att inte tala till parlamentet. 438 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Och det kan jag inte tillåta. 439 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Han höll en kniv mot min strupe. Jag är så ledsen, sir. 440 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Nej! 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Så du säger att din plan misslyckades? 442 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Jag sa att om vi hotade dem med arrest, 443 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 skulle de tvingas att skicka en budbärare. 444 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Men vår man tappade spåret. 445 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Bara så jag förstår, 446 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 vet vi ännu inte hur många Ny Gryning är? 447 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Tyvärr inte. 448 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Men varken mr Astrayon eller miss Spurnrose, 449 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 så bra skådis som hon är, kände till attackerna i förväg. 450 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 De är förrädare. Häng dem och skicka in armén. 451 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Instämmer. Vi borde förgöra Row och få detta överståndet. 452 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Det är definitivt det mest drastiska alternativet, 453 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 men kan jag påminna er om det förestående valet? 454 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Det kan vara till fördel för er bådas offentliga status 455 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 om ni skulle säga 456 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 att era partier gjort allt de kunnat för att undvika krig på hemmaplan. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 För vårt parti, 458 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 är krig alltid en sista utväg. 459 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 För vårt också. 460 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Vi måste först uttömma alla diplomatiska alternativ. 461 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Nåväl, mr Millworthy. 462 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Vill Ny Gryning fortfarande fredsförhandla, ska vi lyssna. 463 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Jag ska ordna det, mina herrar. 464 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Underbart. Så fin. 465 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Ska bara ta fram den stora skålen. 466 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Bra gjort. Tack. 467 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Glömmer du inte nåt? - Dombey kommer snart. 468 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Med kulsprutan? 469 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Våra liv i händerna på den snuten? 470 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Han är ett kräk. 471 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Men jag litar på honom. - Berätta om Vignette. 472 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Vad pratar hon om? 473 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Flyg in i dimman tills vi kommit undan skottlossningen. 474 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Så det är sant. 475 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Du borde inte vara här. 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Inte du heller. 477 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Vad är det i väskorna? 478 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Kom närmare så visar vi dig. 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Är du polis igen? Jag trodde att du sett ljuset. 480 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Och du dödar poliser nu? - Gör jag? 481 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Vem då? Ni snutar ser likadana ut. 482 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Sluta. Ta den här, jag kommer ikapp. 483 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Snälla. 484 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Låt honom inte påverka dig. 485 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Inte nu. 486 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Gå bara. Fortsätt. 487 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Så nu är du Ny Gryning? 488 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Det var trupper på fartygen. - Jag vet. 489 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 De förrådde oss. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Jag vet. 491 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Men du springer tillbaka direkt. 492 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Har du inte fått nog av att gömma dig och hata dig själv? 493 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Fan ta det där. 494 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Vad kan jag göra åt det? 495 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Men jag har alltid stoppat mördare. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Att rädda de jag älskar, 497 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 det är vad jag vill göra. 498 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Det är rätt. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Det de gör, Vignette, med den här revolutionen, 500 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 det är inte rätt. 501 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Jag ber dig. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Följ inte med dem, snälla. 503 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Vad är rätt, Philo? 504 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Jag vägrar se de jag älskar lida och dö. 505 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Det har jag gjort och jag gör inte om det. 506 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Hopp är så skrämmande, 507 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 men nu har jag det. 508 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Världen kan vara annorlunda. 509 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Men vi får aldrig se det 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 om vi inte kämpar för det. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Okej. 512 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Glöm mig. 513 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Du väljer dem över Tourmaline? 514 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Jag gör det här för Tourmaline. 515 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Och för dig. 516 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Från Leonora. 517 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Var är Agreus? 518 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Till dig. 519 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Han borde vara tillbaka nu. 520 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Öppna den. 521 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Du ska hålla det tal jag ger dig och göra precis som du är tillsagd, 522 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 annars innehåller nästa paket hans huvud. 523 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Så då har hon gjort sitt val. 524 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Jävla vitterälskare. - Trodde aldrig jag skulle få se detta. 525 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Han har en son. 526 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Han ansvarar för hans framtid. - Det var vad jag sa. 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Han föregår med gott exempel, sa han. - Va? 528 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Hur man pissar bort sin självrespekt? 529 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Precis. - Allvarligt, vad är det med folk? 530 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Att låta dessa talande djur svassa runt 531 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 som om de är lika bra som vi, 532 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 så kan vi väl för fan inte ha det? 533 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Det går bara inte. 534 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Då är det slut på allt. - Så långt går det inte. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey har redan blivit galen, 536 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 men vi andra vet hur saker ska gå till. 537 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Och så ska det fortsätta! 538 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Har du löst kärleksbekymren? 539 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Bitch. 540 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Kossa. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Här. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Jag kör bort dem. 543 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Vad? 544 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Behövs inte. - Men de är fortfarande där inne. 545 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Det är poängen. 546 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Är det ett problem? 547 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, jag är ingen mördare. 548 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Jävla fittor! 549 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Jävlar! Vad fan pågår? 550 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 551 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Vad fan? 552 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Jävla skitstövlar! 553 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Fittor! 554 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Jävlar! 555 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Fan. - Vini! 556 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Hjälp oss! 557 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 558 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Du skämtar, för fan. 559 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Behöver hans hjälp. 560 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Kul att se dig med, kompis. 561 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Precis som gamla tider. 562 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Okej. 563 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Redo när ni är det. 564 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Vi är redo. 565 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Ambassadören. Välkommen. - Mr Millworthy. Tack. 566 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Mina herrar, om ni vill följa med mig. 567 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Major Vir? 568 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Vad såg du? 569 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 570 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir