1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Сегодня мы бежим. Ты с нами?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Ты не виновата.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Ты убила его, чтобы спасти нас.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Я не твой брат.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Нет, ты хуже, чем он!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Я уже собирался сдаться.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
К счастью, вы оставили нам
небольшую подсказку.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
я должна отправить вас в Бурге.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Как своих эмиссаров.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
«Новая Заря» предлагает вам
мирный договор.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Нам позволено плыть домой?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Сейчас - два корабля,
за ними последуют другие.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Бервик!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Виньет, подожди! Я объясню.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Нет!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Черный Ворон уважает вас, товарищ.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Готова ли ты возглавить их?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Фило, что ты знаешь о «Новой Заре»?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Если это «Новая Заря»,
их цель - вовсе не мир.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
А свершение революции.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Дариус!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}НАШИ ПУТЕШЕСТВИЯ
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}ПОСЛЕ СМЕРТИ
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}И...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}ТВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}ТОЛЬКО НАЧАЛОСЬ
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Турмалин!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Как ты это сделала?
33
00:05:22,197 --> 00:05:26,910
КАРНИВАЛ РОУ
34
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Что это такое?
- Не знаю.
35
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Виньет здесь?
- Она ушла за «Вороном».
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Она не знает, во что ввязывается.
37
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Хочешь пойти за ней?
- Мы ее не найдем.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Турмалин найдет.
- Нет. Только не с помощью магии.
39
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Почему нет?
40
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Это слишком опасно.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Видел бы ты... Нет, это опасно.
42
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Всё вокруг опасно, Дариус. Где она?
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Ушла. Если ты попросишь ее,
она это сделает.
44
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Но я умоляю тебя, Фило, не проси.
45
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
«Новая заря».
46
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Они уже здесь.
47
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Резня в порту - это их рук дело.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Чёрт.
49
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Это и правда революция.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Если мы ее не остановим, Роу конец.
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Остановим революцию?
52
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Как?
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Я говорил с Милворти.
54
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Мир возможен, но для этого
надо остановить спараса.
55
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Убить его?
56
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
То есть разговоры о том,
что ты теперь на стороне фей...
57
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Если мы убьем его,
58
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
представь, сколько жизней мы спасем.
59
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Значит, вы хотите нам помочь?
60
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
В это так трудно поверить?
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Мы не завоеватели.
62
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Мы здесь не для того, чтобы разрушить
это место, а чтобы освободить его.
63
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Я уже это слышала.
64
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Я слышала, ты грабила военные поезда
ради лекарств. Зачем?
65
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
А почему бы и нет?
66
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Ты видела нуждающихся людей
и рисковала жизнью, чтобы помочь им.
67
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Мы такие же.
68
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
«Черный ворон» уважает тебя.
69
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Если ты присоединишься к нам,
остальные подтянутся.
70
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Зачем вам «Ворон»? У вас есть целая армия.
71
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
В Рагузе. А здесь нет.
72
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Думаешь, «Новая заря» -
это какое-то иностранное вторжение?
73
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Нет, мы уже здесь.
74
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Везде, где люди верят в идею
справедливости, свободы для всех,
75
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
мы уже там.
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Вы рассчитываете завоевать Бурге
77
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
с помощью идеи?
78
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Пакт тоже нам не верил.
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Но сейчас им не до смеха.
80
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Спарас тоже на вашей стороне?
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Великолепное создание.
Одно из последних в своем роде.
82
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
И он борется вместе с нами за лучший мир.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Отрывая подряд головы?
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Спарас - не безмозглый монстр.
85
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Не больше, чем ты или я.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Он - стратег.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Он не убивает без надобности.
88
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
А как же Далия и Болеро?
89
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Они сражались за фей и были убиты феей.
90
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Мелочные предатели.
91
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Никто не сможет остановить будущее.
92
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Ни фея, ни человек - никто.
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Но тех, кто с нами, не просто пощадят -
94
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
они будут освобождены.
95
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
От оружия и тюрем, ненависти и страха.
96
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
От болезней, бедности и отчаяния.
97
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
У них наконец-то появится шанс на жизнь.
98
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Но, возможно,
ты не готова за это бороться,
99
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
не ради себя.
100
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Ты знаешь, что такое оскорбления, страх,
101
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
предательство,
102
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
тебе разбивали сердце не один раз.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
В тебе столько боли.
104
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Возможно, ты не веришь,
что заслуживаешь настоящей свободы,
105
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
истинной свободы выбора.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Но как насчет тех, кого ты любишь?
107
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Не заслужили ли они этого?
108
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Что ты готова сделать,
чтобы подарить им лучший мир?
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Да уж, теперь я понимаю.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Зря я сомневалась в вас.
111
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Ты прошла через ад.
Мы рады, что ты вернулась.
112
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Ты ведь вернулась?
113
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Как вы нашли всех этих людей?
114
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Большинство из них отсюда.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Вступили в «Новую зарю» в тюрьме.
- А спарас их освободил.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Он здесь?
117
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Он один из них?
118
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Может быть.
- Им может быть любой из них.
119
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Впервые я увидела его в порту.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Невероятно.
121
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Невероятно?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Это была резня.
123
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Да, возможно, некрасиво.
124
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Но он на нашей стороне.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
А ты?
126
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
На нашей стороне?
127
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Вряд ли вы по мне скучали.
128
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Не скучали.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Ты заносчивая маленькая ханжа.
130
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Эй.
- Но ты и не обязана мне нравиться.
131
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
В этом разница между тобой и мной.
132
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Есть вещи поважнее того, что я чувствую.
133
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Ты мне не нравишься,
но мы будем в одних рядах,
134
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
пока ты сражаешься за слабых.
135
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Ты одна из нас.
136
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Я бы рискнула собой ради тебя, и ты тоже,
137
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
потому что друг без друга мы ничто.
138
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Вот что такое солидарность.
Это мир, в котором я хочу жить.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Я тоже.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Я с вами.
141
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}МНОЖЕСТВО УБИТЫХ В ПОРТУ!
142
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Убит канцлер? В гавани сожжены корабли?
143
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Это ваших рук дело?
144
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Это всё «Новая заря»?
145
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Какая красивая фотография.
146
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Будешь сильно скучать по брату?
- Напомню, твоей охраны здесь нет.
147
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Ответь ей.
148
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Сколько наших товарищей
было убито из бургерийских винтовок?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Если в Бурге решили помочь нашему врагу,
150
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
не поплатившись...
151
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Ты считаешь, что убийства и хаос
приближают вас к миру?
152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Ты не знаешь Бурге.
153
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Они должны знать,
чем им грозит сопротивление.
154
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Кроме того, мы оба знаем, насколько
убедительной может быть товарищ Имоджен.
155
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Даже не думайте, что я выступлю
перед парламентом. После такого?
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Уверяю тебя, товарищ, после такого
они будут слушать каждое твое слово.
157
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Если вам так нужен мир, идите к ним сами.
158
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Ну, ты, конечно, можешь отказаться.
159
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Я не в силах тебя заставить.
160
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Но ты видела, что произойдет,
если мир не наступит.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Ты оставила там на поле своего брата.
162
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Этот город изгнал нас.
163
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Зачем нам его спасать?
164
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Речь не идет о «нас».
165
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Ты единственная, к кому они прислушаются.
166
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Думаешь, мне стоит отказаться?
- Думаю, что я устал.
167
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Я устал навязываться тебе,
когда мой дом в двух шагах отсюда.
168
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Ты не...
- Я не могу туда вернуться,
169
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
потому что лишь благодаря тебе
я сейчас не заперт в Роу.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Но больше всего я устал
держать язык за зубами.
171
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Из-за меня?
172
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Мы оба знаем, что ты не позволишь
этому городу погибнуть.
173
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
И ты спасешь остальных,
потому что в этом вся ты.
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Кроме того, Бурге достоин спасения.
175
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Я видел большую часть мира.
176
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
По сравнению с Бурге там всё намного хуже.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Я знала о жестокости Бурге
еще до твоего приезда сюда.
178
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Может, просто дать ему сгореть?
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Всего-то - еще один смертный грех.
180
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Что ты здесь делаешь?
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Ты вернулась, хорошо. Нам надо поговорить.
182
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Дариус велел тебе не просить меня?
183
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Он напуган после случая с зеркалом.
184
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Мое маленькое путешествие в сумерки?
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Мы же договорились, что ты не уходишь.
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Это ведь ничего не меняет?
187
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Да. Что ж...
188
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Фило как раз собирался уходить, да, Фило?
189
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Что ты хотел? Спрашивай.
190
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Этот спарас в твоих видениях -
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
где он приземляется?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
На той стороне площади, а затем идет сюда.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- А где ты стоишь в своих видениях?
- Я?
194
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Здесь. А что?
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Ясно.
196
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Дариус, ты встанешь прямо у окна.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Я буду здесь.
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Спарас приземлится,
я привлеку его внимание,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
ты взорвешь его через окно.
200
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Взорву? Чем?
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Я думал, может, пулеметом.
202
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
И как я не догадался?
203
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Пойду возьму свой запасной пулемет.
204
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Ты смогла проникнуть в мысли Виньет.
205
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Тебе удалось привести ее сюда.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Ты хочешь, чтобы я сделала то же
со спарасом?
207
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Заманить его сюда?
208
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
И мы убьем его.
209
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Или она не станет этого делать.
И тогда он за ней не придет.
210
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Нет-нет, он придет. Без сомнения.
211
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Но я не могу.
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Хотела бы, но не могу
активировать заклинание.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Нужен его волос или что-то такое.
214
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Жаль.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Но попытка неплохая.
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
На этом всё.
217
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Зуб подойдёт?
218
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Зуб?
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Да, подойдет.
220
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Мы дипломаты.
221
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Нет. Вы соучастники убийства и измены.
222
00:18:12,425 --> 00:18:14,677
Мы ничего не знали. Даю слово.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Слово вонючего фавна? Обалдеть.
224
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Это правда, мистер Милворти.
225
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Напала «Новая заря». Кастор признался.
226
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Неужели?
- Да.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Бурге согласится заключить мир
под угрозой смерти.
228
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Они дураки так думать.
- Да.
229
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Вы тоже, если думаете,
арест остановит насилие.
230
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Это угроза?
231
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Нет. Пожалуйста, послушайте.
232
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
«Новая заря» в отчаянии и гневе,
233
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
они решили, что смерть
предпочтительнее угнетения.
234
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
Это враг, которому нечего терять.
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Они убивают не просто вражеские войска,
236
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
но и целые семьи, оставляя их гнить.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Мистер Астрайон и я не хотели
возвращаться в Бурге, но вернулись,
238
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
чтобы спасти его.
239
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Спасибо, но думаю, вы опоздали.
240
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Мы можем остановить следующие атаки.
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Планируются новые атаки?
242
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Я не знаю.
243
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Но, Кастор, ты наверняка можешь
обратиться к своим товарищам.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Прикажи им прекратить огонь,
иначе мира не будет.
245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Возможно...
246
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Возможно, мы могли бы
отправить им сообщение.
247
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Вы и так держите нас под охраной.
248
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Что вам терять?
249
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Турмалин.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Что случилось?
251
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Конечно. Тебя убедили
присоединиться к их революции.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Откуда ты знаешь?
253
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Фило.
254
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Он же не пытается их остановить?
255
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Они пытаются начать войну.
256
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Нет, послушай,
мы ошибались насчет «Новой зари».
257
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Всё не так, как мы думали.
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Мои видения не лгут.
259
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Они освободили Рагузу.
И могут освободить нас.
260
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Ты хочешь присоединиться к ним, зная,
261
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
что эта тварь убьет меня?
262
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Спарас убивает, только если люди
пытаются его остановить.
263
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Так вот оно что.
264
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
А что?
265
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Что ты делаешь?
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Готовлю ему ловушку.
267
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Что? Нет...
- Хватит!
268
00:21:18,027 --> 00:21:18,987
Прекрати.
269
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Мы это уже проходили.
270
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Это моя судьба.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
К чёрту судьбу.
272
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Ты думаешь, судьбу не изменить?
273
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Ты даже не пытаешься бороться.
274
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Я видела ужас, который
принесет твоя революция.
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Возможно, ты готова это принять,
276
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
но ты не можешь делать этот выбор
за остальных. Включая меня.
277
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Или ты забыла, что такое война
для обычных людей?
278
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Не забыла.
279
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Хотя хотела бы.
Но я также помню и свободу.
280
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Я помню, каково это - не бояться
каждый день, каждую секунду своей жизни.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
А ты помнишь?
282
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Ты совершаешь ошибку.
283
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Это не конец.
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Выбор, который мы делаем,
эхом отзывается в сумерках.
285
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Какое это имеет значение?
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Люди страдают сейчас,
и мы можем это изменить.
287
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
У нас еще есть выбор.
288
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
И это мой выбор.
289
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Извини, мне нужно сосредоточиться.
290
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Турмалин.
- Уходи.
291
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Я должен поверить на слово ведьме,
у которой, видите ли, было видение?
292
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Она не ошибается.
293
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Если у тебя есть идея получше, я слушаю.
294
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Весь Бурге ищет спараса.
Армия тоже, не только полиция.
295
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Я тебе не нужен - ладно.
Расскажи, чем всё закончится.
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Подожди! Ну же, постой.
297
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Чёрт возьми.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Давай представим, что я тебе верю.
299
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Что ты знаешь, где появится этот монстр.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Не будет ли глупо ли с моей стороны
вооружать нелюдь пулеметом?
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Иди к чёрту.
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Что мне делать? Запинать его до смерти?
303
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Я не говорю, что отказываюсь.
304
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Просто дай мне, на хрен, подумать об этом.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Хорошая новость - это самое простое.
306
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Есть что-то еще?
- Нам нужно кое-куда съездить.
307
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Пошли.
308
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Это код, моя отметка,
309
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
как доказательство,
что тебя послал именно я.
310
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Но почему именно Агреус?
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Потому что людям вход в Роу запрещен.
312
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Что мне им сказать?
313
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Правду.
314
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Что миссия под угрозой
и мы ждем новый приказ.
315
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
И они остановят атаки?
316
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Если решат, что так будет лучше.
- А если нет?
317
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Тогда мы проведем войну
в бургерийской тюрьме.
318
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Это неправильно. Мученик святый.
319
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Иначе никак.
320
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Хорошо.
321
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Я уверен, Бервик рад помочь.
322
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Буквально на днях он сказал:
«Ты нас не подведешь».
323
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Что ты хочешь, чтобы я сказал, Домби?
324
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Ты прав.
325
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Бервик был бы жив, если бы не я.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Отвернись.
327
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Это он?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Спасибо. Лучше предоставьте это нам.
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Конечно, сэр.
330
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Какого чёрта здесь происходит, сержант?
331
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Я веду дело, констебль.
332
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
А ты что здесь делаешь?
333
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Ты пускаешь эту нелюдь в наш участок
к телу одного из наших ребят?
334
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Теперь ты послушай меня, Тэтч.
335
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Прямо сейчас эта нелюдь -
наш единственный шанс
336
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
поймать ублюдка похуже него.
337
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Роу. «Заря».
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Всё, ты посмотрел на тело.
Теперь вали отсюда.
339
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Ты его отпускаешь?
340
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
У него пропуск из Бельфаера.
Он неприкосновенен.
341
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Всегда рад, ребята.
342
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Я не верю.
343
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Домби работает с нелюдью?
344
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Я буду работать с кем угодно,
кто поможет нам поймать монстра.
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
И для тебя - «сержант Домби», Каппинс.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Не уезжай.
347
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Я передам сообщение и сразу вернусь.
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Я тоже не хочу держать язык за зубами.
349
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Я ранила тебя.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Прошу тебя.
351
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Скажи, как это исправить.
Я никогда не ощущала такой пустоты.
352
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Мне жаль, если ты думала,
что я пытался обладать тобой
353
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
или контролировать.
354
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Это никогда не было моей целью.
355
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Никогда не хотел, чтобы тебе так казалось.
356
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Я верю тебе.
357
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Но ты ошиблась.
358
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Я не горжусь своим прошлым.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Оно преследует меня ежедневно.
360
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Ты думаешь, я хотел быть похожим
на своих угнетателей?
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
И поэтому я хуже, чем они?
362
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Нет.
363
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Я делал это ради свободы.
364
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Свободной жизни.
365
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Ты поступил, как поступил, чтобы выжить.
366
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
И я этому рада.
367
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Время лечит раны.
368
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Поехали.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Куда ты уходила?
- Какая разница?
370
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Новые товарищи беспокоятся о тебе.
371
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Я им сказал, что не нужно.
Ты теперь воюешь вместе с ними.
372
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Верно?
- Да.
373
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
А что делать тем,
кто на это не подписался?
374
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Простым людям,
которые хотят спокойной жизни.
375
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Их мы не обманываем?
376
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Уна хотела спокойной жизни.
377
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Она ни на что не подписывалась.
378
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Я знаю.
379
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Я скучаю по ней.
380
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Интересно, что бы она подумала
о «Новой заре».
381
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Видя, как всё плохо,
382
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
она бы первая к ним присоединилась.
383
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Это наш первый реальный шанс
что-то изменить.
384
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
А если мы не победим?
385
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Мы победим, Винни.
386
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Или умрем, пытаясь.
387
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Откройте ворота.
388
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Назад. Отойди.
389
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Это наш посланник.
390
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Назад.
391
00:29:50,748 --> 00:29:51,916
Закройте ворота.
392
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Простите.
393
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Не могли бы вы указать мне дорогу...
394
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Как пройти в таверну Святой Титании?
395
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Спасибо.
396
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Желаете выпить, ваша светлость?
- У меня тут встреча.
397
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Конечно, сэр.
398
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Летунья или фавн? Мужчина, женщина?
- Пиво, пожалуйста.
399
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Спасибо.
400
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Я вообще-то кое-кого жду.
401
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Да. Меня.
402
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
За тобой следили.
403
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Конечно, следили.
404
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
У меня сообщение.
405
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Оно не для меня.
406
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
А ты куда собрался?
407
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Останься и выпей со мной.
408
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Куда мы идем?
409
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Роу настолько тебе противен?
410
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Ты одеваешься как они, говоришь как они.
411
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Думаешь, это делает тебя лучше нас?
412
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Думаю, это заманчиво.
413
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Призыв «Новой зари».
414
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Якобы мы не виноваты в своих бедах.
415
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Виноват кто-то другой.
416
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Что нам не нужно улучшать цивилизацию,
лучше просто ее разрушить.
417
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
И зачем улучшать свою жизнь
с помощью образования?
418
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Создавать ценные вещи?
419
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Нет. Нужно распределять богатство поровну,
независимо от ярлыков.
420
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Это лень.
421
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Это ложь, и это абсолютно
ничего не изменит.
422
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
По-твоему, мы должны
играть по их правилам,
423
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
идя против враждебной нам системы?
424
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Да. Это займет больше времени,
но мы хотя бы не останемся в пепле.
425
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Увижу ли я эти изменения при жизни?
426
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Или мои внуки?
427
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Тогда я предпочту пепел.
428
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Дальше ты пойдешь с ними.
429
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Ты никогда не хотела мира, верно?
430
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Зачем ты заставила нас прийти?
431
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Говорят, ты принес весточку.
432
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
С отметкой Кастора. Очевидно, я от него.
433
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Это он тебе так сказал?
434
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Кастор очень умен.
435
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Какой наряженный.
436
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Ты не понимаешь, как глупо выглядишь.
437
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Ты совершаешь ужасную ошибку.
438
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Я должен предупредить...
- Он меня уже предупредил.
439
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Товарищ Имоджен пригрозила,
что не станет выступать перед парламентом.
440
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
А я не могу этого допустить.
441
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Он приставил нож к моему горлу.
Мне очень жаль, сэр.
442
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Нет!
443
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Хотите сказать, что ваш план провалился?
444
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Я сказал, что если мы
пригрозим им арестом,
445
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
они будут вынуждены послать гонца. Послали.
446
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Но наш человек потерял след.
447
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Я правильно понимаю,
448
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
что мы так и не знаем
численность армии «Новой зари»?
449
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
К сожалению, нет.
450
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Но я уверен, что ни мистер Астрайон,
ни мисс Спернроуз
451
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
ничего не знали о нападениях.
Та еще актриса.
452
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Они предатели.
Повесьте их и задействуйте армию.
453
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Согласен. Мы должны уничтожить
Карнивал Роу и покончить с этим.
454
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Да, это, конечно,
самый радикальный вариант,
455
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
но позвольте напомнить вам
о предстоящих выборах.
456
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Вы оба можете завоевать авторитет
в глазах общественности,
457
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
если скажете,
458
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
что ваши партии сделали всё возможное,
чтобы избежать войны на нашей земле.
459
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Для нашей партии
460
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
война - это всегда самая крайняя мера.
461
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Как и для нашей.
462
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Сначала мы должны исчерпать
все дипломатические возможности.
463
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Хорошо, мистер Милворти.
464
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Если «Новая заря» всё еще намерена
просить мира, мы их выслушаем.
465
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Я всё организую, господа.
466
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Замечательно. Прекрасно.
467
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Я просто возьму миску побольше.
468
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Отличная работа. Спасибо.
469
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Ты ничего не забыл?
- Домби придет.
470
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
С пулеметом?
471
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Наши жизни в руках этого полицейского?
472
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Он ублюдок.
473
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Я ему доверяю.
- Расскажи ему о Виньет.
474
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
О чём она говорит?
475
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Летим через туман, пока не уйдем от пушек.
476
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Значит, это правда.
477
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Тебе здесь не место.
478
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Как и тебе.
479
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Что в сумках?
480
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Подойди, посмотри.
481
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Ты опять с полицией?
А я думал, ты прозрел.
482
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- А ты убиваешь полицейских?
- Да?
483
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Кто это был?
Для меня все копы на одно лицо.
484
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Хватит. Возьми, я догоню.
485
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Пожалуйста.
486
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Не дай ему сбить тебя с толку.
487
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Не в этот раз.
488
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Иди уже. Давай.
489
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Ты теперь с «Новой зарей»?
490
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- На тех кораблях были войска.
- Я знаю.
491
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Они предали нас.
492
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Я знаю.
493
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Но бежишь обратно к ним.
494
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Я думала, ты устал прятаться
и ненавидеть себя.
495
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
К чёрту всё это.
496
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
А что мне делать?
497
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Я всегда останавливал убийц.
498
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Спасал тех, кого люблю.
499
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
Вот что я хочу делать.
500
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Это правильно.
501
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Что они делают, Виньет,
с этой революцией -
502
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
это неправильно.
503
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Я прошу тебя.
504
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Не иди с ними, пожалуйста.
505
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
А что правильно, Фило?
506
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Я не буду смотреть, как люди,
которых я люблю, страдают и умирают.
507
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Я уже проходила это и больше не хочу.
508
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Надежда пугает,
509
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
но она у меня есть.
510
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Мир может быть другим.
511
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Но единственный шанс увидеть это -
512
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
бороться за него.
513
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Хорошо.
514
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Забудь про меня.
515
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
А как же Турмалин?
516
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Я делаю это ради Турмалин.
517
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
И тебя.
518
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
От Леоноры.
519
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
А где Агреус?
520
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Это тебе.
521
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Он уже должен вернуться.
522
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Открой.
523
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Ты выступишь перед парламентом
и сделаешь то, что тебе говорят,
524
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
иначе в следующей посылке
будет его голова.
525
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Она сделала свой выбор.
526
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Домби. Грязный любитель нелюди.
- Никогда не думал, что доживу.
527
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
У него есть сын.
528
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Он ответственен за его будущее.
- Я сказал то же самое.
529
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Он сказал, что подает пример.
- Чего?
530
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Как растоптать собственное самоуважение?
531
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Именно.
- Серьезно, что происходит с людьми?
532
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Если мы позволим этим говорящим
тварям разгуливать,
533
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
словно они такие же, как и мы,
534
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
мы не можем этого допустить, верно?
535
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Не можем.
536
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Это будет конец.
- До этого не дойдет.
537
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Домби уже вошел в раж,
538
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
но мы-то знаем, как всё должно быть.
539
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Чтобы всё было как раньше!
540
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Разобралась со своей любовью?
541
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Сучка.
542
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Дрянь.
543
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Держи.
544
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Я выгоню их на улицу.
545
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Что?
546
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Не нужно.
- Но они всё еще в здании.
547
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Именно.
548
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Что-то не так?
549
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Кейн, я не убийца.
550
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Чертовы твари!
551
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Чёрт! Что происходит?
552
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Мосли!
553
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Мосли!
554
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Какого чёрта?
555
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Уроды!
556
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Твари!
557
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Чёрт!
558
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Чёрт.
- Винни!
559
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Помоги!
560
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Винни.
561
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Ты шутишь.
562
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Он мне нужен.
563
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Я тоже рад тебя видеть.
564
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Как в старые времена.
565
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Ну что.
566
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Я готова.
567
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Мы тоже.
568
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Посол. Добро пожаловать.
- Господин Милворти. Спасибо.
569
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Господа, прошу за мной.
570
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Майор Вир?
571
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Майор Вир?
572
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Что ты видела?
573
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
574
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Креативный супервайзер Дмитрий Восколович