1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Сегодня мы бежим. Ты с нами? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Ты не виновата. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Ты убила его, чтобы спасти нас. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Я не твой брат. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Нет, ты хуже, чем он! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Я уже собирался сдаться. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 К счастью, вы оставили нам небольшую подсказку. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 я должна отправить вас в Бурге. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Как своих эмиссаров. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 «Новая Заря» предлагает вам мирный договор. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Нам позволено плыть домой? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Сейчас - два корабля, за ними последуют другие. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Бервик! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Виньет, подожди! Я объясню. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Нет! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Черный Ворон уважает вас, товарищ. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Готова ли ты возглавить их? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Фило, что ты знаешь о «Новой Заре»? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Если это «Новая Заря», их цель - вовсе не мир. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 А свершение революции. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Дариус! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}НАШИ ПУТЕШЕСТВИЯ 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}ПОСЛЕ СМЕРТИ 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}И... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}ТВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}ТОЛЬКО НАЧАЛОСЬ 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Турмалин! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Как ты это сделала? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 КАРНИВАЛ РОУ 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Что это такое? - Не знаю. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Виньет здесь? - Она ушла за «Вороном». 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Она не знает, во что ввязывается. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Хочешь пойти за ней? - Мы ее не найдем. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Турмалин найдет. - Нет. Только не с помощью магии. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Почему нет? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Это слишком опасно. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Видел бы ты... Нет, это опасно. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Всё вокруг опасно, Дариус. Где она? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Ушла. Если ты попросишь ее, она это сделает. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Но я умоляю тебя, Фило, не проси. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 «Новая заря». 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Они уже здесь. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Резня в порту - это их рук дело. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Чёрт. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Это и правда революция. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Если мы ее не остановим, Роу конец. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Остановим революцию? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Как? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Я говорил с Милворти. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Мир возможен, но для этого надо остановить спараса. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Убить его? 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 То есть разговоры о том, что ты теперь на стороне фей... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Если мы убьем его, 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 представь, сколько жизней мы спасем. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Значит, вы хотите нам помочь? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 В это так трудно поверить? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Мы не завоеватели. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Мы здесь не для того, чтобы разрушить это место, а чтобы освободить его. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Я уже это слышала. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Я слышала, ты грабила военные поезда ради лекарств. Зачем? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 А почему бы и нет? 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Ты видела нуждающихся людей и рисковала жизнью, чтобы помочь им. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Мы такие же. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 «Черный ворон» уважает тебя. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Если ты присоединишься к нам, остальные подтянутся. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Зачем вам «Ворон»? У вас есть целая армия. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 В Рагузе. А здесь нет. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Думаешь, «Новая заря» - это какое-то иностранное вторжение? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Нет, мы уже здесь. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Везде, где люди верят в идею справедливости, свободы для всех, 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 мы уже там. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Вы рассчитываете завоевать Бурге 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 с помощью идеи? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Пакт тоже нам не верил. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Но сейчас им не до смеха. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Спарас тоже на вашей стороне? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Великолепное создание. Одно из последних в своем роде. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 И он борется вместе с нами за лучший мир. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Отрывая подряд головы? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Спарас - не безмозглый монстр. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Не больше, чем ты или я. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Он - стратег. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Он не убивает без надобности. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 А как же Далия и Болеро? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Они сражались за фей и были убиты феей. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Мелочные предатели. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Никто не сможет остановить будущее. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Ни фея, ни человек - никто. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Но тех, кто с нами, не просто пощадят - 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 они будут освобождены. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 От оружия и тюрем, ненависти и страха. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 От болезней, бедности и отчаяния. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 У них наконец-то появится шанс на жизнь. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Но, возможно, ты не готова за это бороться, 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 не ради себя. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Ты знаешь, что такое оскорбления, страх, 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 предательство, 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 тебе разбивали сердце не один раз. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 В тебе столько боли. 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Возможно, ты не веришь, что заслуживаешь настоящей свободы, 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 истинной свободы выбора. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Но как насчет тех, кого ты любишь? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Не заслужили ли они этого? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Что ты готова сделать, чтобы подарить им лучший мир? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Да уж, теперь я понимаю. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Зря я сомневалась в вас. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Ты прошла через ад. Мы рады, что ты вернулась. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Ты ведь вернулась? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Как вы нашли всех этих людей? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Большинство из них отсюда. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Вступили в «Новую зарю» в тюрьме. - А спарас их освободил. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Он здесь? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Он один из них? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Может быть. - Им может быть любой из них. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Впервые я увидела его в порту. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Невероятно. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Невероятно? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Это была резня. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Да, возможно, некрасиво. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Но он на нашей стороне. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 А ты? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 На нашей стороне? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Вряд ли вы по мне скучали. 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Не скучали. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Ты заносчивая маленькая ханжа. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Эй. - Но ты и не обязана мне нравиться. 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 В этом разница между тобой и мной. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Есть вещи поважнее того, что я чувствую. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Ты мне не нравишься, но мы будем в одних рядах, 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 пока ты сражаешься за слабых. 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Ты одна из нас. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Я бы рискнула собой ради тебя, и ты тоже, 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 потому что друг без друга мы ничто. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Вот что такое солидарность. Это мир, в котором я хочу жить. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Я тоже. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Я с вами. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}МНОЖЕСТВО УБИТЫХ В ПОРТУ! 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Убит канцлер? В гавани сожжены корабли? 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Это ваших рук дело? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Это всё «Новая заря»? 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Какая красивая фотография. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Будешь сильно скучать по брату? - Напомню, твоей охраны здесь нет. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Ответь ей. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Сколько наших товарищей было убито из бургерийских винтовок? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Если в Бурге решили помочь нашему врагу, 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 не поплатившись... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Ты считаешь, что убийства и хаос приближают вас к миру? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Ты не знаешь Бурге. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Они должны знать, чем им грозит сопротивление. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Кроме того, мы оба знаем, насколько убедительной может быть товарищ Имоджен. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Даже не думайте, что я выступлю перед парламентом. После такого? 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Уверяю тебя, товарищ, после такого они будут слушать каждое твое слово. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Если вам так нужен мир, идите к ним сами. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Ну, ты, конечно, можешь отказаться. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Я не в силах тебя заставить. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Но ты видела, что произойдет, если мир не наступит. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Ты оставила там на поле своего брата. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Этот город изгнал нас. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Зачем нам его спасать? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Речь не идет о «нас». 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Ты единственная, к кому они прислушаются. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Думаешь, мне стоит отказаться? - Думаю, что я устал. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Я устал навязываться тебе, когда мой дом в двух шагах отсюда. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Ты не... - Я не могу туда вернуться, 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 потому что лишь благодаря тебе я сейчас не заперт в Роу. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Но больше всего я устал держать язык за зубами. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Из-за меня? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Мы оба знаем, что ты не позволишь этому городу погибнуть. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 И ты спасешь остальных, потому что в этом вся ты. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Кроме того, Бурге достоин спасения. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Я видел большую часть мира. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 По сравнению с Бурге там всё намного хуже. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Я знала о жестокости Бурге еще до твоего приезда сюда. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Может, просто дать ему сгореть? 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Всего-то - еще один смертный грех. 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Что ты здесь делаешь? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Ты вернулась, хорошо. Нам надо поговорить. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Дариус велел тебе не просить меня? 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Он напуган после случая с зеркалом. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Мое маленькое путешествие в сумерки? 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Мы же договорились, что ты не уходишь. 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Это ведь ничего не меняет? 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Да. Что ж... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Фило как раз собирался уходить, да, Фило? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Что ты хотел? Спрашивай. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Этот спарас в твоих видениях - 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 где он приземляется? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 На той стороне площади, а затем идет сюда. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - А где ты стоишь в своих видениях? - Я? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Здесь. А что? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Ясно. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Дариус, ты встанешь прямо у окна. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Я буду здесь. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Спарас приземлится, я привлеку его внимание, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 ты взорвешь его через окно. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Взорву? Чем? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Я думал, может, пулеметом. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 И как я не догадался? 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Пойду возьму свой запасной пулемет. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Ты смогла проникнуть в мысли Виньет. 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Тебе удалось привести ее сюда. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Ты хочешь, чтобы я сделала то же со спарасом? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Заманить его сюда? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 И мы убьем его. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Или она не станет этого делать. И тогда он за ней не придет. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Нет-нет, он придет. Без сомнения. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Но я не могу. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Хотела бы, но не могу активировать заклинание. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Нужен его волос или что-то такое. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Жаль. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Но попытка неплохая. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 На этом всё. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Зуб подойдёт? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Зуб? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Да, подойдет. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Мы дипломаты. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Нет. Вы соучастники убийства и измены. 222 00:18:12,425 --> 00:18:14,677 Мы ничего не знали. Даю слово. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Слово вонючего фавна? Обалдеть. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Это правда, мистер Милворти. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Напала «Новая заря». Кастор признался. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Неужели? - Да. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Бурге согласится заключить мир под угрозой смерти. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Они дураки так думать. - Да. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Вы тоже, если думаете, арест остановит насилие. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Это угроза? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Нет. Пожалуйста, послушайте. 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 «Новая заря» в отчаянии и гневе, 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 они решили, что смерть предпочтительнее угнетения. 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 Это враг, которому нечего терять. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Они убивают не просто вражеские войска, 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 но и целые семьи, оставляя их гнить. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Мистер Астрайон и я не хотели возвращаться в Бурге, но вернулись, 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 чтобы спасти его. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Спасибо, но думаю, вы опоздали. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Мы можем остановить следующие атаки. 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Планируются новые атаки? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Я не знаю. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Но, Кастор, ты наверняка можешь обратиться к своим товарищам. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Прикажи им прекратить огонь, иначе мира не будет. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Возможно... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Возможно, мы могли бы отправить им сообщение. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Вы и так держите нас под охраной. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Что вам терять? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Турмалин. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Что случилось? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Конечно. Тебя убедили присоединиться к их революции. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Откуда ты знаешь? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Фило. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Он же не пытается их остановить? 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Они пытаются начать войну. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Нет, послушай, мы ошибались насчет «Новой зари». 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Всё не так, как мы думали. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Мои видения не лгут. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Они освободили Рагузу. И могут освободить нас. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Ты хочешь присоединиться к ним, зная, 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 что эта тварь убьет меня? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Спарас убивает, только если люди пытаются его остановить. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Так вот оно что. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 А что? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Что ты делаешь? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Готовлю ему ловушку. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Что? Нет... - Хватит! 268 00:21:18,027 --> 00:21:18,987 Прекрати. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Мы это уже проходили. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Это моя судьба. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 К чёрту судьбу. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Ты думаешь, судьбу не изменить? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Ты даже не пытаешься бороться. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Я видела ужас, который принесет твоя революция. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Возможно, ты готова это принять, 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 но ты не можешь делать этот выбор за остальных. Включая меня. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Или ты забыла, что такое война для обычных людей? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Не забыла. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Хотя хотела бы. Но я также помню и свободу. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Я помню, каково это - не бояться каждый день, каждую секунду своей жизни. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 А ты помнишь? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Ты совершаешь ошибку. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Это не конец. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Выбор, который мы делаем, эхом отзывается в сумерках. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Какое это имеет значение? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Люди страдают сейчас, и мы можем это изменить. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 У нас еще есть выбор. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 И это мой выбор. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Извини, мне нужно сосредоточиться. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Турмалин. - Уходи. 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Я должен поверить на слово ведьме, у которой, видите ли, было видение? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Она не ошибается. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Если у тебя есть идея получше, я слушаю. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Весь Бурге ищет спараса. Армия тоже, не только полиция. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Я тебе не нужен - ладно. Расскажи, чем всё закончится. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Подожди! Ну же, постой. 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Чёрт возьми. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Давай представим, что я тебе верю. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Что ты знаешь, где появится этот монстр. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Не будет ли глупо ли с моей стороны вооружать нелюдь пулеметом? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Иди к чёрту. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Что мне делать? Запинать его до смерти? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Я не говорю, что отказываюсь. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Просто дай мне, на хрен, подумать об этом. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Хорошая новость - это самое простое. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Есть что-то еще? - Нам нужно кое-куда съездить. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Пошли. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Это код, моя отметка, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 как доказательство, что тебя послал именно я. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Но почему именно Агреус? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Потому что людям вход в Роу запрещен. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Что мне им сказать? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Правду. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Что миссия под угрозой и мы ждем новый приказ. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 И они остановят атаки? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Если решат, что так будет лучше. - А если нет? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Тогда мы проведем войну в бургерийской тюрьме. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Это неправильно. Мученик святый. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Иначе никак. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Хорошо. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Я уверен, Бервик рад помочь. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Буквально на днях он сказал: «Ты нас не подведешь». 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Что ты хочешь, чтобы я сказал, Домби? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Ты прав. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Бервик был бы жив, если бы не я. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Отвернись. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Это он? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Спасибо. Лучше предоставьте это нам. 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Конечно, сэр. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Какого чёрта здесь происходит, сержант? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Я веду дело, констебль. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 А ты что здесь делаешь? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Ты пускаешь эту нелюдь в наш участок к телу одного из наших ребят? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Теперь ты послушай меня, Тэтч. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Прямо сейчас эта нелюдь - наш единственный шанс 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 поймать ублюдка похуже него. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Роу. «Заря». 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Всё, ты посмотрел на тело. Теперь вали отсюда. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Ты его отпускаешь? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 У него пропуск из Бельфаера. Он неприкосновенен. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Всегда рад, ребята. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Я не верю. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Домби работает с нелюдью? 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Я буду работать с кем угодно, кто поможет нам поймать монстра. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 И для тебя - «сержант Домби», Каппинс. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Не уезжай. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Я передам сообщение и сразу вернусь. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Я тоже не хочу держать язык за зубами. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Я ранила тебя. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Прошу тебя. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Скажи, как это исправить. Я никогда не ощущала такой пустоты. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Мне жаль, если ты думала, что я пытался обладать тобой 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 или контролировать. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Это никогда не было моей целью. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Никогда не хотел, чтобы тебе так казалось. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Я верю тебе. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Но ты ошиблась. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Я не горжусь своим прошлым. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Оно преследует меня ежедневно. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Ты думаешь, я хотел быть похожим на своих угнетателей? 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 И поэтому я хуже, чем они? 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Нет. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Я делал это ради свободы. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Свободной жизни. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Ты поступил, как поступил, чтобы выжить. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 И я этому рада. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Время лечит раны. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Поехали. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Куда ты уходила? - Какая разница? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Новые товарищи беспокоятся о тебе. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Я им сказал, что не нужно. Ты теперь воюешь вместе с ними. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Верно? - Да. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 А что делать тем, кто на это не подписался? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Простым людям, которые хотят спокойной жизни. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Их мы не обманываем? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Уна хотела спокойной жизни. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Она ни на что не подписывалась. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Я знаю. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Я скучаю по ней. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Интересно, что бы она подумала о «Новой заре». 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Видя, как всё плохо, 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 она бы первая к ним присоединилась. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Это наш первый реальный шанс что-то изменить. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 А если мы не победим? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Мы победим, Винни. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Или умрем, пытаясь. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Откройте ворота. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Назад. Отойди. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Это наш посланник. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Назад. 391 00:29:50,748 --> 00:29:51,916 Закройте ворота. 392 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Простите. 393 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Не могли бы вы указать мне дорогу... 394 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Как пройти в таверну Святой Титании? 395 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Спасибо. 396 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Желаете выпить, ваша светлость? - У меня тут встреча. 397 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Конечно, сэр. 398 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Летунья или фавн? Мужчина, женщина? - Пиво, пожалуйста. 399 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Спасибо. 400 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Я вообще-то кое-кого жду. 401 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Да. Меня. 402 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 За тобой следили. 403 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Конечно, следили. 404 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 У меня сообщение. 405 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Оно не для меня. 406 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 А ты куда собрался? 407 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Останься и выпей со мной. 408 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Куда мы идем? 409 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Роу настолько тебе противен? 410 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Ты одеваешься как они, говоришь как они. 411 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Думаешь, это делает тебя лучше нас? 412 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Думаю, это заманчиво. 413 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Призыв «Новой зари». 414 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Якобы мы не виноваты в своих бедах. 415 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Виноват кто-то другой. 416 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Что нам не нужно улучшать цивилизацию, лучше просто ее разрушить. 417 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 И зачем улучшать свою жизнь с помощью образования? 418 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Создавать ценные вещи? 419 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Нет. Нужно распределять богатство поровну, независимо от ярлыков. 420 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Это лень. 421 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Это ложь, и это абсолютно ничего не изменит. 422 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 По-твоему, мы должны играть по их правилам, 423 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 идя против враждебной нам системы? 424 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Да. Это займет больше времени, но мы хотя бы не останемся в пепле. 425 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Увижу ли я эти изменения при жизни? 426 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Или мои внуки? 427 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Тогда я предпочту пепел. 428 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Дальше ты пойдешь с ними. 429 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Ты никогда не хотела мира, верно? 430 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Зачем ты заставила нас прийти? 431 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Говорят, ты принес весточку. 432 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 С отметкой Кастора. Очевидно, я от него. 433 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Это он тебе так сказал? 434 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Кастор очень умен. 435 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Какой наряженный. 436 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Ты не понимаешь, как глупо выглядишь. 437 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Ты совершаешь ужасную ошибку. 438 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Я должен предупредить... - Он меня уже предупредил. 439 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Товарищ Имоджен пригрозила, что не станет выступать перед парламентом. 440 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 А я не могу этого допустить. 441 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Он приставил нож к моему горлу. Мне очень жаль, сэр. 442 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Нет! 443 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Хотите сказать, что ваш план провалился? 444 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Я сказал, что если мы пригрозим им арестом, 445 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 они будут вынуждены послать гонца. Послали. 446 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Но наш человек потерял след. 447 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Я правильно понимаю, 448 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 что мы так и не знаем численность армии «Новой зари»? 449 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 К сожалению, нет. 450 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Но я уверен, что ни мистер Астрайон, ни мисс Спернроуз 451 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 ничего не знали о нападениях. Та еще актриса. 452 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Они предатели. Повесьте их и задействуйте армию. 453 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Согласен. Мы должны уничтожить Карнивал Роу и покончить с этим. 454 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Да, это, конечно, самый радикальный вариант, 455 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 но позвольте напомнить вам о предстоящих выборах. 456 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Вы оба можете завоевать авторитет в глазах общественности, 457 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 если скажете, 458 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 что ваши партии сделали всё возможное, чтобы избежать войны на нашей земле. 459 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Для нашей партии 460 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 война - это всегда самая крайняя мера. 461 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Как и для нашей. 462 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Сначала мы должны исчерпать все дипломатические возможности. 463 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Хорошо, мистер Милворти. 464 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Если «Новая заря» всё еще намерена просить мира, мы их выслушаем. 465 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Я всё организую, господа. 466 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Замечательно. Прекрасно. 467 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Я просто возьму миску побольше. 468 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Отличная работа. Спасибо. 469 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Ты ничего не забыл? - Домби придет. 470 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 С пулеметом? 471 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Наши жизни в руках этого полицейского? 472 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Он ублюдок. 473 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Я ему доверяю. - Расскажи ему о Виньет. 474 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 О чём она говорит? 475 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Летим через туман, пока не уйдем от пушек. 476 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Значит, это правда. 477 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Тебе здесь не место. 478 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Как и тебе. 479 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Что в сумках? 480 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Подойди, посмотри. 481 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Ты опять с полицией? А я думал, ты прозрел. 482 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - А ты убиваешь полицейских? - Да? 483 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Кто это был? Для меня все копы на одно лицо. 484 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Хватит. Возьми, я догоню. 485 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Пожалуйста. 486 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Не дай ему сбить тебя с толку. 487 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Не в этот раз. 488 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Иди уже. Давай. 489 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Ты теперь с «Новой зарей»? 490 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - На тех кораблях были войска. - Я знаю. 491 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Они предали нас. 492 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Я знаю. 493 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Но бежишь обратно к ним. 494 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Я думала, ты устал прятаться и ненавидеть себя. 495 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 К чёрту всё это. 496 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 А что мне делать? 497 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Я всегда останавливал убийц. 498 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Спасал тех, кого люблю. 499 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Вот что я хочу делать. 500 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Это правильно. 501 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Что они делают, Виньет, с этой революцией - 502 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 это неправильно. 503 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Я прошу тебя. 504 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Не иди с ними, пожалуйста. 505 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 А что правильно, Фило? 506 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Я не буду смотреть, как люди, которых я люблю, страдают и умирают. 507 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Я уже проходила это и больше не хочу. 508 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Надежда пугает, 509 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 но она у меня есть. 510 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Мир может быть другим. 511 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Но единственный шанс увидеть это - 512 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 бороться за него. 513 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Хорошо. 514 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Забудь про меня. 515 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 А как же Турмалин? 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Я делаю это ради Турмалин. 517 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 И тебя. 518 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 От Леоноры. 519 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 А где Агреус? 520 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Это тебе. 521 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Он уже должен вернуться. 522 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Открой. 523 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Ты выступишь перед парламентом и сделаешь то, что тебе говорят, 524 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 иначе в следующей посылке будет его голова. 525 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Она сделала свой выбор. 526 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Домби. Грязный любитель нелюди. - Никогда не думал, что доживу. 527 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 У него есть сын. 528 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Он ответственен за его будущее. - Я сказал то же самое. 529 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Он сказал, что подает пример. - Чего? 530 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Как растоптать собственное самоуважение? 531 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Именно. - Серьезно, что происходит с людьми? 532 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Если мы позволим этим говорящим тварям разгуливать, 533 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 словно они такие же, как и мы, 534 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 мы не можем этого допустить, верно? 535 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Не можем. 536 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Это будет конец. - До этого не дойдет. 537 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Домби уже вошел в раж, 538 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 но мы-то знаем, как всё должно быть. 539 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Чтобы всё было как раньше! 540 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Разобралась со своей любовью? 541 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Сучка. 542 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Дрянь. 543 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Держи. 544 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Я выгоню их на улицу. 545 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Что? 546 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Не нужно. - Но они всё еще в здании. 547 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Именно. 548 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Что-то не так? 549 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Кейн, я не убийца. 550 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Чертовы твари! 551 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Чёрт! Что происходит? 552 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Мосли! 553 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Мосли! 554 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Какого чёрта? 555 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Уроды! 556 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Твари! 557 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Чёрт! 558 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Чёрт. - Винни! 559 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Помоги! 560 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Винни. 561 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Ты шутишь. 562 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Он мне нужен. 563 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Я тоже рад тебя видеть. 564 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Как в старые времена. 565 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Ну что. 566 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Я готова. 567 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Мы тоже. 568 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Посол. Добро пожаловать. - Господин Милворти. Спасибо. 569 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Господа, прошу за мной. 570 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Майор Вир? 571 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Майор Вир? 572 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Что ты видела? 573 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 574 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович