1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Noi evadăm de aici azi. Vrei să vii cu noi? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Știi că nu e vina ta. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 L-ai omorât ca să ne salvezi. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Eu nu sunt ca fratele tău! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Nu, ești mai rău! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Eram pe punctul de a renunța. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Trebuie să vă trimit în Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Ca emisarii mei. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Sarcina mea e să prezint pactul de pace propus de Noul Răsărit. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Sper că știți ce faceți. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Pe toți fae care vor să plece în Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Ne lasă să plecăm acasă? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Sunt două nave acum, urmează să fie mai multe. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, așteaptă! Îți explic. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Nu! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Corbul Negru te respectă, tovarăș. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Ești gata să preiei conducerea? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, ce știi despre Noul Răsărit? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Dacă ăsta e Noul Răsărit, nu pacea e ceea ce urmăresc. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Aduc o revoluție. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}CĂLĂTORIA NOASTRĂ 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}NU 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}SE ÎNCHEIE ODATĂ CU VIAȚA 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}IAR... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}A TA 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}ABIA A ÎNCEPUT 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Cum ai făcut asta? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Vignette e aici? - S-a dus după Corbi. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Habar nu are în ce se bagă. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Vrei să mergem după ea? - N-o s-o găsim. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline ar putea. - Nu. Nu cu magie. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 De ce nu? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 E prea periculos pentru ea. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Dacă ai fi văzut... E prea periculos. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Pericolul vine, Darius, orice facem. Unde e? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 E plecată. Uite, dacă o rogi, o va face. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Dar te implor, Philo, n-o ruga. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 E Noul Răsărit. 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Sunt deja aici. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Acel măcel la docuri? Ei l-au făcut. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Rahat. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Deci e o revoluție. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Dacă nu o oprim, cartierul va arde. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Să oprim o revoluție? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Cum? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Am vorbit cu Millworthy. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Încă mai există o șansă la pace dacă cineva îl oprește pe sparas. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Vrei să spui, „să-l omoare cineva”. 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Deci, când spuneai că nu mai ești împotriva celor fae... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Dacă ucidem chestia asta, 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 imaginează-ți câte vieți putem salva. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Așadar, ai venit să ne ajuți? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 E așa greu de crezut? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Noi nu suntem cuceritori. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 N-am venit să distrugem acest loc, ci să-l eliberăm. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Am mai auzit asta. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Am auzit că ai jefuit trenurile militare pentru medicamente. De ce? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Mă plictiseam. 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Ai văzut oameni la ananghie și ți-ai riscat viața pentru a-i ajuta. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Nu suntem diferite. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Corbul Negru te respectă. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Dacă te alături cauzei noastre, ceilalți te vor urma. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 De ce ai nevoie de Corb? Ai armata ta. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 În Ragusa. Nu aici. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Crezi că Noul Răsărit e o invazie străină? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Nu, nu suntem străini. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Unde oamenii cred în ideea corectitudinii, a libertății pentru toată lumea, 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 acolo nu suntem străini. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Vrei să învingi Burgue-ul 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 cu o idee? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Și Pactul a râs. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Acum nu mai râd. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Sparasul face parte din Noul Răsărit? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 O creatură magnifică. Printre ultimele din această specie. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Și totuși luptă alături de noi pentru o lume mai bună. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Rupând capete la întâmplare? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparas nu e un monstru descreierat. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Nu mai mult decât tine sau decât mine. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 E o ființă care acționează strategic. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Ucide numai când trebuie. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Și Dahlia și Bolero? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Au luptat pentru fae, au fost uciși de un fae. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Niște trădători limitați. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Nimeni nu poate sta în calea a ceea ce vine. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Fae sau om, nimeni. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Dar cei care ni se alătură nu vor fi doar cruțați, 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 vor scăpa. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 De arme, de închisori, de ură și frică. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 De boală, sărăcie și disperare. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Ei vor avea, în sfârșit, șansa să trăiască. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Dar poate că nu ești gata să lupți pentru asta 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 și nu pentru tine însăți. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Ai fost maltratată și trădată, 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 și ți-a fost frică, 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 iar inima ți-a fost zdrobită de multe ori. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Suferi atât de tare! 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Poate nu crezi că meriți libertate adevărată, 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 cu alegeri reale. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Dar cei pe care îi iubești? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Ei nu merită asta? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Ce ai face ca să le oferi acea lume mai bună? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Înțeleg ce spuneai despre ea. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Am greșit când nu te-am crezut. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Ai trecut prin iad. Mă bucur că te-ai întors. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Te-ai întors, nu-i așa? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Cum i-ai găsit pe oamenii ăștia? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Majoritatea sunt localnici. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - S-au alăturat cât erau la închisoare. - Apoi sparasul i-a eliberat. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 E aici? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 E printre acei oameni? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Poate. - Poate fi oricare dintre ei. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Mai întâi l-am văzut la docuri. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Incredibil. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Incredibil? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 A fost un măcel. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Nu am spus că era frumos. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Dar mă bucur că e de partea noastră. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Dar tu? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Ești de partea noastră? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Să nu-mi spui că ți-a fost dor de mine. 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Chiar că nu. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Ești o nenorocită îngâmfată. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Ai grijă. - Dar nu trebuie să te plac, nu? 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Asta e diferența dintre tine și mine. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Știu că există lucruri mai importante decât sentimentele mele. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Nu-mi place de tine, dar voi lupta alături de tine 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 și, cât timp lupți pentru cei neputincioși, 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 ești de-a noastră. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Mi-aș risca viața pentru tine și tu, pentru mine 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 fiindcă singuri nu valorăm nimic. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Asta înseamnă solidaritatea. Așa e lumea în care vreau să trăiesc. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Și eu. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Sunt alături de tine. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}ZECI DE MORȚI ÎN ATACUL DIN PORT 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Cancelarul a fost ucis? Nave incendiate în port? 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Voi ați făcut-o, nu-i așa? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 A făcut-o Noul Răsărit. 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Este o fotografie minunată. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Îți va fi dor de fratele tău? - Gardienii tăi nu sunt aici. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Răspunde-i. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Câți tovarăși de-ai noștri au fost uciși cu armele din Burgue? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Dacă Burgue-ul credea că îi poate ajuta pe inamicii noștri 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 fără să plătească... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Crezi că haosul și crima vă duce mai aproape de pace? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Nu cunoști Burgue-ul. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Trebuie să învețe costul refuzului. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Și amândoi știm bine cât de convingătoare e tovarășa Imogen. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Doar nu vrei să fac o interpelare în Parlament acum? După ce s-a întâmplat. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Te asigur, după asta, îți vor sorbi cuvintele. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Dacă ții atât de mult la pace, obține-o tu. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Te poți retrage. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Nu am cum să te forțez. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Dar ai văzut ce se va întâmpla aici dacă pacea eșuează. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Ți-ai lăsat fratele pe unul dintre acele câmpuri. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Orașul ne-a alungat. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 De ce să-l salvăm? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Nu există „noi” în treaba asta. 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Este clar că a ta e singura voce de care ascultă. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Crezi că ar trebui să refuz? - Cred că m-am săturat. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 M-am săturat să te deranjez, deși casa mea e la câțiva pași. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Nu mă... - Nu mă pot întoarce acolo 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 fiindcă prezența mea aici e motivul pentru care nu sunt sechestrat în Row. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Dar mai ales, m-am săturat să tac din gură. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Față de mine? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Amândoi știm că nu vei permite măcelărirea orașului. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Și că vei salva vieți fiindcă așa ești tu. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Pe de altă parte, Burgue merită salvat. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Am umblat mult prin lume. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Comparativ cu Burgue-ul, altundeva e mai rău. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Cunoșteam cruzimea din Burgue înainte să te muți tu în vecini. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Poate că ar trebui să-i las să piară. 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 După Ezra, ce mai contează încă un păcat mortal? 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Ce cauți tu aici? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Așadar, te-ai întors. Bine. Cu tine vreau să vorbesc. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Și pun pariu că Darius ți-a spus să nu mă rogi. 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 E speriat din cauza celor întâmplate cu oglinda. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Mica mea excursie în Crepuscul? 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Ne-am înțeles că nu pleci singură. 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Nu contează, nu-i așa? 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Da. Ei bine, eu sunt... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo tocmai pleca. Nu-i așa, Philo? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 De ce ai nevoie? Spune-mi. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Sparasul din viziunile tale, 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 unde aterizează? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 În capătul pieței, apoi se întoarce pe aici, pe jos. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Unde stai tu, exact? - Eu? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Chiar aici. De ce? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Bine. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, tu o să stai la fereastră. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Eu o să stau aici, afară. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Când sparasul aterizează, eu îi voi atrage atenția, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 iar tu îl distrugi. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Îl distrug? Cu ce? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Mă gândeam la o mitralieră. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Sunt fraier că am întrebat. 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Mă duc să-mi iau mitraliera de rezervă. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Ai intrat în capul lui Vignette, nu-i așa? 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Ai reușit să o aduci aici. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Vrei să o fac și cu sparasul? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Vrei să-l atrag aici? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Ca să-l putem omorî. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Sau poate că nu face asta. Și atunci nu va veni după ea. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Vine. Cred că putem fi siguri de asta. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Dar nu pot. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Vreau, dar nu-l pot vrăji. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Am nevoie de un fir de păr de la el sau ceva. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Păcat. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Măcar ai încercat. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Dar noi trecem peste asta. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Ar merge și un dinte? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Un dinte? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Da, ar merge. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Dar suntem diplomați. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Ba nu. Sunteți complici la crimă și trădare. 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Nu știam nimic. Pe cuvânt. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Cuvântul unui puck? Desigur. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Nu mint, dle Millworthy. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Noul Răsărit a comis atacurile. Kastor a mărturisit. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - A mărturisit? - Da. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Burgue ar fi dispus să încheie pacea dacă ar fi forțat. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Erau tâmpiți. - Da. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 La fel și dumneata, crezând că asta va pune capăt violenței. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Mă ameninți? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Nu. Te rog, ascultă-mă. 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Noul Răsărit e disperat și furios 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 și au ajuns la concluzia că mai bine mor decât să îndure asuprirea, 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 deci e un dușman care n-are nimic de pierdut. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Nu-i ucid doar pe soldații armatei inamice. 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Măcelăresc familii întregi și le lasă să putrezească. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Dl Astrayon și eu am avut multe motive să nu ne întoarcem la Burgue niciodată, 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 dar ne-am întors să-l salvăm. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Vă mulțumim, dar cred că este puțin prea târziu. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Și dacă am putea pune capăt atacurilor? 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Vor mai fi atacuri? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Nu știu. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Dar, Kastor, cu siguranță există o cale să comunici cu tovarășii tăi. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Să le spui să oprească focul, altfel nu va fi pace. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Poate... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Poate că le putem trimite un mesaj. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Suntem sechestrați aici. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Ce avem de pierdut? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Ce s-a întâmplat? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Desigur. Te-a convins să te alături revoluției lor glorioase. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 De unde știi? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Te rog, nu spune că încearcă să-i oprească. 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Ei vor să pornească un război. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Nu, ascultă. Ne-am înșelat cu privire la Noul Răsărit. 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Nu sunt ceea ce credeam noi. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Le-am văzut. Viziunile nu mint. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Au eliberat Ragusa. Pot face același lucru și pentru noi. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Deci, te vei alătura mișcării, chiar dacă știi 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 că acea chestie a lor mă va ucide? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparasul ucide doar când e nevoie. Când oamenii încearcă să-l oprească. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Deci așa stă treaba. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 De ce? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Ce faci? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Îi întindem o cursă. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Ce? Nu, nu poți... - Oprește-te! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Nu mai vorbi. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Am mai trecut prin asta. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Asta mi-e soarta. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 La naiba cu soarta. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Nu crezi că îți poți schimba destinul? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Nici măcar nu încerci să te opui. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Am văzut ororile pe care le va aduce revoluția ta. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Poate că pentru tine merită, 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 dar nu poți decide în locul celorlalți. În locul meu sigur nu. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Sau ai uitat cum e războiul pentru cei subjugați? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Nu am uitat. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Aș vrea să pot, dar îmi amintesc și cum era libertatea. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Îmi amintesc cum era să nu trăim fără să ne temem mereu. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Mai ții minte cum era? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Faci o greșeală. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Ăsta nu este sfârșitul. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Alegerile noastre dăinuiesc în Crepuscul. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Ce importanță are? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Oamenii suferă aici și acum, iar noi putem schimba asta. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Avem de ales. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Iar asta e alegerea mea. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Dacă nu te superi, încerc să mă concentrez. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Pleacă. 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Vrei să dau crezare unei vrăjitoare critch care a avut o viziune? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Nu a greșit niciodată. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Dar dacă ai o idee mai bună, te ascult. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Întregul Burgue a ieșit la vânătoare. Și armata, nu doar poliția. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Atunci nu ai nevoie de mine. Să-mi povestești cum a mers. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Stai! Așteaptă, bine? 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Pentru Dumnezeu. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Să zicem că nu neg ce spui despre viziuni. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Știi unde va apărea monstrul. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Cât de prost ar trebui să fiu să dau o mitralieră unui critch? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Du-te naibii. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Ce să fac? Să dau în el cu piciorul până moare? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 N-am spus că n-o fac. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Dar dă-mi puțin timp. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Vestea bună e că asta e partea ușoară. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Mai e și altceva? - Trebuie să mai facem o oprire undeva. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Să mergem. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 E un mesaj criptat, semnat de mine, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 ca tovarășul nostru să aibă încredere că vorbești în numele meu. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Dar de ce trebuie să plece Agreus? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Ființele umane nu au voie în cartier. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Și ce vrei să spun? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Adevărul. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Că misiunea noastră a fost amenințată și ei trebuie să trimită noi ordine. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Și vor opri atacurile? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Dacă decid că așa e cel mai bine. - Și dacă sunt de altă părere? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Vom petrece războiul într-o închisoare din Burgue. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Nu e calea corectă. Pentru numele Martirului. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Este singura cale. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Dacă e așa, continuă. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick te ajută cu bucurie. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Nu demult spunea: „Tu niciodată nu ne-ai dezamăgi.” 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Ce dracu' vrei să spun, Dombey? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Ai dreptate. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick ar fi în viață dacă eu nu mi-aș fi pus piedică singur. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Nu te uita. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Ai și terminat? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Mulțumesc, Kip. Ne ocupăm noi, bine? 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Desigur, domnule. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Ce dracu' se întâmplă aici, sergent? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Investighez un caz, dle detectiv. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Voi ce naiba căutați aici? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Îl lași pe nenorocitul ăla de critch să intre la noi în secție? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Ascultă, Thatch. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Momentan, doar acest critch nenorocit ne poate ajuta 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 să prindem un ticălos și mai mare. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Cartierul. În zori. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Ai văzut cadavrul. Pleacă de aici. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Îl lași să plece? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Are permis semnat de la Balefire. Nu-l putem atinge. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Mereu o plăcere, băieți. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Nu-mi vine să cred. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey colaborează cu un critch. 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Voi lucra cu critch și cu alții, mai răi, dacă așa prindem fiara. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Și pentru tine, Cuppins, sunt sergent Dombey. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Nu vreau să mergi acolo. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Transmit mesajul și mă întorc imediat. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Nici nu vreau să-mi țin gura. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Știu că te-am supărat. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Te rog. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Spune-mi cum să mă vindec, niciodată n-am simțit un asemenea gol în suflet. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Îmi pare rău dacă ai simțit că încercam să-ți spun ce să faci 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 sau că-mi exercit putere asupra ta. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 N-am vrut asta niciodată. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Nu am vrut niciodată să te fac să te simți așa. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Te cred. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Dar te-ai înșelat. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Nu sunt mândru de faptele mele din trecut. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Mă bântuie zilnic. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Iar tu spui că am comis faptele astea ca să pot fi ca asupritorii mei 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 sau că faptele astea mă fac mai rău decât ei? 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Nu. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Am făcut totul pentru libertatea mea. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Ca să fiu liber. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Ai făcut ce trebuia ca să supraviețuiești. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Mă bucur pentru asta. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Toate rănile se vindecă cu timpul. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Bine. Haide. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Unde ai fost? - Contează? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Noii noștri tovarăși sunt îngrijorați din cauza ta. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Le-am spus să nu fie. Acum lupți alături de noi. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Așa-i? - Da. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Dar cum rămâne cu cei care nu ni s-au alăturat? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Oamenii de rând care își doresc doar o viață liniștită. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Oare sunt de acord cu ceea ce facem? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona își dorea o viață liniștită. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Nu a meritat ce i s-a întâmplat. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Știu. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Mi-e dor de ea. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Oare ce părere ar fi avut despre Noul Răsărit? 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Văzând cât de gravă a ajuns situația, 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 ea ar fi fost prima care se alătura. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Asta e prima noastră șansă reală să schimbăm lucrurile. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Și dacă nu câștigăm? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Vom câștiga, Vini. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Sau cel puțin murim încercând. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Deschide porțile. Deschide. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Înapoi. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 E mesagerul nostru. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Înapoi! 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Scuză-mă, tinere. 392 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Ai putea să-mi spui drumul... Poți, te rog... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Îmi spui cum ajung la Taverna Sfânta Titania? 394 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Mulțumesc. 395 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Vă servesc cu ceva, Domnia Voastră? - Am o întâlnire cu cineva. 396 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Așa, domnule. 397 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix sau faun? Bărbat, femeie sau... - Doar o bere. 398 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Mulțumesc. 399 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 De fapt, aștept pe cineva. 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Da. Pe mine. 401 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Ai fost urmărit. 402 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Bineînțeles. 403 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Am un mesaj de transmis. 404 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Nu am voie să-l văd. 405 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Unde vrei să pleci? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Rămâi și bea ceva cu mine. 407 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Unde mă duci? 408 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Cartierul te dezgustă atât de mult? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Te îmbraci ca ei, vorbești ca ei. 410 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Crezi că asta te face mai presus de noi? 411 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 E tentant presupun. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Farmecul Noului Răsărit. 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Că nu noi suntem de vină pentru greutățile noastre. 414 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Nu, e vina altcuiva. 415 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Că n-ar trebui să îmbunătățim civilizația, ci s-o dărâmăm. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Și de ce să ne îmbunătățim pe noi prin educație? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Și să creăm lucruri de valoare? 418 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Nu. Trebuie să distribuim totul în mod egal, indiferent de statut. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 E o abordare leneșă. 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 E o minciună și nu va schimba absolut nimic. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Deci, dumneata crezi că ar trebui să jucăm după regulile lor, 422 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 și să încercăm să învingem un sistem care e împotriva noastră? 423 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Da. Schimbarea este mai lentă, dar poți moșteni mai mult decât cenușă. 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Oare apuc să văd schimbarea cât trăiesc? 425 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 O vor vedea nepoții mei? 426 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Așadar, prefer cenușa. 427 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Ei vor avea grijă de tine acum. 428 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 De fapt nu voiai pace, așa-i? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 De ce ne-ai forțat să venim? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Mi s-a spus că vii cu un mesaj. 431 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Cu parola lui Kastor, ca să știi că el m-a trimis. 432 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Ți-a spus că asta înseamnă? 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Om deștept, Kastor. 434 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Câtă eleganță. 435 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Nici acum nu-ți dai seama că arăți ca un prost. 436 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Faci o greșeală groaznică. 437 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - M-a trimis cu un avertisment... - Nu. Mi-a trimis mie un avertisment. 438 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Că tovarășa Imogen a amenințat că nu mai vorbește în fața Parlamentului. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Iar asta nu pot permite. 440 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Mi-a pus cuțitul la gât. Îmi pare foarte rău, domnule. 441 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Nu! 442 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Deci spui că planul tău a eșuat? 443 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Am spus că dacă îi amenințăm cu arestarea, 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 va trebui să trimită un mesager. S-a și întâmplat. 445 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Dar omul nostru i-a pierdut urma. 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Așadar, să înțeleg 447 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 că nu reușim să aflăm câtă putere are Noul Răsărit? 448 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Din păcate, nu. 449 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Dar nu cred că dl Astrayon sau dra Spurnrose, 450 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 deși e o actriță pricepută, știau de atacuri dinainte. 451 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Sunt trădători. Spânzură-i și trimite armata. 452 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Exact. Să distrugem cartierul și să terminăm odată. 453 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Desigur, asta e opțiunea cea mai drastică, 454 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 dar îmi permiteți să vă reamintesc că alegerile se apropie? 455 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Ar fi benefic atât personal, cât și pentru poziția dvs. publică 456 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 dacă ați spune 457 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 că partidele dvs. au făcut tot ce se putea pentru a evita războiul pe tărâmul nostru. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Pentru partidul nostru, 459 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 războiul este întotdeauna ultima soluție. 460 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 La fel și pentru al nostru. 461 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Mai întâi trebuie să epuizăm toate opțiunile diplomatice. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Foarte bine, domnule Millworthy. 463 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Dacă Noul Răsărit vrea să pledeze pentru pace, îi vom asculta. 464 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Mă voi ocupa de problemă personal. 465 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Minunat. Frumos. 466 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Aduc cratița mare. 467 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Bravo. Mulțumesc. 468 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Nu ai uitat ceva? - Dombey va veni. 469 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Aduce o mitralieră? 470 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Viața noastră depinde de acel polițist? 471 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 E un dobitoc. 472 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Am încredere în el. - Povestește-i de Vignette. 473 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Despre ce vorbește? 474 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Zburați în ceață până ajungem departe de arme. 475 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Așadar, este adevărat. 476 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Nu ar trebui să fii aici. 477 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Nici tu. 478 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Ce aveți în saci? 479 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Vino mai aproape și îți arătăm. 480 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Iarăși ești polițist? Credeam că te-ai mântuit. 481 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Iar tu ucizi polițiști? - Asta am făcut? 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Care a fost? Mi se pare că toți polițiștii arată la fel. 483 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Terminați. Ia asta, vă prind eu din urmă. 484 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Te rog. 485 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Nu-l lăsa să-ți intre în cap. 486 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Nu acum. 487 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Doar du-te. Pleacă. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Acum faci parte din Noul Răsărit? 489 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Erau soldați pe acele nave. - Știu. 490 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Ne-au trădat. 491 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Știu. 492 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Iar tu te-ai întors la ei. 493 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Credeam că te-ai săturat să te ascunzi și să te urăști. 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 La dracu' toate astea. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Ce pot face eu? 496 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Opresc ucigași, asta am făcut toată viața. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Să-i salvez pe cei la care țin, 498 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 asta vreau să fac. 499 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Asta e corect să fac. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Ce fac ei, Vignette, cu această revoluție, 501 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 nu e corect. 502 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Te implor. 503 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Să nu treci de partea lor. 504 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Ce este corect, Philo? 505 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Nu voi sta să privesc cum cei pe care îi iubesc suferă și mor. 506 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Am făcut-o o dată și nu o voi mai face. 507 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Speranța este înspăimântătoare, 508 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 dar acum sper. 509 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Lumea s-ar putea schimba. 510 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Dar singura cale s-o schimbăm 511 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 este să luptăm pentru ea. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Bine. 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Uită de mine. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Îi preferi pe ei lui Tourmaline? 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Fac asta pentru Tourmaline. 516 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Și pentru tine. 517 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Din partea Leonorei. 518 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Unde e Agreus? 519 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Poftim. 520 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Ar fi trebuit să se întoarcă deja. 521 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Deschide-l. 522 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Vei ține discursul și vei acționa exact așa cum ți se spune, 523 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 sau în următorul colet va fi capul lui. 524 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Așadar, a decis. 525 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Iubitor de critch. - Nu credeam că va veni ziua asta. 526 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Are copil. 527 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Are responsabilități. - Asta am spus și eu. 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - A spus că vrea să le arate celorlalți. - Ce să le arate? 529 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Cum să dai cu piciorul respectului de sine? 530 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Așa este. - Serios, ce se întâmplă cu oamenii? 531 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Lăsăm animalele astea grăitoare să creadă 532 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 că sunt la fel de buni ca noi. 533 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 Așa ceva nu putem permite, nu-i așa? 534 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Pur și simplu nu putem. 535 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Ar fi sfârșitul. - Nu se va ajunge până acolo. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey a luat-o razna, 537 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 dar noi ceilalți știm cum trebuie să fie lucrurile. 538 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Și cum să facem lucrurile să rămână așa! 539 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Ți-ai rezolvat problemele amoroase? 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Cățea. 541 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Vacă. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Poftim. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Zbor eu și îi scot de acolo. 544 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Ce? 545 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Nu este nevoie. - Dar sunt încă înăuntru. 546 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Asta e ideea. 547 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Nu ești de acord? 548 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, eu nu ucid. 549 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Nenorociților! 550 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 La dracu! Ce naiba se întâmplă? 551 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 552 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 553 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Ce naiba? 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Nenorocitule! 555 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Dobitoci! 556 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 La dracu! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - La naiba. - Vini! 558 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Ajută-ne! 559 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 560 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Glumești. 561 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 I-am cerut ajutorul. 562 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Și eu mă bucur să te văd. 563 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Ca pe vremuri. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Așa. 565 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Putem începe când sunteți gata. 566 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Suntem gata. 567 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Dle ambasador. Bine ai venit. - Dle Millworthy. Mulțumesc. 568 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Domnilor, urmați-mă. 569 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Dle major Vir? 570 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Dle major Vir? 571 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Ce-ai văzut? 572 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Subtitrarea: Timea Ficzay 573 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Redactor Robert Ciubotaru