1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Noi evadăm de aici azi.
Vrei să vii cu noi?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Știi că nu e vina ta.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
L-ai omorât ca să ne salvezi.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Eu nu sunt ca fratele tău!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Nu, ești mai rău!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Eram pe punctul de a renunța.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Trebuie să vă trimit în Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Ca emisarii mei.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Sarcina mea e să prezint pactul de pace
propus de Noul Răsărit.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Sper că știți ce faceți.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Pe toți fae care vor să plece în Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Ne lasă să plecăm acasă?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Sunt două nave acum,
urmează să fie mai multe.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, așteaptă! Îți explic.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Nu!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Corbul Negru te respectă, tovarăș.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Ești gata să preiei conducerea?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, ce știi despre Noul Răsărit?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Dacă ăsta e Noul Răsărit,
nu pacea e ceea ce urmăresc.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Aduc o revoluție.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}CĂLĂTORIA NOASTRĂ
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}NU
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}SE ÎNCHEIE ODATĂ CU VIAȚA
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}IAR...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}A TA
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}ABIA A ÎNCEPUT
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Cum ai făcut asta?
33
00:05:22,197 --> 00:05:26,910
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
34
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
35
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Vignette e aici?
- S-a dus după Corbi.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Habar nu are în ce se bagă.
37
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Vrei să mergem după ea?
- N-o s-o găsim.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline ar putea.
- Nu. Nu cu magie.
39
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
De ce nu?
40
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
E prea periculos pentru ea.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Dacă ai fi văzut... E prea periculos.
42
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Pericolul vine, Darius, orice facem.
Unde e?
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
E plecată. Uite, dacă o rogi, o va face.
44
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Dar te implor, Philo, n-o ruga.
45
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
E Noul Răsărit.
46
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Sunt deja aici.
47
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Acel măcel la docuri? Ei l-au făcut.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Rahat.
49
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Deci e o revoluție.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Dacă nu o oprim, cartierul va arde.
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Să oprim o revoluție?
52
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Cum?
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Am vorbit cu Millworthy.
54
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Încă mai există o șansă la pace
dacă cineva îl oprește pe sparas.
55
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Vrei să spui, „să-l omoare cineva”.
56
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Deci, când spuneai
că nu mai ești împotriva celor fae...
57
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Dacă ucidem chestia asta,
58
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
imaginează-ți câte vieți putem salva.
59
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Așadar, ai venit să ne ajuți?
60
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
E așa greu de crezut?
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Noi nu suntem cuceritori.
62
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
N-am venit să distrugem acest loc,
ci să-l eliberăm.
63
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Am mai auzit asta.
64
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Am auzit că ai jefuit trenurile militare
pentru medicamente. De ce?
65
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Mă plictiseam.
66
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Ai văzut oameni la ananghie
și ți-ai riscat viața pentru a-i ajuta.
67
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Nu suntem diferite.
68
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Corbul Negru te respectă.
69
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Dacă te alături cauzei noastre,
ceilalți te vor urma.
70
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
De ce ai nevoie de Corb? Ai armata ta.
71
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
În Ragusa. Nu aici.
72
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Crezi că Noul Răsărit e o invazie străină?
73
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Nu, nu suntem străini.
74
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Unde oamenii cred în ideea corectitudinii,
a libertății pentru toată lumea,
75
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
acolo nu suntem străini.
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Vrei să învingi Burgue-ul
77
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
cu o idee?
78
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Și Pactul a râs.
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Acum nu mai râd.
80
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Sparasul face parte din Noul Răsărit?
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
O creatură magnifică.
Printre ultimele din această specie.
82
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Și totuși luptă alături de noi
pentru o lume mai bună.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Rupând capete la întâmplare?
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparas nu e un monstru descreierat.
85
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Nu mai mult decât tine sau decât mine.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
E o ființă care acționează strategic.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Ucide numai când trebuie.
88
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Și Dahlia și Bolero?
89
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Au luptat pentru fae,
au fost uciși de un fae.
90
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Niște trădători limitați.
91
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Nimeni nu poate sta
în calea a ceea ce vine.
92
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Fae sau om, nimeni.
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Dar cei care ni se alătură
nu vor fi doar cruțați,
94
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
vor scăpa.
95
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
De arme, de închisori, de ură și frică.
96
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
De boală, sărăcie și disperare.
97
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Ei vor avea, în sfârșit,
șansa să trăiască.
98
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Dar poate că nu ești gata
să lupți pentru asta
99
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
și nu pentru tine însăți.
100
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Ai fost maltratată și trădată,
101
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
și ți-a fost frică,
102
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
iar inima ți-a fost zdrobită de multe ori.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Suferi atât de tare!
104
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Poate nu crezi
că meriți libertate adevărată,
105
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
cu alegeri reale.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Dar cei pe care îi iubești?
107
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Ei nu merită asta?
108
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Ce ai face
ca să le oferi acea lume mai bună?
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Înțeleg ce spuneai despre ea.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Am greșit când nu te-am crezut.
111
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Ai trecut prin iad.
Mă bucur că te-ai întors.
112
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Te-ai întors, nu-i așa?
113
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Cum i-ai găsit pe oamenii ăștia?
114
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Majoritatea sunt localnici.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- S-au alăturat cât erau la închisoare.
- Apoi sparasul i-a eliberat.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
E aici?
117
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
E printre acei oameni?
118
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Poate.
- Poate fi oricare dintre ei.
119
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Mai întâi l-am văzut la docuri.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Incredibil.
121
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Incredibil?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
A fost un măcel.
123
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Nu am spus că era frumos.
124
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Dar mă bucur că e de partea noastră.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Dar tu?
126
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Ești de partea noastră?
127
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Să nu-mi spui că ți-a fost dor de mine.
128
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Chiar că nu.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Ești o nenorocită îngâmfată.
130
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Ai grijă.
- Dar nu trebuie să te plac, nu?
131
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Asta e diferența dintre tine și mine.
132
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Știu că există lucruri mai importante
decât sentimentele mele.
133
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Nu-mi place de tine,
dar voi lupta alături de tine
134
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
și, cât timp lupți
pentru cei neputincioși,
135
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
ești de-a noastră.
136
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Mi-aș risca viața
pentru tine și tu, pentru mine
137
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
fiindcă singuri nu valorăm nimic.
138
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Asta înseamnă solidaritatea.
Așa e lumea în care vreau să trăiesc.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Și eu.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Sunt alături de tine.
141
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}ZECI DE MORȚI ÎN ATACUL DIN PORT
142
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Cancelarul a fost ucis?
Nave incendiate în port?
143
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Voi ați făcut-o, nu-i așa?
144
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
A făcut-o Noul Răsărit.
145
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Este o fotografie minunată.
146
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Îți va fi dor de fratele tău?
- Gardienii tăi nu sunt aici.
147
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Răspunde-i.
148
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Câți tovarăși de-ai noștri
au fost uciși cu armele din Burgue?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Dacă Burgue-ul credea
că îi poate ajuta pe inamicii noștri
150
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
fără să plătească...
151
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Crezi că haosul și crima vă duce
mai aproape de pace?
152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Nu cunoști Burgue-ul.
153
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Trebuie să învețe costul refuzului.
154
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Și amândoi știm bine cât de convingătoare
e tovarășa Imogen.
155
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Doar nu vrei să fac o interpelare
în Parlament acum? După ce s-a întâmplat.
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Te asigur, după asta,
îți vor sorbi cuvintele.
157
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Dacă ții atât de mult la pace,
obține-o tu.
158
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Te poți retrage.
159
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Nu am cum să te forțez.
160
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Dar ai văzut ce se va întâmpla aici
dacă pacea eșuează.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Ți-ai lăsat fratele
pe unul dintre acele câmpuri.
162
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Orașul ne-a alungat.
163
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
De ce să-l salvăm?
164
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Nu există „noi” în treaba asta.
165
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Este clar că a ta e singura voce
de care ascultă.
166
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Crezi că ar trebui să refuz?
- Cred că m-am săturat.
167
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
M-am săturat să te deranjez,
deși casa mea e la câțiva pași.
168
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Nu mă...
- Nu mă pot întoarce acolo
169
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
fiindcă prezența mea aici e motivul
pentru care nu sunt sechestrat în Row.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Dar mai ales,
m-am săturat să tac din gură.
171
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Față de mine?
172
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Amândoi știm
că nu vei permite măcelărirea orașului.
173
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Și că vei salva vieți fiindcă așa ești tu.
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Pe de altă parte, Burgue merită salvat.
175
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Am umblat mult prin lume.
176
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Comparativ cu Burgue-ul,
altundeva e mai rău.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Cunoșteam cruzimea din Burgue
înainte să te muți tu în vecini.
178
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Poate că ar trebui să-i las să piară.
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
După Ezra,
ce mai contează încă un păcat mortal?
180
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Ce cauți tu aici?
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Așadar, te-ai întors. Bine.
Cu tine vreau să vorbesc.
182
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Și pun pariu
că Darius ți-a spus să nu mă rogi.
183
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
E speriat
din cauza celor întâmplate cu oglinda.
184
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Mica mea excursie în Crepuscul?
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Ne-am înțeles că nu pleci singură.
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Nu contează, nu-i așa?
187
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Da. Ei bine, eu sunt...
188
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo tocmai pleca. Nu-i așa, Philo?
189
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
De ce ai nevoie? Spune-mi.
190
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Sparasul din viziunile tale,
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
unde aterizează?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
În capătul pieței,
apoi se întoarce pe aici, pe jos.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Unde stai tu, exact?
- Eu?
194
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Chiar aici. De ce?
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Bine.
196
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, tu o să stai la fereastră.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Eu o să stau aici, afară.
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Când sparasul aterizează,
eu îi voi atrage atenția,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
iar tu îl distrugi.
200
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Îl distrug? Cu ce?
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Mă gândeam la o mitralieră.
202
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Sunt fraier că am întrebat.
203
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Mă duc să-mi iau mitraliera de rezervă.
204
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Ai intrat în capul lui Vignette, nu-i așa?
205
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Ai reușit să o aduci aici.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Vrei să o fac și cu sparasul?
207
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Vrei să-l atrag aici?
208
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Ca să-l putem omorî.
209
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Sau poate că nu face asta.
Și atunci nu va veni după ea.
210
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Vine. Cred că putem fi siguri de asta.
211
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Dar nu pot.
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Vreau, dar nu-l pot vrăji.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Am nevoie
de un fir de păr de la el sau ceva.
214
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Păcat.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Măcar ai încercat.
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Dar noi trecem peste asta.
217
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Ar merge și un dinte?
218
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Un dinte?
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Da, ar merge.
220
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Dar suntem diplomați.
221
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Ba nu.
Sunteți complici la crimă și trădare.
222
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Nu știam nimic. Pe cuvânt.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Cuvântul unui puck? Desigur.
224
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Nu mint, dle Millworthy.
225
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Noul Răsărit a comis atacurile.
Kastor a mărturisit.
226
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- A mărturisit?
- Da.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Burgue ar fi dispus
să încheie pacea dacă ar fi forțat.
228
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Erau tâmpiți.
- Da.
229
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
La fel și dumneata, crezând
că asta va pune capăt violenței.
230
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Mă ameninți?
231
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Nu. Te rog, ascultă-mă.
232
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Noul Răsărit e disperat și furios
233
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
și au ajuns la concluzia
că mai bine mor decât să îndure asuprirea,
234
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
deci e un dușman
care n-are nimic de pierdut.
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Nu-i ucid
doar pe soldații armatei inamice.
236
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Măcelăresc familii întregi
și le lasă să putrezească.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Dl Astrayon și eu am avut multe motive
să nu ne întoarcem la Burgue niciodată,
238
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
dar ne-am întors să-l salvăm.
239
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Vă mulțumim,
dar cred că este puțin prea târziu.
240
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Și dacă am putea pune capăt atacurilor?
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Vor mai fi atacuri?
242
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Nu știu.
243
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Dar, Kastor, cu siguranță există o cale
să comunici cu tovarășii tăi.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Să le spui să oprească focul,
altfel nu va fi pace.
245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Poate...
246
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Poate că le putem trimite un mesaj.
247
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Suntem sechestrați aici.
248
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Ce avem de pierdut?
249
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Ce s-a întâmplat?
251
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Desigur. Te-a convins să te alături
revoluției lor glorioase.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
De unde știi?
253
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
254
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Te rog,
nu spune că încearcă să-i oprească.
255
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Ei vor să pornească un război.
256
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Nu, ascultă.
Ne-am înșelat cu privire la Noul Răsărit.
257
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Nu sunt ceea ce credeam noi.
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Le-am văzut. Viziunile nu mint.
259
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Au eliberat Ragusa.
Pot face același lucru și pentru noi.
260
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Deci, te vei alătura mișcării,
chiar dacă știi
261
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
că acea chestie a lor mă va ucide?
262
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparasul ucide doar când e nevoie.
Când oamenii încearcă să-l oprească.
263
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Deci așa stă treaba.
264
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
De ce?
265
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Ce faci?
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Îi întindem o cursă.
267
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Ce? Nu, nu poți...
- Oprește-te!
268
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Nu mai vorbi.
269
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Am mai trecut prin asta.
270
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Asta mi-e soarta.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
La naiba cu soarta.
272
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Nu crezi că îți poți schimba destinul?
273
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Nici măcar nu încerci să te opui.
274
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Am văzut ororile
pe care le va aduce revoluția ta.
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Poate că pentru tine merită,
276
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
dar nu poți decide în locul celorlalți.
În locul meu sigur nu.
277
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Sau ai uitat cum e războiul
pentru cei subjugați?
278
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Nu am uitat.
279
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Aș vrea să pot,
dar îmi amintesc și cum era libertatea.
280
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Îmi amintesc cum era să nu trăim
fără să ne temem mereu.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Mai ții minte cum era?
282
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Faci o greșeală.
283
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Ăsta nu este sfârșitul.
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Alegerile noastre dăinuiesc în Crepuscul.
285
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Ce importanță are?
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Oamenii suferă aici și acum,
iar noi putem schimba asta.
287
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Avem de ales.
288
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Iar asta e alegerea mea.
289
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Dacă nu te superi,
încerc să mă concentrez.
290
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Pleacă.
291
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Vrei să dau crezare unei vrăjitoare critch
care a avut o viziune?
292
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Nu a greșit niciodată.
293
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Dar dacă ai o idee mai bună, te ascult.
294
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Întregul Burgue a ieșit la vânătoare.
Și armata, nu doar poliția.
295
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Atunci nu ai nevoie de mine.
Să-mi povestești cum a mers.
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Stai! Așteaptă, bine?
297
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Pentru Dumnezeu.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Să zicem că nu neg ce spui despre viziuni.
299
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Știi unde va apărea monstrul.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Cât de prost ar trebui să fiu
să dau o mitralieră unui critch?
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Du-te naibii.
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Ce să fac?
Să dau în el cu piciorul până moare?
303
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
N-am spus că n-o fac.
304
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Dar dă-mi puțin timp.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Vestea bună e că asta e partea ușoară.
306
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Mai e și altceva?
- Trebuie să mai facem o oprire undeva.
307
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Să mergem.
308
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
E un mesaj criptat, semnat de mine,
309
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
ca tovarășul nostru să aibă încredere
că vorbești în numele meu.
310
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Dar de ce trebuie să plece Agreus?
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Ființele umane nu au voie în cartier.
312
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Și ce vrei să spun?
313
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Adevărul.
314
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Că misiunea noastră a fost amenințată
și ei trebuie să trimită noi ordine.
315
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Și vor opri atacurile?
316
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Dacă decid că așa e cel mai bine.
- Și dacă sunt de altă părere?
317
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Vom petrece războiul
într-o închisoare din Burgue.
318
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Nu e calea corectă.
Pentru numele Martirului.
319
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Este singura cale.
320
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Dacă e așa, continuă.
321
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick te ajută cu bucurie.
322
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Nu demult spunea:
„Tu niciodată nu ne-ai dezamăgi.”
323
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Ce dracu' vrei să spun, Dombey?
324
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Ai dreptate.
325
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick ar fi în viață
dacă eu nu mi-aș fi pus piedică singur.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Nu te uita.
327
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Ai și terminat?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Mulțumesc, Kip. Ne ocupăm noi, bine?
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Desigur, domnule.
330
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Ce dracu' se întâmplă aici, sergent?
331
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Investighez un caz, dle detectiv.
332
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Voi ce naiba căutați aici?
333
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Îl lași pe nenorocitul ăla de critch
să intre la noi în secție?
334
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Ascultă, Thatch.
335
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Momentan, doar acest critch nenorocit
ne poate ajuta
336
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
să prindem un ticălos și mai mare.
337
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Cartierul. În zori.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Ai văzut cadavrul. Pleacă de aici.
339
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Îl lași să plece?
340
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Are permis semnat de la Balefire.
Nu-l putem atinge.
341
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Mereu o plăcere, băieți.
342
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Nu-mi vine să cred.
343
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey colaborează cu un critch.
344
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Voi lucra cu critch și cu alții, mai răi,
dacă așa prindem fiara.
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Și pentru tine, Cuppins,
sunt sergent Dombey.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Nu vreau să mergi acolo.
347
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Transmit mesajul și mă întorc imediat.
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Nici nu vreau să-mi țin gura.
349
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Știu că te-am supărat.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Te rog.
351
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Spune-mi cum să mă vindec, niciodată
n-am simțit un asemenea gol în suflet.
352
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Îmi pare rău dacă ai simțit
că încercam să-ți spun ce să faci
353
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
sau că-mi exercit putere asupra ta.
354
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
N-am vrut asta niciodată.
355
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Nu am vrut niciodată
să te fac să te simți așa.
356
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Te cred.
357
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Dar te-ai înșelat.
358
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Nu sunt mândru de faptele mele din trecut.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Mă bântuie zilnic.
360
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Iar tu spui că am comis faptele astea
ca să pot fi ca asupritorii mei
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
sau că faptele astea
mă fac mai rău decât ei?
362
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Nu.
363
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Am făcut totul pentru libertatea mea.
364
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Ca să fiu liber.
365
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Ai făcut ce trebuia ca să supraviețuiești.
366
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Mă bucur pentru asta.
367
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Toate rănile se vindecă cu timpul.
368
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Bine. Haide.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Unde ai fost?
- Contează?
370
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Noii noștri tovarăși sunt îngrijorați
din cauza ta.
371
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Le-am spus să nu fie.
Acum lupți alături de noi.
372
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Așa-i?
- Da.
373
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Dar cum rămâne
cu cei care nu ni s-au alăturat?
374
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Oamenii de rând
care își doresc doar o viață liniștită.
375
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Oare sunt de acord cu ceea ce facem?
376
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona își dorea o viață liniștită.
377
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Nu a meritat ce i s-a întâmplat.
378
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Știu.
379
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Mi-e dor de ea.
380
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Oare ce părere ar fi avut
despre Noul Răsărit?
381
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Văzând cât de gravă a ajuns situația,
382
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
ea ar fi fost prima care se alătura.
383
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Asta e prima noastră șansă reală
să schimbăm lucrurile.
384
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Și dacă nu câștigăm?
385
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Vom câștiga, Vini.
386
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Sau cel puțin murim încercând.
387
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Deschide porțile. Deschide.
388
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Înapoi.
389
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
E mesagerul nostru.
390
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Înapoi!
391
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Scuză-mă, tinere.
392
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Ai putea să-mi spui drumul...
Poți, te rog...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Îmi spui cum ajung
la Taverna Sfânta Titania?
394
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Mulțumesc.
395
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Vă servesc cu ceva, Domnia Voastră?
- Am o întâlnire cu cineva.
396
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Așa, domnule.
397
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix sau faun? Bărbat, femeie sau...
- Doar o bere.
398
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Mulțumesc.
399
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
De fapt, aștept pe cineva.
400
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Da. Pe mine.
401
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Ai fost urmărit.
402
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Bineînțeles.
403
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Am un mesaj de transmis.
404
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Nu am voie să-l văd.
405
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Unde vrei să pleci?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Rămâi și bea ceva cu mine.
407
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Unde mă duci?
408
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Cartierul te dezgustă atât de mult?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Te îmbraci ca ei, vorbești ca ei.
410
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Crezi că asta te face mai presus de noi?
411
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
E tentant presupun.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Farmecul Noului Răsărit.
413
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Că nu noi suntem de vină
pentru greutățile noastre.
414
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Nu, e vina altcuiva.
415
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Că n-ar trebui să îmbunătățim civilizația,
ci s-o dărâmăm.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Și de ce să ne îmbunătățim
pe noi prin educație?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Și să creăm lucruri de valoare?
418
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Nu. Trebuie să distribuim totul
în mod egal, indiferent de statut.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
E o abordare leneșă.
420
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
E o minciună
și nu va schimba absolut nimic.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Deci, dumneata crezi că ar trebui să jucăm
după regulile lor,
422
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
și să încercăm să învingem un sistem
care e împotriva noastră?
423
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Da. Schimbarea este mai lentă,
dar poți moșteni mai mult decât cenușă.
424
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Oare apuc să văd schimbarea cât trăiesc?
425
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
O vor vedea nepoții mei?
426
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Așadar, prefer cenușa.
427
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Ei vor avea grijă de tine acum.
428
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
De fapt nu voiai pace, așa-i?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
De ce ne-ai forțat să venim?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Mi s-a spus că vii cu un mesaj.
431
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Cu parola lui Kastor,
ca să știi că el m-a trimis.
432
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Ți-a spus că asta înseamnă?
433
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Om deștept, Kastor.
434
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Câtă eleganță.
435
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Nici acum nu-ți dai seama
că arăți ca un prost.
436
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Faci o greșeală groaznică.
437
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- M-a trimis cu un avertisment...
- Nu. Mi-a trimis mie un avertisment.
438
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Că tovarășa Imogen a amenințat
că nu mai vorbește în fața Parlamentului.
439
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Iar asta nu pot permite.
440
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Mi-a pus cuțitul la gât.
Îmi pare foarte rău, domnule.
441
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Nu!
442
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Deci spui că planul tău a eșuat?
443
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Am spus că dacă îi amenințăm cu arestarea,
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
va trebui să trimită un mesager.
S-a și întâmplat.
445
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Dar omul nostru i-a pierdut urma.
446
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Așadar, să înțeleg
447
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
că nu reușim să aflăm
câtă putere are Noul Răsărit?
448
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Din păcate, nu.
449
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Dar nu cred
că dl Astrayon sau dra Spurnrose,
450
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
deși e o actriță pricepută,
știau de atacuri dinainte.
451
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Sunt trădători.
Spânzură-i și trimite armata.
452
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Exact. Să distrugem cartierul
și să terminăm odată.
453
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Desigur, asta e opțiunea cea mai drastică,
454
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
dar îmi permiteți
să vă reamintesc că alegerile se apropie?
455
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Ar fi benefic atât personal,
cât și pentru poziția dvs. publică
456
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
dacă ați spune
457
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
că partidele dvs. au făcut tot ce se putea
pentru a evita războiul pe tărâmul nostru.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Pentru partidul nostru,
459
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
războiul este întotdeauna ultima soluție.
460
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
La fel și pentru al nostru.
461
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Mai întâi trebuie
să epuizăm toate opțiunile diplomatice.
462
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Foarte bine, domnule Millworthy.
463
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Dacă Noul Răsărit vrea să pledeze
pentru pace, îi vom asculta.
464
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Mă voi ocupa de problemă personal.
465
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Minunat. Frumos.
466
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Aduc cratița mare.
467
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Bravo. Mulțumesc.
468
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Nu ai uitat ceva?
- Dombey va veni.
469
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Aduce o mitralieră?
470
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Viața noastră depinde de acel polițist?
471
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
E un dobitoc.
472
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Am încredere în el.
- Povestește-i de Vignette.
473
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Despre ce vorbește?
474
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Zburați în ceață
până ajungem departe de arme.
475
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Așadar, este adevărat.
476
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Nu ar trebui să fii aici.
477
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Nici tu.
478
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Ce aveți în saci?
479
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Vino mai aproape și îți arătăm.
480
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Iarăși ești polițist?
Credeam că te-ai mântuit.
481
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Iar tu ucizi polițiști?
- Asta am făcut?
482
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Care a fost? Mi se pare
că toți polițiștii arată la fel.
483
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Terminați. Ia asta, vă prind eu din urmă.
484
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Te rog.
485
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Nu-l lăsa să-ți intre în cap.
486
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Nu acum.
487
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Doar du-te. Pleacă.
488
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Acum faci parte din Noul Răsărit?
489
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Erau soldați pe acele nave.
- Știu.
490
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Ne-au trădat.
491
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Știu.
492
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Iar tu te-ai întors la ei.
493
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Credeam că te-ai săturat
să te ascunzi și să te urăști.
494
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
La dracu' toate astea.
495
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Ce pot face eu?
496
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Opresc ucigași, asta am făcut toată viața.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Să-i salvez pe cei la care țin,
498
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
asta vreau să fac.
499
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Asta e corect să fac.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Ce fac ei, Vignette, cu această revoluție,
501
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
nu e corect.
502
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Te implor.
503
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Să nu treci de partea lor.
504
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Ce este corect, Philo?
505
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Nu voi sta să privesc
cum cei pe care îi iubesc suferă și mor.
506
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Am făcut-o o dată și nu o voi mai face.
507
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Speranța este înspăimântătoare,
508
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
dar acum sper.
509
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Lumea s-ar putea schimba.
510
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Dar singura cale s-o schimbăm
511
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
este să luptăm pentru ea.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Bine.
513
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Uită de mine.
514
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Îi preferi pe ei lui Tourmaline?
515
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Fac asta pentru Tourmaline.
516
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Și pentru tine.
517
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Din partea Leonorei.
518
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Unde e Agreus?
519
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Poftim.
520
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Ar fi trebuit să se întoarcă deja.
521
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Deschide-l.
522
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Vei ține discursul și vei acționa
exact așa cum ți se spune,
523
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
sau în următorul colet va fi capul lui.
524
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Așadar, a decis.
525
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Iubitor de critch.
- Nu credeam că va veni ziua asta.
526
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Are copil.
527
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Are responsabilități.
- Asta am spus și eu.
528
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- A spus că vrea să le arate celorlalți.
- Ce să le arate?
529
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Cum să dai cu piciorul
respectului de sine?
530
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Așa este.
- Serios, ce se întâmplă cu oamenii?
531
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Lăsăm animalele astea grăitoare să creadă
532
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
că sunt la fel de buni ca noi.
533
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
Așa ceva nu putem permite, nu-i așa?
534
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Pur și simplu nu putem.
535
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Ar fi sfârșitul.
- Nu se va ajunge până acolo.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey a luat-o razna,
537
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
dar noi ceilalți știm
cum trebuie să fie lucrurile.
538
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Și cum să facem lucrurile să rămână așa!
539
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Ți-ai rezolvat problemele amoroase?
540
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Cățea.
541
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Vacă.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Poftim.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Zbor eu și îi scot de acolo.
544
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Ce?
545
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Nu este nevoie.
- Dar sunt încă înăuntru.
546
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Asta e ideea.
547
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Nu ești de acord?
548
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, eu nu ucid.
549
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Nenorociților!
550
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
La dracu! Ce naiba se întâmplă?
551
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
552
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
553
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Ce naiba?
554
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Nenorocitule!
555
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Dobitoci!
556
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
La dracu!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- La naiba.
- Vini!
558
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Ajută-ne!
559
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
560
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Glumești.
561
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
I-am cerut ajutorul.
562
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Și eu mă bucur să te văd.
563
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Ca pe vremuri.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Așa.
565
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Putem începe când sunteți gata.
566
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Suntem gata.
567
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Dle ambasador. Bine ai venit.
- Dle Millworthy. Mulțumesc.
568
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Domnilor, urmați-mă.
569
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Dle major Vir?
570
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Dle major Vir?
571
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Ce-ai văzut?
572
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Subtitrarea: Timea Ficzay
573
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Redactor
Robert Ciubotaru