1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
WAT VOORAFGING
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
We ontsnappen vandaag. Ga je mee?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Het is niet jouw schuld, dat weet je.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Je doodde hem om ons te redden.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Ik ben je broer niet.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Nee, erger.
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Ik gaf het al bijna op.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Gelukkig liet je een aanwijzing achter.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Ik moet jullie naar de Burgue sturen.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Als mijn gezanten.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Ik presenteer een vredesverdrag
namens de Nieuwe Dageraad.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Als je maar weet wat je doet.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Elke fee die naar Tirnanoc wil.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Laten ze ons naar huis varen?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Nu twee schepen,
maar er komen er meer.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick.
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Wacht. Ik kan het uitleggen.
18
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
De Black Ravens respecteren je, kameraad.
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Ben je klaar om hen te leiden?
20
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, wat weet jij
over de Nieuwe Dageraad?
21
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Als dit de Nieuwe Dageraad is,
willen ze geen vrede.
22
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Ze brengen een revolutie.
23
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius.
24
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}ONZE TOCHT
25
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}EINDIGT NIET
26
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}MET HET LEVEN
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}EN...
28
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}DE JOUWE IS
29
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}PAS BEGONNEN
30
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline.
31
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Hoe deed je dat?
32
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Wat is dat?
- Geen idee.
33
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Is Vignette hier?
- Ze ging de Ravens zoeken.
34
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Ze weet niet waar ze in terechtkomt.
35
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Moeten we haar zoeken?
- We vinden haar nooit.
36
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline misschien wel.
- Nee, niet met magie.
37
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Waarom niet?
38
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Het is te gevaarlijk.
39
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Als je had gezien... Het is te gevaarlijk.
40
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Er komt hoe dan ook gevaar aan.
Waar is ze?
41
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Op pad. Als je het vraagt, doet ze het.
42
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Maar ik smeek je, vraag het niet.
43
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
De Nieuwe Dageraad.
44
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Ze zijn hier al.
45
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Die slachting aan de kade? Hun werk.
46
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Shit.
47
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Een revolutie, dus.
48
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Als we die niet tegenhouden,
zal de Row branden.
49
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Tegenhouden?
50
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Hoe dan?
51
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Ik sprak Millworthy.
52
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Er is een kans op vrede
als iemand de sparas tegenhoudt.
53
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Doden, bedoel je.
54
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Dus dat geen partij meer kiezen
tegen de feeën...
55
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Als we dit ding doden,
56
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
redden we talloze andere levens.
57
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Dus jullie komen ons helpen?
58
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Is dat zo onvoorstelbaar?
59
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
We zijn geen veroveraars.
60
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
We komen deze plek niet vernietigen,
maar juist bevrijden.
61
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Dat heb ik vaker gehoord.
62
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Jij beroofde militaire treinen
voor medicijnen. Waarom?
63
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Uit verveling.
64
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Je zag mensen in nood
en riskeerde je leven voor hen.
65
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Wij zijn net zo.
66
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
De Black Ravens respecteren je.
67
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Als jij je bij ons aansluit,
zullen anderen volgen.
68
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Waarom de Ravens? Je hebt al een leger.
69
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
In Ragusa. Niet hier.
70
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
De Nieuwe Dageraad
is geen buitenlandse invasie.
71
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
We zijn hier al.
72
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Daar waar mensen geloven
in eerlijkheid en vrijheid voor allen,
73
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
daar zijn wij al.
74
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Verwacht je de Burgue te verslaan
75
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
met een idee?
76
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Het Pact lachte ook.
77
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Nu lachen ze niet meer.
78
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Is de sparas Nieuwe Dageraad?
79
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Een prachtig schepsel.
Een van de laatsten van zijn soort.
80
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Toch strijdt hij mee
voor een betere wereld.
81
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Door lukraak hoofden af te rukken?
82
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
De sparas is geen gedachteloos monster.
83
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Net zomin als jij of ik.
84
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Hij denkt strategisch.
85
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Hij doodt alleen als het moet.
86
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
En Dahlia en Bolero?
87
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Ze vochten voor feeën
en een fee doodde hen.
88
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Bekrompen verraders.
89
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Niemand mag in de weg staan
van wat komen gaat.
90
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Fee noch mens, niemand.
91
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Maar wie zich aansluit,
wordt niet alleen gespaard,
92
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
maar verlost.
93
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Van wapens en gevangenissen
en haat en angst.
94
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Van ziekte en armoede en wanhoop.
95
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Eindelijk zullen ze kunnen leven.
96
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Misschien kun jij daar
nog niet voor vechten.
97
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Niet voor jezelf.
98
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Je bent misbruikt, verraden
99
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
en bang,
100
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
en je hart is keer op keer gebroken.
101
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Je hebt zo veel pijn.
102
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Misschien geloof je niet
dat je echte vrijheid verdient,
103
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
met echte keuzes.
104
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Maar je dierbaren dan?
105
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Verdienen zij het niet?
106
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Wat zou je doen
om hun die betere wereld te bieden?
107
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Ik zie wat je bedoelt.
108
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Ik had niet moeten twijfelen.
109
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Je hebt een hel doorgemaakt.
Goed dat je terug bent.
110
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Je bent toch wel terug?
111
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Waar komt al dit volk vandaan?
112
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
De meesten zijn van hier.
113
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Ze sloten zich aan in de cel.
- Tot de sparas hen bevrijdde.
114
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Is het hier?
115
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Is het een van die mensen?
116
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Misschien.
- Het kan iedereen zijn.
117
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Ik zag het voor het eerst aan de kade.
118
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Ongelooflijk.
119
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Ongelooflijk?
120
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Het was een slachtpartij.
121
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Het was geen fraai gezicht.
122
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Gelukkig staat het aan onze kant.
123
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Jij ook?
124
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Aan onze kant?
125
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Heb je me gemist?
126
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Nee.
127
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Je bent een verwaand irritant kreng.
128
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Nou zeg.
- Ik hoef je toch niet te mogen?
129
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Dat is het verschil tussen ons.
130
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Er zijn belangrijkere dingen
dan mijn gevoelens.
131
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Ik mag je niet,
maar ik wil wel samen strijden.
132
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Zolang je voor de hulpelozen strijdt,
133
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
ben je een van ons.
134
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Ik zou mijn leven voor jullie wagen,
135
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
want zonder elkaar zijn we niks.
136
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Dat is solidariteit.
In die wereld wil ik leven.
137
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Ik ook.
138
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Ik doe mee.
139
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}TIENTALLEN DODEN BIJ AANVAL HAVEN
140
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
De kanselier vermoord?
Schepen in brand in de haven?
141
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Dit is vast jullie werk.
142
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Dit was de Nieuwe Dageraad.
143
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Wat een enige foto.
144
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Zul je je broer erg missen?
- Je bent hier ver van je bewakers.
145
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Geef antwoord.
146
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Hoeveel van onze kameraden zijn gedood
met Burguishe geweren?
147
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Als de Burgue dacht onze vijand
148
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
ongestraft te helpen...
149
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Denk je dat moord en chaos
de vrede dichterbij brengt?
150
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Je kent de Burgue niet.
151
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Ze moeten weten wat er gebeurt
als ze ons afwijzen.
152
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
En we weten allebei
hoe overtuigend kameraad Imogen kan zijn.
153
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Je verwacht toch niet
dat ik nu nog het parlement toespreek?
154
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Juist nu zullen ze aan je lippen hangen.
155
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Als je zo graag vrede wilt,
doe jij het dan.
156
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Je kunt je terugtrekken.
157
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Ik kan je niet dwingen.
158
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Maar je hebt gezien
wat er gebeurt als vrede mislukt.
159
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Je liet je broer achter op zo'n slagveld.
160
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
De stad verjaagde ons.
161
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Moeten we hem redden?
162
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Er is hier geen 'we'.
163
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Ze zullen alleen naar jou luisteren.
164
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Vind je dat ik moet weigeren?
- Ik vind dat ik moe ben.
165
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Moe dat ik je tot last ben
terwijl mijn huis vlakbij is.
166
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Je kunt niet...
- Ik kan niet terug,
167
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
want dan word ik opgesloten op de Row.
168
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Maar ik ben vooral het zwijgen moe.
169
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Vanwege mij?
170
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
We weten allebei
dat je de stad niet laat afslachten.
171
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
En dat je ook andere levens zult redden,
want zo iemand ben je.
172
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
En de Burgue is het redden waard.
173
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Ik heb veel van de wereld gezien.
174
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Vergeleken met de Burgue is het erger.
175
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Ik kende de wreedheid van de Burgue
lang voor jouw komst.
176
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Misschien moet hij maar branden.
177
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Wat is één doodzonde meer na Ezra?
178
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Wat doe jij hier?
179
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Je bent terug. Mooi. Jou moest ik spreken.
180
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Darius vroeg je vast om dat niet te doen.
181
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Hij is bang, na dat met de spiegel.
182
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Mijn tochtje naar de schemering?
183
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Je zou toch niet alleen naar buiten gaan?
184
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Wat maakt het ook uit?
185
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Tja. Ik...
186
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo vertrok net. Toch, Philo?
187
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Wat heb je nodig? Vraag maar.
188
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Die sparas in je visioenen,
189
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
waar landt het?
190
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Aan de overkant van het plein.
Dan loopt het hierheen.
191
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Waar sta jij precies?
- Ik?
192
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Hier. Hoezo?
193
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Goed.
194
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, stel je achter het raam op.
195
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Ik ga hier staan.
196
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Als de sparas landt, trek ik zijn aandacht
197
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
en schiet jij door het raam.
198
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Schieten? Waarmee dan?
199
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Een machinegeweer, dacht ik.
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Domme vraag ook.
201
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Ik ga mijn extra machinegeweer halen.
202
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Je kon toch in Vignettes hoofd kijken?
203
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Je haalde haar hierheen.
204
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Moet ik het weer doen, met de sparas?
205
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Het hierheen lokken?
206
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Om het te doden.
207
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
En als ze dat nou niet doet,
doodt het haar misschien niet.
208
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Het komt toch. Dat is wel duidelijk.
209
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Maar ik kan het niet.
210
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Ik wil het wel,
maar ik kan de spreuk niet doen.
211
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Ik heb een haarlok nodig of zo.
212
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Dat is jammer.
213
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Leuk geprobeerd.
214
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Maar we moeten door.
215
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Werkt een tand ook?
216
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Een tand?
217
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ja.
218
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Maar we zijn diplomaten.
219
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Nee. Jullie zijn medeplichtig
aan moord en verraad.
220
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
We wisten van niks. Erewoord.
221
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Het woord van een puck? Die is mooi.
222
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Het is waar, Mr Millworthy.
223
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Het was Nieuwe Dageraad.
Kastor heeft bekend.
224
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Werkelijk?
- Ja.
225
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Bedreigd met geweld
zou de Burgue vast vrede willen.
226
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Dan waren ze dwazen.
- Ja.
227
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Net als u, als u denkt
dat het geweld nu ophoudt.
228
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Is dat een dreigement?
229
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Nee. Luister alstublieft.
230
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
De Nieuwe Dageraad is wanhopig en kwaad
231
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
en verkiest de dood boven onderdrukking.
232
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
Als vijand hebben ze niks te verliezen.
233
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Ze doden niet alleen soldaten.
234
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Ze slachten hele families af
en laten ze wegrotten.
235
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Mr Astrayon en ik hadden goede redenen
om nooit terug te keren.
236
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
We zijn gekomen voor de stad.
237
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Bedankt, maar het is aan de late kant.
238
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
En als we verdere aanvallen voorkomen?
239
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Komen die er dan?
240
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Dat weet ik niet.
241
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Maar, Kastor, jij kunt vast en zeker
je kameraden bereiken.
242
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Zeg dat ze ophouden,
anders komt er geen vrede.
243
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Misschien...
244
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Misschien is er een manier
om ze een bericht te sturen.
245
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
U hebt ons al onder bewaking.
246
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Wat hebt u nog te verliezen?
247
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
248
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Wat is er gebeurd?
249
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Natuurlijk doe je nu mee
aan hun glorierijke revolutie.
250
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Hoe wist je dat?
251
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
252
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Zeg me niet dat hij ze wil tegenhouden.
253
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Ze beginnen een oorlog.
254
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
We hadden het mis over de Nieuwe Dageraad.
255
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Zo zijn ze helemaal niet.
256
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Ik heb ze gezien. Het zicht liegt niet.
257
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Ze hebben Ragusa bevrijd.
Dat kan hier ook.
258
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Je sluit je dus bij hen aan, al weet je
259
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
dat dat ding van hen me gaat doden?
260
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
De sparas doodt alleen
als men het probeert tegen te houden.
261
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Dat is het dus.
262
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Hoezo?
263
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Wat doe je?
264
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
We zetten een val.
265
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Wat? Nee, doe...
- Hou op.
266
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Hou op.
267
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
We hebben dit besproken.
268
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Dit is mijn lot.
269
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Dat kan barsten.
270
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Denk je niet dat je lot te veranderen is?
271
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Je verzet je niet eens.
272
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Ik heb de gruwelen
van jouw revolutie gezien.
273
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Misschien is het jou dat waard,
274
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
maar dat beslis jij niet voor iedereen.
Zeker niet voor mij.
275
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Ben je soms vergeten hoe oorlog is
voor degenen op de grond?
276
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Nee.
277
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Kon ik het maar vergeten.
Maar ik herinner me ook vrijheid.
278
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Ik herinner me hoe het was
om niet constant bang te zijn.
279
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Weet je dat nog?
280
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Je maakt een fout.
281
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Dit is niet het einde.
282
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Onze keuzes galmen na in de schemering.
283
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Wat doet dat ertoe?
284
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Mensen lijden hier en nu.
Wij kunnen dat veranderen.
285
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
We kunnen nog kiezen.
286
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Dit is mijn keus.
287
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Nu moet ik me concentreren.
288
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Ga nou maar.
289
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Moet ik blind vertrouwen
op een visioen van een critch-heks?
290
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Ze zat er nooit naast.
291
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Als jij iets beters weet,
hoor ik het graag.
292
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
De hele Burgue jaagt erop.
Het leger, niet alleen politie.
293
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Dan heb je me niet nodig.
Ik hoor de afloop wel.
294
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Wacht. Luister, wacht nou even.
295
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Verdomme.
296
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Stel, ik geloof je over die visioenen.
297
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Je weet waar het monster opduikt.
298
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Het is toch oerstom als ik
een critch een machinegeweer geef?
299
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Rot op.
300
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Wat moet ik dan doen? Het doodschoppen?
301
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Ik zeg geen nee.
302
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Maar ik moet het even laten bezinken.
303
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Dat is pas het makkelijke deel.
304
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Is er meer?
- We moeten eerst een bezoekje plegen.
305
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Kom.
306
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Een code met mijn teken,
307
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
zodat onze kameraad weet
dat je voor mij spreekt.
308
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Maar waarom moet Agreus gaan?
309
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Mensen mogen de Row niet op.
310
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
En wat moet ik zeggen?
311
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
De waarheid.
312
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Onze missie loopt gevaar
en ze moeten nieuwe orders sturen.
313
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Houden de aanvallen dan op?
314
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Als dat hun het beste lijkt.
- En zo niet?
315
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Dan zitten we de oorlog uit
in een Burguishe cel.
316
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Dit is verkeerd. Mijn Martyr.
317
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Het kan niet anders.
318
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Nou, vooruit.
319
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick wil vast wel zijn partner helpen.
320
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Hij zei het nog:
'Je hebt ons nooit teleurgesteld.'
321
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Wat moet ik nou zeggen, Dombey?
322
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Je hebt gelijk.
323
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick zou nog leven
als ik niet zo eigenwijs was geweest.
324
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Kijk maar niet.
325
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Is dat hem?
326
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Bedankt, Kip. Laat dit maar aan ons over.
327
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Natuurlijk.
328
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Wat is hier aan de hand, brigadier?
329
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Ik werk aan een zaak, agent.
330
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Wat doe jij hier?
331
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Laat je die vuile critch ons bureau in,
bij het lichaam van een agent?
332
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Luister naar me, Thatch.
333
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Die vuile critch is nu onze beste kans
334
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
om een veel grotere vuilak te vangen.
335
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
De Row. Bij dageraad.
336
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Je hebt het lichaam gezien. Wegwezen.
337
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Laat je hem gaan?
338
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Hij heeft een pas van Balefire.
We kunnen hem niks doen.
339
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Het was me weer een genoegen.
340
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Ongelooflijk.
341
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey zet een critch in.
342
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Ik zou wel erger inzetten
om dat beest te vangen.
343
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
En het is brigadier Dombey, Cuppins.
344
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Ik wil niet dat je gaat.
345
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Ik breng de boodschap over
en kom meteen terug.
346
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Ik ben het zwijgen ook moe.
347
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Ik heb je gekwetst.
348
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Alsjeblieft.
349
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Hoe maak ik het goed?
Ik heb me nog nooit zo leeg gevoeld.
350
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Het spijt me dat je het gevoel kreeg
dat ik je wilde bezitten
351
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
of macht over je wilde.
352
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Dat was nooit mijn bedoeling.
353
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Dat gevoel wilde ik je niet geven.
354
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Ik geloof je.
355
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Maar je hebt het mis.
356
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Ik ben niet trots op mijn verleden.
357
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Het achtervolgt me dagelijks.
358
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Je zei dat ik die dingen deed
om als mijn onderdrukkers te zijn.
359
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
Dat ik erger was dan zij.
360
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Nee.
361
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Het was voor mijn vrijheid.
362
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Om vrij te zijn.
363
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Je deed wat moest om te overleven.
364
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
En gelukkig maar.
365
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Elke wond geneest ten slotte.
366
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Goed. Kom.
367
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Waar was jij ineens heen?
- Doet het ertoe?
368
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Onze nieuwe kameraden waren bezorgd.
369
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Niet nodig, zei ik. Je strijdt nu mee.
370
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Toch?
- Ja.
371
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Maar degenen die er niet voor tekenen?
372
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Het gewone volk dat een rustig leven wil?
373
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Is dat eerlijk naar hen toe?
374
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona wilde een rustig leven.
375
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Zij had niet getekend voor haar lot.
376
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Dat weet ik.
377
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Ik mis haar.
378
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Wat zou zij hebben gedacht
van de Nieuwe Dageraad?
379
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Zo erg als het nu is geworden,
380
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
had zij als eerste getekend.
381
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Dit is onze eerste echte kans
op verandering.
382
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Wat als we niet winnen?
383
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
We winnen wel.
384
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Of het wordt onze dood.
385
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Doe de poorten open. Doe open.
386
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Achteruit.
387
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Onze boodschapper.
388
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Achteruit.
389
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Pardon, jongeman.
390
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Weet je soms de weg...
391
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Zeg me alsjeblieft
waar Sint-Titania's taveerne is.
392
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Bedankt.
393
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Iets te drinken, mijnheer?
- Ik ontmoet hier iemand.
394
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Maar natuurlijk.
395
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix of faun? Man, vrouw of...
- Gewoon een biertje.
396
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Bedankt.
397
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Ik wacht op iemand.
398
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ja. Op mij.
399
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Je bent gevolgd.
400
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Natuurlijk.
401
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Ik heb een boodschap.
402
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Die mag ik niet zien.
403
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
En waar ga jij heen?
404
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Drink wat met me.
405
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Waar neem je me mee naartoe?
406
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Gruw je zo van de Row?
407
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Je kleedt je als hen, praat als hen.
408
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Denk je nu dat je beter bent?
409
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Het is wel verleidelijk.
410
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Wat Nieuwe Dageraad zegt.
411
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Dat geen enkele ontbering
onze eigen schuld is.
412
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Nee, het komt door een ander.
413
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
We moeten de beschaving niet verbeteren,
maar haar afbreken.
414
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
En waarom onszelf verbeteren
met onderwijs?
415
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
En waardevolle dingen maken?
416
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Nee. Laten we de welvaart gelijk verdelen,
ongeacht hoe hard je werkt.
417
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Het is lui.
418
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Het is een leugen die niks zal veranderen.
419
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Moeten we dan volgens hun regels spelen
420
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
binnen een systeem
dat tegen ons gekant is?
421
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ja. De verandering is langzamer,
maar je houdt niet alleen as over.
422
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
En maak ik dat zelf nog mee?
423
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Of mijn kleinkinderen?
424
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Dan kies ik voor de as.
425
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Zij nemen het verder over.
426
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Je wilde helemaal geen vrede.
427
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Waarom dwong je ons om te komen?
428
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Je hebt een boodschap, hoor ik.
429
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Zodat je weet dat ik namens Kastor spreek.
430
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Zei hij dat het dat betekende?
431
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Kastor is slim.
432
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Mooie kleren.
433
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Je snapt nog steeds niet
hoe dwaas je lijkt.
434
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Je maakt een grote fout.
435
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Hij stuurde een waarschuwing...
- Ja, voor mij.
436
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Dat kameraad Imogen dreigt
om het parlement niet toe te spreken.
437
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Dat kan ik niet toestaan.
438
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Hij zette me een mes op de keel.
Het spijt me.
439
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Nee.
440
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Zegt u me nu dat uw plan mislukt is?
441
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Ik zei dat als we dreigden
ze te arresteren,
442
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
ze een boodschapper moesten sturen.
443
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Maar we raakten hem kwijt.
444
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Voor de goede orde,
445
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
we weten dus nog steeds niet
hoe sterk Nieuwe Dageraad is?
446
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Helaas niet.
447
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Maar ik geloof niet
dat Mr Astrayon of Miss Spurnrose,
448
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
hoe goed haar spel ook is,
van de aanvallen wisten.
449
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Ze zijn verraders.
Hang ze op en stuur het leger.
450
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Precies. We walsen Carnival Row plat
en zetten er een punt achter.
451
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Dat is wel de meest drastische optie,
452
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
maar er komen wel verkiezingen aan.
453
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Het zou uw reputatie
bij de kiezer te goede komen
454
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
om te kunnen zeggen
455
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
dat u alles hebt gedaan
om oorlog op onze bodem te vermijden.
456
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Voor onze partij
457
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
is oorlog de laatste toevlucht.
458
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Ook voor onze partij.
459
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
We moeten eerst
alle diplomatieke opties uitputten.
460
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Goed, Mr Millworthy.
461
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Als Nieuwe Dageraad nog wil praten,
dan horen we hen aan.
462
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Ik zal ervoor zorgen, heren.
463
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Prachtig. Wat mooi.
464
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Ik haal de grote kom erbij.
465
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Goed gedaan. Bedankt.
466
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Vergeet je niks?
- Dombey zal woord houden.
467
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Een machinegeweer?
468
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Ons leven in handen van die smeris?
469
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Hij is een eikel.
470
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Maar ik vertrouw hem.
- Zeg het van Vignette.
471
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Wat bedoelt ze?
472
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Vlieg in de mist
tot we buiten schootsbereik zijn.
473
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Dus het is waar.
474
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Je moet hier niet zijn.
475
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Jij evenmin.
476
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Wat zit er in de tassen?
477
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Kom hier, dan laten we het je zien.
478
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Ben je weer politie?
Je had toch het licht gezien?
479
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- En jij doodt nu politie?
- O, ja?
480
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Welke dan?
Jullie zien er allemaal hetzelfde uit.
481
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Hou op. Pak aan. Ik ben er zo.
482
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Alsjeblieft.
483
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Laat je niks wijsmaken.
484
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Niet nu.
485
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Vooruit, ga maar.
486
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Zit je bij Nieuwe Dageraad?
487
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Er waren troepen aan boord.
- Ik weet het.
488
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Ze hebben ons verraden.
489
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Ik weet het.
490
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Toch ren je weer terug naar hen.
491
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Je wilde jezelf
toch niet meer verbergen en haten?
492
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Dat kan barsten.
493
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Daar kan ik niks mee.
494
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Moordenaars tegenhouden,
dat heb ik altijd gedaan.
495
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Mijn dierbaren redden,
496
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
dat wil ik doen.
497
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Dat is het juiste.
498
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Wat zij doen, met hun revolutie,
499
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
is dat niet.
500
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Ik vraag het je.
501
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Ga alsjeblieft niet met ze mee.
502
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Wat is juist?
503
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Ik wil niet toekijken
hoe mijn dierbaren lijden en sterven.
504
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Dat heb ik ooit gedaan. Nooit meer.
505
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Hoop is zo beangstigend,
506
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
maar nu heb ik die.
507
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
De wereld kan anders zijn.
508
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Maar dat kunnen wij alleen meemaken
509
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
als we ervoor vechten.
510
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Oké.
511
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Vergeet mij.
512
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Gaan zij ook boven Tourmaline?
513
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Ik doe dit juist voor Tourmaline.
514
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
En voor jou.
515
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Van Leonora.
516
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Waar is Agreus?
517
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Voor jou.
518
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Hij zou terug moeten zijn.
519
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Maak open.
520
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Je geeft de toespraak
en doet precies wat ik je zeg,
521
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
anders bevat
het volgende pakje zijn hoofd.
522
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Dus ze heeft gekozen.
523
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Een critchmaatje.
- Dat ik dat nog meemaak.
524
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Hij heeft een zoon.
525
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Hij heeft een verantwoordelijkheid.
- Dat zei ik ook.
526
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Hij wilde een voorbeeld stellen.
- Waarvan?
527
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Hoe je je zelfrespect wegpist?
528
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Precies.
- Wat is er toch mis met mensen?
529
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Als we die pratende beesten
laten paraderen
530
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
alsof ze even goed als wij zijn,
531
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
dat kan natuurlijk niet, hè?
532
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Dat kan niet.
533
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Dat is dan het einde.
- Zover komt het niet.
534
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey is al een verloren zaak,
535
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
maar de rest van ons weet
hoe het hoort te zijn.
536
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
En hoe we dat zo houden.
537
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Is je liefdesleven nu op orde?
538
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Kreng.
539
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Trut.
540
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Hier.
541
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Ik verjaag ze even snel.
542
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Wat?
543
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Niet nodig.
- Maar ze zijn nog binnen.
544
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Dat is het punt.
545
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Is dat een probleem?
546
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, ik ben geen moordenaar.
547
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Vuile hufters.
548
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Godver. Wat gebeurt er verdomme?
549
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley.
550
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Wat nou?
551
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Klerelijer.
552
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Schoften.
553
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Verdomme.
554
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Verdomme.
- Vini.
555
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Help ons.
556
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini.
557
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Dat meen je niet.
558
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Ik heb hem nodig.
559
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Ook leuk om jou te zien.
560
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Het is net als vroeger.
561
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Goed.
562
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Ik ben er klaar voor.
563
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Wij zijn klaar.
564
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Ambassadeur. Welkom.
- Mr Millworthy. Dank u.
565
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Heren, volgt u mij.
566
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Majoor Vir?
567
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Majoor Vir?
568
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Wat heb je gezien?
569
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Ondertiteld door: Xander Purcell
570
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden