1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 We ontsnappen vandaag. Ga je mee? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Het is niet jouw schuld, dat weet je. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Je doodde hem om ons te redden. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Ik ben je broer niet. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Nee, erger. 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Ik gaf het al bijna op. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Gelukkig liet je een aanwijzing achter. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Ik moet jullie naar de Burgue sturen. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Als mijn gezanten. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Ik presenteer een vredesverdrag namens de Nieuwe Dageraad. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Als je maar weet wat je doet. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Elke fee die naar Tirnanoc wil. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Laten ze ons naar huis varen? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Nu twee schepen, maar er komen er meer. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick. 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Wacht. Ik kan het uitleggen. 18 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 De Black Ravens respecteren je, kameraad. 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Ben je klaar om hen te leiden? 20 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, wat weet jij over de Nieuwe Dageraad? 21 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Als dit de Nieuwe Dageraad is, willen ze geen vrede. 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Ze brengen een revolutie. 23 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius. 24 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}ONZE TOCHT 25 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}EINDIGT NIET 26 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}MET HET LEVEN 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}EN... 28 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}DE JOUWE IS 29 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}PAS BEGONNEN 30 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline. 31 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Hoe deed je dat? 32 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Wat is dat? - Geen idee. 33 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Is Vignette hier? - Ze ging de Ravens zoeken. 34 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Ze weet niet waar ze in terechtkomt. 35 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Moeten we haar zoeken? - We vinden haar nooit. 36 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline misschien wel. - Nee, niet met magie. 37 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Waarom niet? 38 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Het is te gevaarlijk. 39 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Als je had gezien... Het is te gevaarlijk. 40 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Er komt hoe dan ook gevaar aan. Waar is ze? 41 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Op pad. Als je het vraagt, doet ze het. 42 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Maar ik smeek je, vraag het niet. 43 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 De Nieuwe Dageraad. 44 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Ze zijn hier al. 45 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Die slachting aan de kade? Hun werk. 46 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Shit. 47 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Een revolutie, dus. 48 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Als we die niet tegenhouden, zal de Row branden. 49 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Tegenhouden? 50 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Hoe dan? 51 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Ik sprak Millworthy. 52 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Er is een kans op vrede als iemand de sparas tegenhoudt. 53 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Doden, bedoel je. 54 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Dus dat geen partij meer kiezen tegen de feeën... 55 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Als we dit ding doden, 56 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 redden we talloze andere levens. 57 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Dus jullie komen ons helpen? 58 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Is dat zo onvoorstelbaar? 59 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 We zijn geen veroveraars. 60 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 We komen deze plek niet vernietigen, maar juist bevrijden. 61 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Dat heb ik vaker gehoord. 62 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Jij beroofde militaire treinen voor medicijnen. Waarom? 63 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Uit verveling. 64 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Je zag mensen in nood en riskeerde je leven voor hen. 65 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Wij zijn net zo. 66 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 De Black Ravens respecteren je. 67 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Als jij je bij ons aansluit, zullen anderen volgen. 68 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Waarom de Ravens? Je hebt al een leger. 69 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 In Ragusa. Niet hier. 70 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 De Nieuwe Dageraad is geen buitenlandse invasie. 71 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 We zijn hier al. 72 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Daar waar mensen geloven in eerlijkheid en vrijheid voor allen, 73 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 daar zijn wij al. 74 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Verwacht je de Burgue te verslaan 75 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 met een idee? 76 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Het Pact lachte ook. 77 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Nu lachen ze niet meer. 78 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Is de sparas Nieuwe Dageraad? 79 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Een prachtig schepsel. Een van de laatsten van zijn soort. 80 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Toch strijdt hij mee voor een betere wereld. 81 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Door lukraak hoofden af te rukken? 82 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 De sparas is geen gedachteloos monster. 83 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Net zomin als jij of ik. 84 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Hij denkt strategisch. 85 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Hij doodt alleen als het moet. 86 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 En Dahlia en Bolero? 87 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Ze vochten voor feeën en een fee doodde hen. 88 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Bekrompen verraders. 89 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Niemand mag in de weg staan van wat komen gaat. 90 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Fee noch mens, niemand. 91 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Maar wie zich aansluit, wordt niet alleen gespaard, 92 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 maar verlost. 93 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Van wapens en gevangenissen en haat en angst. 94 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Van ziekte en armoede en wanhoop. 95 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Eindelijk zullen ze kunnen leven. 96 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Misschien kun jij daar nog niet voor vechten. 97 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Niet voor jezelf. 98 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Je bent misbruikt, verraden 99 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 en bang, 100 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 en je hart is keer op keer gebroken. 101 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Je hebt zo veel pijn. 102 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Misschien geloof je niet dat je echte vrijheid verdient, 103 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 met echte keuzes. 104 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Maar je dierbaren dan? 105 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Verdienen zij het niet? 106 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Wat zou je doen om hun die betere wereld te bieden? 107 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Ik zie wat je bedoelt. 108 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Ik had niet moeten twijfelen. 109 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Je hebt een hel doorgemaakt. Goed dat je terug bent. 110 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Je bent toch wel terug? 111 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Waar komt al dit volk vandaan? 112 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 De meesten zijn van hier. 113 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Ze sloten zich aan in de cel. - Tot de sparas hen bevrijdde. 114 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Is het hier? 115 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Is het een van die mensen? 116 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Misschien. - Het kan iedereen zijn. 117 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Ik zag het voor het eerst aan de kade. 118 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Ongelooflijk. 119 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Ongelooflijk? 120 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Het was een slachtpartij. 121 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Het was geen fraai gezicht. 122 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Gelukkig staat het aan onze kant. 123 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Jij ook? 124 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Aan onze kant? 125 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Heb je me gemist? 126 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Nee. 127 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Je bent een verwaand irritant kreng. 128 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Nou zeg. - Ik hoef je toch niet te mogen? 129 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Dat is het verschil tussen ons. 130 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Er zijn belangrijkere dingen dan mijn gevoelens. 131 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Ik mag je niet, maar ik wil wel samen strijden. 132 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Zolang je voor de hulpelozen strijdt, 133 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 ben je een van ons. 134 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Ik zou mijn leven voor jullie wagen, 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 want zonder elkaar zijn we niks. 136 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Dat is solidariteit. In die wereld wil ik leven. 137 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Ik ook. 138 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Ik doe mee. 139 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}TIENTALLEN DODEN BIJ AANVAL HAVEN 140 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 De kanselier vermoord? Schepen in brand in de haven? 141 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Dit is vast jullie werk. 142 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Dit was de Nieuwe Dageraad. 143 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Wat een enige foto. 144 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Zul je je broer erg missen? - Je bent hier ver van je bewakers. 145 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Geef antwoord. 146 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Hoeveel van onze kameraden zijn gedood met Burguishe geweren? 147 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Als de Burgue dacht onze vijand 148 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 ongestraft te helpen... 149 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Denk je dat moord en chaos de vrede dichterbij brengt? 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Je kent de Burgue niet. 151 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Ze moeten weten wat er gebeurt als ze ons afwijzen. 152 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 En we weten allebei hoe overtuigend kameraad Imogen kan zijn. 153 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Je verwacht toch niet dat ik nu nog het parlement toespreek? 154 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Juist nu zullen ze aan je lippen hangen. 155 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Als je zo graag vrede wilt, doe jij het dan. 156 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Je kunt je terugtrekken. 157 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Ik kan je niet dwingen. 158 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Maar je hebt gezien wat er gebeurt als vrede mislukt. 159 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Je liet je broer achter op zo'n slagveld. 160 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 De stad verjaagde ons. 161 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Moeten we hem redden? 162 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Er is hier geen 'we'. 163 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Ze zullen alleen naar jou luisteren. 164 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Vind je dat ik moet weigeren? - Ik vind dat ik moe ben. 165 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Moe dat ik je tot last ben terwijl mijn huis vlakbij is. 166 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Je kunt niet... - Ik kan niet terug, 167 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 want dan word ik opgesloten op de Row. 168 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Maar ik ben vooral het zwijgen moe. 169 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Vanwege mij? 170 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 We weten allebei dat je de stad niet laat afslachten. 171 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 En dat je ook andere levens zult redden, want zo iemand ben je. 172 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 En de Burgue is het redden waard. 173 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Ik heb veel van de wereld gezien. 174 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Vergeleken met de Burgue is het erger. 175 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Ik kende de wreedheid van de Burgue lang voor jouw komst. 176 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Misschien moet hij maar branden. 177 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Wat is één doodzonde meer na Ezra? 178 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Wat doe jij hier? 179 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Je bent terug. Mooi. Jou moest ik spreken. 180 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Darius vroeg je vast om dat niet te doen. 181 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Hij is bang, na dat met de spiegel. 182 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Mijn tochtje naar de schemering? 183 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Je zou toch niet alleen naar buiten gaan? 184 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Wat maakt het ook uit? 185 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Tja. Ik... 186 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo vertrok net. Toch, Philo? 187 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Wat heb je nodig? Vraag maar. 188 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Die sparas in je visioenen, 189 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 waar landt het? 190 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Aan de overkant van het plein. Dan loopt het hierheen. 191 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Waar sta jij precies? - Ik? 192 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Hier. Hoezo? 193 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Goed. 194 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, stel je achter het raam op. 195 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Ik ga hier staan. 196 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Als de sparas landt, trek ik zijn aandacht 197 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 en schiet jij door het raam. 198 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Schieten? Waarmee dan? 199 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Een machinegeweer, dacht ik. 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Domme vraag ook. 201 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Ik ga mijn extra machinegeweer halen. 202 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Je kon toch in Vignettes hoofd kijken? 203 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Je haalde haar hierheen. 204 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Moet ik het weer doen, met de sparas? 205 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Het hierheen lokken? 206 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Om het te doden. 207 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 En als ze dat nou niet doet, doodt het haar misschien niet. 208 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Het komt toch. Dat is wel duidelijk. 209 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Maar ik kan het niet. 210 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Ik wil het wel, maar ik kan de spreuk niet doen. 211 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Ik heb een haarlok nodig of zo. 212 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Dat is jammer. 213 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Leuk geprobeerd. 214 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Maar we moeten door. 215 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Werkt een tand ook? 216 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Een tand? 217 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ja. 218 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Maar we zijn diplomaten. 219 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Nee. Jullie zijn medeplichtig aan moord en verraad. 220 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 We wisten van niks. Erewoord. 221 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Het woord van een puck? Die is mooi. 222 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Het is waar, Mr Millworthy. 223 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Het was Nieuwe Dageraad. Kastor heeft bekend. 224 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Werkelijk? - Ja. 225 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Bedreigd met geweld zou de Burgue vast vrede willen. 226 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Dan waren ze dwazen. - Ja. 227 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Net als u, als u denkt dat het geweld nu ophoudt. 228 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Is dat een dreigement? 229 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Nee. Luister alstublieft. 230 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 De Nieuwe Dageraad is wanhopig en kwaad 231 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 en verkiest de dood boven onderdrukking. 232 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 Als vijand hebben ze niks te verliezen. 233 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Ze doden niet alleen soldaten. 234 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Ze slachten hele families af en laten ze wegrotten. 235 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Mr Astrayon en ik hadden goede redenen om nooit terug te keren. 236 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 We zijn gekomen voor de stad. 237 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Bedankt, maar het is aan de late kant. 238 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 En als we verdere aanvallen voorkomen? 239 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Komen die er dan? 240 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Dat weet ik niet. 241 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Maar, Kastor, jij kunt vast en zeker je kameraden bereiken. 242 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Zeg dat ze ophouden, anders komt er geen vrede. 243 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Misschien... 244 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Misschien is er een manier om ze een bericht te sturen. 245 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 U hebt ons al onder bewaking. 246 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Wat hebt u nog te verliezen? 247 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 248 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Wat is er gebeurd? 249 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Natuurlijk doe je nu mee aan hun glorierijke revolutie. 250 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Hoe wist je dat? 251 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 252 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Zeg me niet dat hij ze wil tegenhouden. 253 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Ze beginnen een oorlog. 254 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 We hadden het mis over de Nieuwe Dageraad. 255 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Zo zijn ze helemaal niet. 256 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Ik heb ze gezien. Het zicht liegt niet. 257 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Ze hebben Ragusa bevrijd. Dat kan hier ook. 258 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Je sluit je dus bij hen aan, al weet je 259 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 dat dat ding van hen me gaat doden? 260 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 De sparas doodt alleen als men het probeert tegen te houden. 261 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Dat is het dus. 262 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Hoezo? 263 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Wat doe je? 264 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 We zetten een val. 265 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Wat? Nee, doe... - Hou op. 266 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Hou op. 267 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 We hebben dit besproken. 268 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Dit is mijn lot. 269 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Dat kan barsten. 270 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Denk je niet dat je lot te veranderen is? 271 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Je verzet je niet eens. 272 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Ik heb de gruwelen van jouw revolutie gezien. 273 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Misschien is het jou dat waard, 274 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 maar dat beslis jij niet voor iedereen. Zeker niet voor mij. 275 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Ben je soms vergeten hoe oorlog is voor degenen op de grond? 276 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Nee. 277 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Kon ik het maar vergeten. Maar ik herinner me ook vrijheid. 278 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Ik herinner me hoe het was om niet constant bang te zijn. 279 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Weet je dat nog? 280 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Je maakt een fout. 281 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Dit is niet het einde. 282 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Onze keuzes galmen na in de schemering. 283 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Wat doet dat ertoe? 284 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Mensen lijden hier en nu. Wij kunnen dat veranderen. 285 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 We kunnen nog kiezen. 286 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Dit is mijn keus. 287 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Nu moet ik me concentreren. 288 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Ga nou maar. 289 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Moet ik blind vertrouwen op een visioen van een critch-heks? 290 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Ze zat er nooit naast. 291 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Als jij iets beters weet, hoor ik het graag. 292 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 De hele Burgue jaagt erop. Het leger, niet alleen politie. 293 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Dan heb je me niet nodig. Ik hoor de afloop wel. 294 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Wacht. Luister, wacht nou even. 295 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Verdomme. 296 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Stel, ik geloof je over die visioenen. 297 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Je weet waar het monster opduikt. 298 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Het is toch oerstom als ik een critch een machinegeweer geef? 299 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Rot op. 300 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Wat moet ik dan doen? Het doodschoppen? 301 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Ik zeg geen nee. 302 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Maar ik moet het even laten bezinken. 303 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Dat is pas het makkelijke deel. 304 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Is er meer? - We moeten eerst een bezoekje plegen. 305 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Kom. 306 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Een code met mijn teken, 307 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 zodat onze kameraad weet dat je voor mij spreekt. 308 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Maar waarom moet Agreus gaan? 309 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Mensen mogen de Row niet op. 310 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 En wat moet ik zeggen? 311 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 De waarheid. 312 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Onze missie loopt gevaar en ze moeten nieuwe orders sturen. 313 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Houden de aanvallen dan op? 314 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Als dat hun het beste lijkt. - En zo niet? 315 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Dan zitten we de oorlog uit in een Burguishe cel. 316 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Dit is verkeerd. Mijn Martyr. 317 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Het kan niet anders. 318 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Nou, vooruit. 319 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick wil vast wel zijn partner helpen. 320 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Hij zei het nog: 'Je hebt ons nooit teleurgesteld.' 321 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Wat moet ik nou zeggen, Dombey? 322 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Je hebt gelijk. 323 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick zou nog leven als ik niet zo eigenwijs was geweest. 324 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Kijk maar niet. 325 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Is dat hem? 326 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Bedankt, Kip. Laat dit maar aan ons over. 327 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Natuurlijk. 328 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Wat is hier aan de hand, brigadier? 329 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Ik werk aan een zaak, agent. 330 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Wat doe jij hier? 331 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Laat je die vuile critch ons bureau in, bij het lichaam van een agent? 332 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Luister naar me, Thatch. 333 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Die vuile critch is nu onze beste kans 334 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 om een veel grotere vuilak te vangen. 335 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 De Row. Bij dageraad. 336 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Je hebt het lichaam gezien. Wegwezen. 337 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Laat je hem gaan? 338 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Hij heeft een pas van Balefire. We kunnen hem niks doen. 339 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Het was me weer een genoegen. 340 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Ongelooflijk. 341 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey zet een critch in. 342 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Ik zou wel erger inzetten om dat beest te vangen. 343 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 En het is brigadier Dombey, Cuppins. 344 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Ik wil niet dat je gaat. 345 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Ik breng de boodschap over en kom meteen terug. 346 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Ik ben het zwijgen ook moe. 347 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Ik heb je gekwetst. 348 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Alsjeblieft. 349 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Hoe maak ik het goed? Ik heb me nog nooit zo leeg gevoeld. 350 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Het spijt me dat je het gevoel kreeg dat ik je wilde bezitten 351 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 of macht over je wilde. 352 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Dat was nooit mijn bedoeling. 353 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Dat gevoel wilde ik je niet geven. 354 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Ik geloof je. 355 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Maar je hebt het mis. 356 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Ik ben niet trots op mijn verleden. 357 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Het achtervolgt me dagelijks. 358 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Je zei dat ik die dingen deed om als mijn onderdrukkers te zijn. 359 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 Dat ik erger was dan zij. 360 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Nee. 361 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Het was voor mijn vrijheid. 362 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Om vrij te zijn. 363 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Je deed wat moest om te overleven. 364 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 En gelukkig maar. 365 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Elke wond geneest ten slotte. 366 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Goed. Kom. 367 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Waar was jij ineens heen? - Doet het ertoe? 368 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Onze nieuwe kameraden waren bezorgd. 369 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Niet nodig, zei ik. Je strijdt nu mee. 370 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Toch? - Ja. 371 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Maar degenen die er niet voor tekenen? 372 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Het gewone volk dat een rustig leven wil? 373 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Is dat eerlijk naar hen toe? 374 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona wilde een rustig leven. 375 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Zij had niet getekend voor haar lot. 376 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Dat weet ik. 377 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Ik mis haar. 378 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Wat zou zij hebben gedacht van de Nieuwe Dageraad? 379 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Zo erg als het nu is geworden, 380 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 had zij als eerste getekend. 381 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Dit is onze eerste echte kans op verandering. 382 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Wat als we niet winnen? 383 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 We winnen wel. 384 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Of het wordt onze dood. 385 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Doe de poorten open. Doe open. 386 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Achteruit. 387 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Onze boodschapper. 388 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Achteruit. 389 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Pardon, jongeman. 390 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Weet je soms de weg... 391 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Zeg me alsjeblieft waar Sint-Titania's taveerne is. 392 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Bedankt. 393 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Iets te drinken, mijnheer? - Ik ontmoet hier iemand. 394 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Maar natuurlijk. 395 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix of faun? Man, vrouw of... - Gewoon een biertje. 396 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Bedankt. 397 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Ik wacht op iemand. 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ja. Op mij. 399 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Je bent gevolgd. 400 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Natuurlijk. 401 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Ik heb een boodschap. 402 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Die mag ik niet zien. 403 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 En waar ga jij heen? 404 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Drink wat met me. 405 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Waar neem je me mee naartoe? 406 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Gruw je zo van de Row? 407 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Je kleedt je als hen, praat als hen. 408 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Denk je nu dat je beter bent? 409 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Het is wel verleidelijk. 410 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Wat Nieuwe Dageraad zegt. 411 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Dat geen enkele ontbering onze eigen schuld is. 412 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Nee, het komt door een ander. 413 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 We moeten de beschaving niet verbeteren, maar haar afbreken. 414 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 En waarom onszelf verbeteren met onderwijs? 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 En waardevolle dingen maken? 416 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Nee. Laten we de welvaart gelijk verdelen, ongeacht hoe hard je werkt. 417 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Het is lui. 418 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Het is een leugen die niks zal veranderen. 419 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Moeten we dan volgens hun regels spelen 420 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 binnen een systeem dat tegen ons gekant is? 421 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ja. De verandering is langzamer, maar je houdt niet alleen as over. 422 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 En maak ik dat zelf nog mee? 423 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Of mijn kleinkinderen? 424 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Dan kies ik voor de as. 425 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Zij nemen het verder over. 426 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Je wilde helemaal geen vrede. 427 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Waarom dwong je ons om te komen? 428 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Je hebt een boodschap, hoor ik. 429 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Zodat je weet dat ik namens Kastor spreek. 430 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Zei hij dat het dat betekende? 431 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Kastor is slim. 432 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Mooie kleren. 433 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Je snapt nog steeds niet hoe dwaas je lijkt. 434 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Je maakt een grote fout. 435 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Hij stuurde een waarschuwing... - Ja, voor mij. 436 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Dat kameraad Imogen dreigt om het parlement niet toe te spreken. 437 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Dat kan ik niet toestaan. 438 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Hij zette me een mes op de keel. Het spijt me. 439 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Nee. 440 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Zegt u me nu dat uw plan mislukt is? 441 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Ik zei dat als we dreigden ze te arresteren, 442 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 ze een boodschapper moesten sturen. 443 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Maar we raakten hem kwijt. 444 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Voor de goede orde, 445 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 we weten dus nog steeds niet hoe sterk Nieuwe Dageraad is? 446 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Helaas niet. 447 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Maar ik geloof niet dat Mr Astrayon of Miss Spurnrose, 448 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 hoe goed haar spel ook is, van de aanvallen wisten. 449 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Ze zijn verraders. Hang ze op en stuur het leger. 450 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Precies. We walsen Carnival Row plat en zetten er een punt achter. 451 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Dat is wel de meest drastische optie, 452 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 maar er komen wel verkiezingen aan. 453 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Het zou uw reputatie bij de kiezer te goede komen 454 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 om te kunnen zeggen 455 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 dat u alles hebt gedaan om oorlog op onze bodem te vermijden. 456 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Voor onze partij 457 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 is oorlog de laatste toevlucht. 458 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Ook voor onze partij. 459 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 We moeten eerst alle diplomatieke opties uitputten. 460 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Goed, Mr Millworthy. 461 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Als Nieuwe Dageraad nog wil praten, dan horen we hen aan. 462 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Ik zal ervoor zorgen, heren. 463 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Prachtig. Wat mooi. 464 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Ik haal de grote kom erbij. 465 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Goed gedaan. Bedankt. 466 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Vergeet je niks? - Dombey zal woord houden. 467 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Een machinegeweer? 468 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Ons leven in handen van die smeris? 469 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Hij is een eikel. 470 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Maar ik vertrouw hem. - Zeg het van Vignette. 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Wat bedoelt ze? 472 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Vlieg in de mist tot we buiten schootsbereik zijn. 473 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Dus het is waar. 474 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Je moet hier niet zijn. 475 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Jij evenmin. 476 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Wat zit er in de tassen? 477 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Kom hier, dan laten we het je zien. 478 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Ben je weer politie? Je had toch het licht gezien? 479 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - En jij doodt nu politie? - O, ja? 480 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Welke dan? Jullie zien er allemaal hetzelfde uit. 481 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Hou op. Pak aan. Ik ben er zo. 482 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Alsjeblieft. 483 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Laat je niks wijsmaken. 484 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Niet nu. 485 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Vooruit, ga maar. 486 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Zit je bij Nieuwe Dageraad? 487 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Er waren troepen aan boord. - Ik weet het. 488 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Ze hebben ons verraden. 489 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Ik weet het. 490 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Toch ren je weer terug naar hen. 491 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Je wilde jezelf toch niet meer verbergen en haten? 492 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Dat kan barsten. 493 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Daar kan ik niks mee. 494 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Moordenaars tegenhouden, dat heb ik altijd gedaan. 495 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Mijn dierbaren redden, 496 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 dat wil ik doen. 497 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Dat is het juiste. 498 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Wat zij doen, met hun revolutie, 499 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 is dat niet. 500 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Ik vraag het je. 501 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Ga alsjeblieft niet met ze mee. 502 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Wat is juist? 503 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Ik wil niet toekijken hoe mijn dierbaren lijden en sterven. 504 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Dat heb ik ooit gedaan. Nooit meer. 505 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Hoop is zo beangstigend, 506 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 maar nu heb ik die. 507 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 De wereld kan anders zijn. 508 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Maar dat kunnen wij alleen meemaken 509 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 als we ervoor vechten. 510 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Oké. 511 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Vergeet mij. 512 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Gaan zij ook boven Tourmaline? 513 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Ik doe dit juist voor Tourmaline. 514 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 En voor jou. 515 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Van Leonora. 516 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Waar is Agreus? 517 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Voor jou. 518 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Hij zou terug moeten zijn. 519 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Maak open. 520 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Je geeft de toespraak en doet precies wat ik je zeg, 521 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 anders bevat het volgende pakje zijn hoofd. 522 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Dus ze heeft gekozen. 523 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Een critchmaatje. - Dat ik dat nog meemaak. 524 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Hij heeft een zoon. 525 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Hij heeft een verantwoordelijkheid. - Dat zei ik ook. 526 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Hij wilde een voorbeeld stellen. - Waarvan? 527 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Hoe je je zelfrespect wegpist? 528 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Precies. - Wat is er toch mis met mensen? 529 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Als we die pratende beesten laten paraderen 530 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 alsof ze even goed als wij zijn, 531 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 dat kan natuurlijk niet, hè? 532 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Dat kan niet. 533 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Dat is dan het einde. - Zover komt het niet. 534 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey is al een verloren zaak, 535 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 maar de rest van ons weet hoe het hoort te zijn. 536 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 En hoe we dat zo houden. 537 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Is je liefdesleven nu op orde? 538 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Kreng. 539 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Trut. 540 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Hier. 541 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Ik verjaag ze even snel. 542 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Wat? 543 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Niet nodig. - Maar ze zijn nog binnen. 544 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Dat is het punt. 545 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Is dat een probleem? 546 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, ik ben geen moordenaar. 547 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Vuile hufters. 548 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Godver. Wat gebeurt er verdomme? 549 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley. 550 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Wat nou? 551 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Klerelijer. 552 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Schoften. 553 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Verdomme. 554 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Verdomme. - Vini. 555 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Help ons. 556 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini. 557 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Dat meen je niet. 558 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Ik heb hem nodig. 559 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Ook leuk om jou te zien. 560 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Het is net als vroeger. 561 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Goed. 562 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Ik ben er klaar voor. 563 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Wij zijn klaar. 564 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Ambassadeur. Welkom. - Mr Millworthy. Dank u. 565 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Heren, volgt u mij. 566 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Majoor Vir? 567 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Majoor Vir? 568 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Wat heb je gezien? 569 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Ondertiteld door: Xander Purcell 570 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Creatief supervisor Maaike van der Heijden