1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
TIDLIGERE...
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Vi skal flykte herfra i dag.
Blir du med oss?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Du vet det ikke er din feil.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Du drepte ham for å redde oss.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Jeg er ikke broren din!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Nei, du er verre!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Jeg holdt på å gi opp.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Heldigvis la dere igjen et lite spor.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Jeg må sende dere til Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Som mine utsendinger.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Jeg overbringer en fredstraktat
på vegne av Nytt Morgengry.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Jeg håper du vet hva du gjør.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Enhver alv som vil reise til Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Lar de oss seile hjem?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Det er to skip nå, og det kommer flere.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Nei!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Svartravnen respekterer deg, kamerat.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Er du klar til å lede dem?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, hva vet du om Nytt Morgengry?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Hvis dette er Nytt Morgengry,
er det ikke fred de vil ha.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
De bringer en revolusjon.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}VÅRE REISER
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}ER IKKE
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}OVER MED LIVET
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}OG...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}DIN HAR
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}NETTOPP BEGYNT
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Hvordan klarte du det?
33
00:05:22,197 --> 00:05:26,910
KARNEVALSGATA
34
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Hva er det?
- Vet ikke.
35
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Er Vignette her?
- Hun dro etter Ravnen.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Hun aner ikke hva som venter henne.
37
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Skal vi dra etter henne?
- Vi finner henne aldri.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline, kanskje.
- Nei. Ikke med magi.
39
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Hvorfor ikke?
40
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
For farlig for henne.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Om du hadde sett det jeg så...
Det er for farlig.
42
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Faren kommer samme hva vi gjør.
Hvor er hun?
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Ute. Hvis du spør, gjør hun det.
44
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Men jeg ber deg, Philo, ikke spør.
45
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Det er Nytt morgengry.
46
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
De er her allerede.
47
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Blodbadet i havna? Det var dem.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Faen.
49
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Så det er en revolusjon.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Hvis vi ikke stanser den, vil Gata brenne.
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Stanse en revolusjon?
52
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Hvordan?
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Jeg møtte Millworthy.
54
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Det er fortsatt en sjanse for fred
om noen stanser sparasen.
55
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Dreper den, mener du.
56
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Så alt du sa om å være ferdig med
å ta parti mot alvene...
57
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Om vi dreper den,
58
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
tenk så mange liv vi redder.
59
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Så dere har kommet for å hjelpe oss?
60
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Er det så vanskelig å tro?
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Vi er ikke erobrere.
62
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Vi kom ikke for å ødelegge dette stedet,
men for å frigjøre det.
63
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Det har jeg hørt før.
64
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
De sa at du stjal medisiner
fra militærtogene. Hvorfor?
65
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Noe å gjøre.
66
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Du så folk i nød,
og du risikerte livet for å hjelpe dem.
67
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Vi er ikke annerledes.
68
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Svartravnen respekterer deg.
69
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Om du støtter oss,
vil de andre følge etter.
70
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Hvorfor trenger du Ravnen? Du har en hær.
71
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
I Ragusa. Ikke her.
72
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Tror du Nytt morgengry er en invasjon?
73
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Nei, vi er allerede her.
74
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Overalt der folk tror på ideen
om rettferdighet og frihet for alle,
75
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
er vi allerede.
76
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Forventer du å beseire Burgue
77
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
med en idé?
78
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Pakten lo også.
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
De ler ikke nå.
80
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Er sparasen fra Nytt morgengry?
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
En fantastisk skapning.
En av de siste av sitt slag.
82
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Likevel kjemper han med oss
for en bedre verden.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Ved å rive hodet av tilfeldige ofre?
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparasen er ikke et tankeløst monster.
85
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Ikke mer enn du eller jeg.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Han er strategisk.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Tar liv bare når han må.
88
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Hva med Dahlia og Bolero?
89
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
De kjempet for alver
og ble drept av en alv.
90
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Trangsynte forrædere.
91
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Ingen kan få stå i veien
for det som kommer.
92
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Alv eller menneske, ingen.
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Men de som står med oss,
vil ikke bare bli spart,
94
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
de vil bli satt fri.
95
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Fra våpen og fengsler og hat og frykt.
96
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Fra sykdom og fattigdom og fortvilelse.
97
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
De vil endelig få en sjanse til å leve.
98
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Men kanskje
du ikke er klar til å kjempe for det,
99
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
ikke for deg selv.
100
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Du har blitt misbrukt og forrådt,
101
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
og redd,
102
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
og hjertet ditt
har blitt knust igjen og igjen.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Du har det så vondt.
104
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Kanskje du ikke tror
at du fortjener ekte frihet,
105
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
med ekte valg.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Men hva med dem du er glad i?
107
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Fortjener de det ikke?
108
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Hva ville du gjort
for å gi dem en bedre verden?
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Ser hva du mener om henne.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Jeg burde ikke tvilt på deg.
111
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Du har vært gjennom et helvete.
Godt å ha deg tilbake.
112
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Du er tilbake, er du ikke?
113
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Hvordan fant du alle disse folkene?
114
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
De fleste av dem er herfra.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Ble med i Nytt morgengry i fengselet.
- Til sparasen brøt dem ut.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Er den her?
117
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Er den et av disse menneskene?
118
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Kanskje.
- Det kan være hvem som helst.
119
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Første gang jeg så den, var i havna.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Utrolig.
121
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Utrolig?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Det var en massakre.
123
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Jeg sa ikke at det var pent.
124
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Men jeg er glad den er på vår side.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Er du det?
126
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
På vår side?
127
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Ikke si at du savnet meg.
128
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Nei da.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Du er en hoven blei.
130
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Du.
- Men jeg trenger jo ikke å like deg?
131
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Det er forskjellen på deg og meg.
132
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Jeg vet det finnes viktigere ting
enn hva jeg føler.
133
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Jeg liker deg ikke,
men vil kjempe med deg.
134
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Så lenge du kjemper
for de som ikke kan,
135
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
er du en av oss.
136
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Jeg ville risikert livet for deg,
og du også,
137
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
for vi er ingenting uten hverandre.
138
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Det er det som er solidaritet.
Det er den verden jeg vil leve i.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Jeg også.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Jeg er med dere.
141
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}MANGE DØDE I HAVNEANGREP!
142
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Kansleren myrdet? Skip brent i havnen?
143
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Dette var dere, hva?
144
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Dette var Nytt morgengry.
145
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Det er et nydelig bilde.
146
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Vil du savne broren din?
- Du er langt unna vaktene dine her.
147
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Svar henne.
148
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Hvor mange av våre kamerater
har blitt drept med burgiske rifler?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Hvis Burgue trodde
de kunne hjelpe fienden vår
150
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
uten å betale noe...
151
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Tror du at drap og kaos
bringer dere nærmere fred?
152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Du kjenner ikke Burgue.
153
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
De må vite hva det koster å avvise oss.
154
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Og vi vet begge hvor overbevisende
kamerat Imogen kan være.
155
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Du kan umulig forvente at
jeg skal tale i Parlamentet etter dette.
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
De vil lytte til hvert eneste ord.
157
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Hvis du så gjerne vil ha fred,
skaff det selv.
158
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Du kan trekke deg.
159
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Jeg kan ikke tvinge deg.
160
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Men du har sett hva som skjer
hvis det ikke blir fred.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Du forlot broren din på en av de engene.
162
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Byen jaget oss vekk.
163
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Hvorfor skal vi redde den?
164
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Det er ikke noe "vi".
165
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Du er den eneste stemmen de vil høre.
166
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Bør jeg nekte å tale?
- Jeg er lei.
167
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Jeg er lei av å trenge meg på
når hjemmet mitt er like ved.
168
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Det er ikke...
- Jeg kan ikke gå dit,
169
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
for hvis jeg ikke er her,
blir jeg innesperret på Gata.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Men mest er jeg lei av å tie.
171
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
For min skyld?
172
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Vi vet begge at du ikke vil
la byen bli rammet av en massakre.
173
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Og du vil redde andres liv,
for det er slik du er.
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Dessuten er Burgue verdt å redde.
175
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Jeg har sett mye av verden.
176
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Sammenlignet med Burgue er det verre.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jeg kjente Burgues grusomhet
lenge før du flyttet inn.
178
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Kanskje jeg bør la det brenne.
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Hva er enda en dødssynd etter Ezra?
180
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Hva gjør du her?
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Du er tilbake. Bra.
Akkurat den jeg ville snakke med.
182
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Og Darius ba deg sikkert ikke spørre meg.
183
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Han er redd
etter det som skjedde med speilet.
184
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Min lille tur inn i tussmørket?
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Jeg trodde du ikke skulle gå alene.
186
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Det spiller vel ingen rolle?
187
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Ja. Jeg...
188
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo skulle til å gå. Ikke sant, Philo?
189
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Hva trenger du? Spør meg.
190
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Sparasen i synene dine,
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
hvor lander den?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Over torget,
og så kommer den hit til fots.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Hvor står du?
- Jeg?
194
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Her. Hvordan det?
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Akkurat.
196
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, du stiller deg ved vinduet.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Jeg står her ute.
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Når sparasen lander,
tiltrekker jeg oppmerksomheten,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
og du skyter den gjennom vinduet.
200
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Skyter den? Med hva?
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Jeg tenkte på et maskingevær.
202
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Dumt av meg å spørre.
203
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Jeg går og henter
reservemaskingeværet mitt.
204
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Du kom inn i hodet til Vignette.
205
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Du klarte å få henne hit.
206
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Vil du jeg skal gjøre
det samme med sparasen?
207
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Lokke den hit?
208
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Så vi kan drepe den.
209
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Eller kanskje hun ikke gjør det.
Da angriper den henne ikke.
210
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Den kommer. Det vet vi.
211
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Men jeg kan ikke.
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Skulle gjerne, men jeg kan ikke.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Jeg trenger litt hår eller noe.
214
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Det var synd.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Men fint forsøk.
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Men vi går videre.
217
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Ville en tann virket?
218
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
En tann?
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ja.
220
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Men vi er diplomater.
221
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Nei, dere er medskyldige
i drap og forræderi.
222
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Vi visste ingenting. Du har mitt ord.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
En jævla pucks ord? Tenk det.
224
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Det er sant.
225
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Angrepene var Nytt morgengry.
Kastor tilsto.
226
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Gjorde han det?
- Ja.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Burgue ville være åpen for fred
med en pistol mot hodet.
228
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- De var idioter.
- Ja.
229
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Du også, om du tror
å arrestere oss stanser volden.
230
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Er det en trussel?
231
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Nei. Hør.
232
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Nytt morgengry er desperate og sinte
233
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
og har konkludert med
at død er bedre enn undertrykkelse,
234
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
som gjør dem til
en fiende uten noe å tape.
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
De dreper ikke bare fiendesoldater.
236
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
De slakter hele familier og lar dem råtne.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Herr Astrayon og jeg hadde
mange grunner til aldri å vende tilbake,
238
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
men vi ville redde Burgue.
239
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Takk, men jeg synes det er litt sent.
240
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Hva om vi kunne hindre flere angrep?
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Blir det flere angrep?
242
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Jeg vet ikke.
243
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Men, Kastor, du må vel kunne
kontakte kameratene dine.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Be dem stanse, ellers blir det ingen fred.
245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Kanskje...
246
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Kanskje det finnes
en måte å sende en melding på.
247
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Du har oss under bevoktning.
248
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Hva har du å tape?
249
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Hva skjedde?
251
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Selvsagt. Overtalte deg
til å bli med i revolusjonen.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Vet du det?
253
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
254
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Ikke si at han prøver å stanse dem.
255
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
De vil starte en krig.
256
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Nei, hør. Vi tok feil av Nytt morgengry.
257
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
De er ikke som vi trodde.
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Synet lyver ikke.
259
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
De frigjorde Ragusa.
De kan gjøre det samme her.
260
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Så du slutter deg til dem selv om du vet
261
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
at den tingen deres skal drepe meg?
262
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparasen dreper bare når den må.
Når folk prøver å stanse den.
263
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Så det er slik det er.
264
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Hvordan det?
265
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Hva gjør du?
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Vi legger en felle.
267
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Hva? Du kan ikke...
- Slutt!
268
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Slutt.
269
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Vi har snakket om dette.
270
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Det er min skjebne.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Faen ta skjebnen.
272
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Tror du ikke du kan forandre skjebnen?
273
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Du prøver ikke engang å kjempe.
274
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Jeg har sett grusomhetene
revolusjonen din bringer.
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Du synes kanskje det er verdt det,
276
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
men du får ikke ta valget for oss alle.
Absolutt ikke for meg.
277
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Eller har du glemt
hvordan krig er for folk på bakken?
278
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Jeg har ikke glemt.
279
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Jeg skulle ønske jeg kunne,
men jeg husker friheten også.
280
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Jeg husker hvordan det var
å ikke være redd hvert sekund av hver dag.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Husker du det?
282
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Du gjør en feil.
283
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Dette er ikke slutten.
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Valgene vi tar,
gir gjenklang i tussmørket.
285
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Men hva betyr det?
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Folk lider her og nå, og vi kan endre det.
287
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Vi har fortsatt et valg.
288
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Og dette er mitt.
289
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Ha meg unnskyldt,
jeg prøver å konsentrere meg.
290
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Bare gå.
291
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Skal jeg tro på synene til en vesenheks?
292
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Hun har aldri tatt feil.
293
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Men hvis du har en bedre idé,
er jeg lutter øre.
294
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Hele Burgue er på jakt.
Hæren også, ikke bare politiet.
295
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Da trenger du meg ikke.
Fortell meg hvordan det går.
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Vent! Vent litt.
297
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Helvete heller.
298
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
La oss si at jeg tror deg om de synene.
299
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Du vet hvor monsteret vil dukke opp.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Hva slags idiot ville jeg vært
om jeg gir et vesen maskingevær?
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Dra til helvete.
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Hva skal jeg gjøre? Sparke den i hjel?
303
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det.
304
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Bare gi meg et øyeblikk her.
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Det var den enkle delen.
306
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Er det mer?
- Det er et sted vi må innom.
307
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Kom igjen.
308
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
En kode, med mitt merke,
309
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
slik at de vet at du snakker for meg.
310
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Men hvorfor må det være Agreus?
311
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Fordi mennesker ikke er tillatt i Gata.
312
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Og hva vil du at jeg skal si?
313
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Sannheten.
314
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
At oppdraget vårt er truet,
og de skal sende nye ordre.
315
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Og vil de avbryte angrepene?
316
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Hvis de mener det er best.
- Og hvis ikke?
317
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Da vil vi tilbringe krigen
i et burgisk fengsel.
318
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Dette er ikke riktig. For Martyrens skyld.
319
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Det er eneste måte.
320
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Så kom igjen.
321
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick hjelper deg gjerne.
322
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Han sa her om dagen:
"Du ville aldri sviktet oss."
323
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Hva faen vil du jeg skal si, Dombey?
324
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Du har rett.
325
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick ville fortsatt vært i live
om det ikke var for meg.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Du bør se bort.
327
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Er det den?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Takk, Kip. Overlat dette til oss.
329
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Selvfølgelig, sir.
330
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Hva skjer her, sersjant?
331
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Jeg jobber med en sak, konstabel.
332
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Hva gjør du her?
333
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Slipper du den vesenjævelen
nær en av våre egne?
334
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Nå skal du høre her, Thatch.
335
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Akkurat nå er
denne vesenjævelen vår beste sjanse
336
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
til å fange en enda større jævel.
337
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Gata. Soloppgang.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Du har sett liket. Kom deg ut herfra.
339
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Lar du ham gå?
340
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Han har tillatelse fra Balefire.
Vi kan ikke røre ham.
341
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Alltid en fornøyelse.
342
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Ikke til å tro.
343
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey jobber med et vesen.
344
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Jeg jobber med vesener og verre
om det lar oss fange beistet.
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Og det er sersjant Dombey
for deg, Cuppins.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Jeg vil ikke at du skal gå.
347
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Jeg leverer meldingen
og kommer rett tilbake.
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Jeg vil heller ikke tie.
349
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Jeg såret deg.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Vær så snill.
351
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Si hvordan jeg kan lege det,
for jeg har aldri følt meg så tom.
352
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Jeg er lei for det
hvis du følte at jeg prøvde å eie deg
353
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
eller utøve makt over deg.
354
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Det var aldri min hensikt.
355
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Jeg mente aldri
å få deg til å føle det slik.
356
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Jeg tror deg.
357
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Men du tok feil.
358
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Jeg er ikke stolt av tingene
jeg gjorde i fortiden.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
De hjemsøker meg hver dag.
360
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
At du antyder at jeg gjorde dem
for å bli som dem som undertrykte meg,
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
eller at det gjør meg verre enn dem?
362
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Nei.
363
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Jeg gjorde det for min frihet.
364
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
For å bli fri.
365
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Du gjorde det du måtte for å overleve.
366
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Jeg er glad for det.
367
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Alle sår leges med tiden.
368
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Greit. Kom igjen.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Hvor ble det av deg?
- Betyr det noe?
370
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Våre nye kamerater var bekymret for deg.
371
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Jeg ba dem ikke være det.
Du er en del av kampen nå.
372
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Ikke sant?
- Det er jeg.
373
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Men hva med dem som ikke meldte seg?
374
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Vanlige folk som bare ønsker et rolig liv.
375
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Gjør vi det rette for dem?
376
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona ønsket et rolig liv.
377
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Hun meldte seg ikke for det hun fikk.
378
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Jeg vet det.
379
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Jeg savner henne.
380
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Tro hva hun ville
ha syntes om Nytt morgengry.
381
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Så ille som ting har blitt,
382
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
ville hun vært den første som meldte seg.
383
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Dette er vår første virkelige sjanse
til å endre ting.
384
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Hva om vi ikke vinner?
385
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Vi vinner, Vini.
386
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Eller dør i forsøket.
387
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Åpne porten. Åpne den.
388
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Trekk unna.
389
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Det er budbringeren vår.
390
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Trekk unna.
391
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Unnskyld meg, unge mann.
392
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Kan du si meg veien...
Kan du være så snill...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Si meg veien til Sankt Titanias vertshus?
394
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Takk.
395
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Noe å drikke?
- Jeg skal møte noen.
396
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Den er grei, sir.
397
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix eller faun? Mann, kvinne eller...
- Bare en øl.
398
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Takk.
399
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Jeg venter faktisk på noen.
400
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ja. Meg.
401
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Du ble skygget.
402
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Selvsagt.
403
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Jeg har en melding.
404
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Den er ikke for mine øyne.
405
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Og hvor skal du?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Bli og ta et glass med meg.
407
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Hvor tar du meg med?
408
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Er Gata så frastøtende for deg?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Du kler deg som dem, snakker som dem.
410
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Tror du det gjør deg bedre enn oss andre?
411
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Det er vel forførende.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Nytt morgengrys appell.
413
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
At vi ikke er skyld
i noen av våre vanskeligheter.
414
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Nei, det er andres feil.
415
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Vi bør ikke forbedre sivilisasjonen,
men rive den ned.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Og hvorfor skal vi prøve
å forbedre oss med utdanning?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Skape ting av verdi?
418
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Nei. Vi bør dele rikdom likt,
uavhengig av innsats.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Det er latskap.
420
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Det er en løgn,
som ikke vil endre noe som helst.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Så ifølge deg
bør vi spille etter reglene deres
422
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
og prøve å slå et system
som er rigget mot oss?
423
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ja. Endring går langsommere,
men man arver mer enn aske.
424
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Får jeg ser det i min levetid?
425
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Får mine barnebarn?
426
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Så for meg blir det aske.
427
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
De vil ta seg av deg nå.
428
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Du ønsket egentlig aldri fred, hva?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Hvorfor tvang du oss hit?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
De sa at du har en melding.
431
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Kastors kode,
så du vet at jeg snakker for ham.
432
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Sa han at det var det dette betydde?
433
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Smart, Kastor.
434
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
For en finstas.
435
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Selv nå innser du ikke
hvor tåpelig du ser ut.
436
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Du gjør en forferdelig feil.
437
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Han sendte med en advarsel...
- Nei. Han ga meg en advarsel.
438
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
At kamerat Imogen truet med å trekke seg
fra å tale til Parlamentet.
439
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Og det kan jeg ikke tillate.
440
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Han holdt en kniv mot strupen min.
Jeg beklager virkelig.
441
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Nei!
442
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Så planen din mislyktes?
443
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Hvis vi truet dem med arrestasjon,
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
måtte de sende en budbringer.
Det gjorde de.
445
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Men mannen vår mistet sporet.
446
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Bare så jeg forstår,
447
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
vi vet fortsatt ikke
hvor mange tilhengere Nytt morgengry har?
448
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Nei, dessverre.
449
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Men jeg tror ikke
herr Astrayon eller frøken Spurnrose
450
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
kjente til angrepene på forhånd.
451
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
De er forrædere.
Heng dem og send inn hæren.
452
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Nettopp. Vi bør jevne
Karnevalsgata med jorden.
453
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Det er det mest drastiske alternativet,
454
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
men la meg minne om det kommende valget.
455
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Det kan være til deres fordel
og øke deres anseelse
456
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
hvis dere sier
457
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
at partiene deres gjorde alt de kunne
for å unngå krig her hjemme.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
For vårt parti
459
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
er krig alltid siste utvei.
460
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
For vårt også.
461
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Vi må først prøve
alle diplomatiske alternativer.
462
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Ja vel, herr Millworthy.
463
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Hvis Nytt morgengry fortsatt ønsker fred,
vil vi høre dem.
464
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Jeg skal ta meg av det, mine herrer.
465
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Herlig. Den er flott.
466
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Jeg henter den store bollen.
467
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Bra. Takk skal du ha.
468
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Glemmer du ikke noe?
- Dombey stiller opp.
469
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Med maskingevær?
470
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Våre liv i hendene på den purken?
471
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Han er en kødd.
472
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Men jeg stoler på ham.
- Fortell ham om Vignette.
473
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Hva mener hun?
474
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Fly i tåken til vi er klar av våpnene.
475
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Så det er sant.
476
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Du burde ikke være her.
477
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Ikke du heller.
478
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Hva er i sekkene?
479
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Kom nærmere, så viser vi deg.
480
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Er du politi igjen?
Trodde du hadde sett lyset.
481
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Og du dreper politifolk nå?
- Gjorde jeg det?
482
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Hvem var det? Alle ser like ut for meg.
483
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Slutt. Ta dette. Jeg kommer etter.
484
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Vær så snill.
485
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Ikke la ham påvirke deg.
486
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Ikke nå.
487
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Bare gå. Fortsett.
488
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Støtter du Nytt morgengry?
489
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Det var soldater på de skipene.
- Jeg vet det.
490
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
De forrådte oss.
491
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Jeg vet det.
492
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Men du løper rett tilbake til dem.
493
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Trodde du hadde fått nok av
å gjemme deg og hate deg selv.
494
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Faen ta alt det der.
495
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Hva kan jeg gjøre?
496
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Å stanse en morder,
det er det jeg alltid har gjort.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Redde dem jeg er glad i,
498
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
det er det jeg vil gjøre.
499
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Det er det rette.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Det de gjør, Vignette,
med denne revolusjonen,
501
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
det er ikke riktig.
502
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Jeg ber deg.
503
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Ikke bli med dem.
504
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Hva er rett, Philo?
505
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Jeg vil ikke se på
at folk jeg er glad i, lider og dør.
506
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Jeg har gjort det en gang, aldri mer.
507
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Håpet er så skremmende,
508
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
men nå har jeg det.
509
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Verden kan bli annerledes.
510
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Men eneste sjanse vi har til å se den,
511
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
er å kjempe for den.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Greit.
513
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Glem meg.
514
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Velger du dem fremfor Tourmaline?
515
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Jeg gjør dette for Tourmaline.
516
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Og for deg.
517
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Fra Leonora.
518
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Hvor er Agreus?
519
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Til deg.
520
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Han burde vært tilbake nå.
521
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Åpne den.
522
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Du skal holde talen jeg gir deg,
og gjøre akkurat som du blir bedt om,
523
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
ellers blir neste pakke hodet hans.
524
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Da har hun tatt sitt valg.
525
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Jævla vesenelsker.
- Det hadde jeg aldri trodd.
526
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Han har en sønn.
527
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Han har ansvar for fremtiden hans.
- Det var det jeg sa.
528
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Han ville være et eksempel.
- Hva?
529
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
På å drite i all selvrespekt?
530
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Det stemmer.
- Hva skjer med folk?
531
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Hvis vi lar disse snakkende dyrene
sprade rundt
532
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
som om de er like gode som oss...
533
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
Det kan vi for faen ikke ha noe av.
534
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Vi kan bare ikke.
535
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Det blir slutten på alt.
- Det skjer ikke.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey har gått fra vettet,
537
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
men resten av oss vet
hvordan ting er ment å være.
538
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Hvordan de kan forbli slik!
539
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Ryddet opp i kjærlighetslivet?
540
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Megge.
541
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Ku.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Her.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Jeg flyr inn og driver dem ut.
544
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Hva?
545
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Trengs ikke.
- Men de er fortsatt der inne.
546
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Det er poenget.
547
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Er det et problem?
548
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, jeg er ikke en morder.
549
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Jævla fitter!
550
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Faen! Hva er det som skjer?
551
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
552
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
553
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Hva i helvete?
554
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Jævler!
555
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Fitter!
556
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Faen!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Faen.
- Vini!
558
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Hjelp oss!
559
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini.
560
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Du kødder.
561
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Jeg trenger ham.
562
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Hyggelig å se deg også.
563
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Akkurat som i gamle dager.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Akkurat.
565
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Klar når dere er det.
566
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Vi er klare.
567
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Ambassadør. Velkommen.
- Herr Millworthy. Takk.
568
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Mine herrer, følg meg.
569
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Major Vir?
570
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Major Vir?
571
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Hva så du?
572
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
573
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg