1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 TIDLIGERE... 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Vi skal flykte herfra i dag. Blir du med oss? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Du vet det ikke er din feil. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Du drepte ham for å redde oss. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Jeg er ikke broren din! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Nei, du er verre! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Jeg holdt på å gi opp. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Heldigvis la dere igjen et lite spor. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Jeg må sende dere til Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Som mine utsendinger. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Jeg overbringer en fredstraktat på vegne av Nytt Morgengry. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Jeg håper du vet hva du gjør. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Enhver alv som vil reise til Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Lar de oss seile hjem? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Det er to skip nå, og det kommer flere. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Nei! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Svartravnen respekterer deg, kamerat. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Er du klar til å lede dem? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, hva vet du om Nytt Morgengry? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Hvis dette er Nytt Morgengry, er det ikke fred de vil ha. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 De bringer en revolusjon. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}VÅRE REISER 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}ER IKKE 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}OVER MED LIVET 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}OG... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}DIN HAR 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}NETTOPP BEGYNT 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Hvordan klarte du det? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 KARNEVALSGATA 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Hva er det? - Vet ikke. 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Er Vignette her? - Hun dro etter Ravnen. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Hun aner ikke hva som venter henne. 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Skal vi dra etter henne? - Vi finner henne aldri. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline, kanskje. - Nei. Ikke med magi. 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Hvorfor ikke? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 For farlig for henne. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Om du hadde sett det jeg så... Det er for farlig. 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Faren kommer samme hva vi gjør. Hvor er hun? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Ute. Hvis du spør, gjør hun det. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Men jeg ber deg, Philo, ikke spør. 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Det er Nytt morgengry. 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 De er her allerede. 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Blodbadet i havna? Det var dem. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Faen. 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Så det er en revolusjon. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Hvis vi ikke stanser den, vil Gata brenne. 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Stanse en revolusjon? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Hvordan? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Jeg møtte Millworthy. 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Det er fortsatt en sjanse for fred om noen stanser sparasen. 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Dreper den, mener du. 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Så alt du sa om å være ferdig med å ta parti mot alvene... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Om vi dreper den, 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 tenk så mange liv vi redder. 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Så dere har kommet for å hjelpe oss? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Er det så vanskelig å tro? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Vi er ikke erobrere. 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Vi kom ikke for å ødelegge dette stedet, men for å frigjøre det. 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Det har jeg hørt før. 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 De sa at du stjal medisiner fra militærtogene. Hvorfor? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Noe å gjøre. 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Du så folk i nød, og du risikerte livet for å hjelpe dem. 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Vi er ikke annerledes. 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Svartravnen respekterer deg. 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Om du støtter oss, vil de andre følge etter. 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Hvorfor trenger du Ravnen? Du har en hær. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 I Ragusa. Ikke her. 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Tror du Nytt morgengry er en invasjon? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Nei, vi er allerede her. 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Overalt der folk tror på ideen om rettferdighet og frihet for alle, 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 er vi allerede. 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Forventer du å beseire Burgue 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 med en idé? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Pakten lo også. 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 De ler ikke nå. 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Er sparasen fra Nytt morgengry? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 En fantastisk skapning. En av de siste av sitt slag. 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Likevel kjemper han med oss for en bedre verden. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Ved å rive hodet av tilfeldige ofre? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparasen er ikke et tankeløst monster. 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Ikke mer enn du eller jeg. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Han er strategisk. 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Tar liv bare når han må. 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hva med Dahlia og Bolero? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 De kjempet for alver og ble drept av en alv. 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Trangsynte forrædere. 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Ingen kan få stå i veien for det som kommer. 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Alv eller menneske, ingen. 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Men de som står med oss, vil ikke bare bli spart, 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 de vil bli satt fri. 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Fra våpen og fengsler og hat og frykt. 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Fra sykdom og fattigdom og fortvilelse. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 De vil endelig få en sjanse til å leve. 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Men kanskje du ikke er klar til å kjempe for det, 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 ikke for deg selv. 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Du har blitt misbrukt og forrådt, 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 og redd, 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 og hjertet ditt har blitt knust igjen og igjen. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Du har det så vondt. 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Kanskje du ikke tror at du fortjener ekte frihet, 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 med ekte valg. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Men hva med dem du er glad i? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Fortjener de det ikke? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Hva ville du gjort for å gi dem en bedre verden? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Ser hva du mener om henne. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Jeg burde ikke tvilt på deg. 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Du har vært gjennom et helvete. Godt å ha deg tilbake. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Du er tilbake, er du ikke? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Hvordan fant du alle disse folkene? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 De fleste av dem er herfra. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Ble med i Nytt morgengry i fengselet. - Til sparasen brøt dem ut. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Er den her? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Er den et av disse menneskene? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Kanskje. - Det kan være hvem som helst. 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Første gang jeg så den, var i havna. 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Utrolig. 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Utrolig? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Det var en massakre. 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Jeg sa ikke at det var pent. 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Men jeg er glad den er på vår side. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Er du det? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 På vår side? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Ikke si at du savnet meg. 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Nei da. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Du er en hoven blei. 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Du. - Men jeg trenger jo ikke å like deg? 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Det er forskjellen på deg og meg. 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Jeg vet det finnes viktigere ting enn hva jeg føler. 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Jeg liker deg ikke, men vil kjempe med deg. 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Så lenge du kjemper for de som ikke kan, 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 er du en av oss. 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Jeg ville risikert livet for deg, og du også, 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 for vi er ingenting uten hverandre. 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Det er det som er solidaritet. Det er den verden jeg vil leve i. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Jeg også. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Jeg er med dere. 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}MANGE DØDE I HAVNEANGREP! 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Kansleren myrdet? Skip brent i havnen? 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Dette var dere, hva? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Dette var Nytt morgengry. 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Det er et nydelig bilde. 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Vil du savne broren din? - Du er langt unna vaktene dine her. 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Svar henne. 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Hvor mange av våre kamerater har blitt drept med burgiske rifler? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Hvis Burgue trodde de kunne hjelpe fienden vår 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 uten å betale noe... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Tror du at drap og kaos bringer dere nærmere fred? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Du kjenner ikke Burgue. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 De må vite hva det koster å avvise oss. 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Og vi vet begge hvor overbevisende kamerat Imogen kan være. 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Du kan umulig forvente at jeg skal tale i Parlamentet etter dette. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 De vil lytte til hvert eneste ord. 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Hvis du så gjerne vil ha fred, skaff det selv. 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Du kan trekke deg. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Jeg kan ikke tvinge deg. 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Men du har sett hva som skjer hvis det ikke blir fred. 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Du forlot broren din på en av de engene. 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Byen jaget oss vekk. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Hvorfor skal vi redde den? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Det er ikke noe "vi". 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Du er den eneste stemmen de vil høre. 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Bør jeg nekte å tale? - Jeg er lei. 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Jeg er lei av å trenge meg på når hjemmet mitt er like ved. 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Det er ikke... - Jeg kan ikke gå dit, 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 for hvis jeg ikke er her, blir jeg innesperret på Gata. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Men mest er jeg lei av å tie. 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 For min skyld? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Vi vet begge at du ikke vil la byen bli rammet av en massakre. 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Og du vil redde andres liv, for det er slik du er. 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Dessuten er Burgue verdt å redde. 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Jeg har sett mye av verden. 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Sammenlignet med Burgue er det verre. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jeg kjente Burgues grusomhet lenge før du flyttet inn. 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Kanskje jeg bør la det brenne. 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Hva er enda en dødssynd etter Ezra? 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Hva gjør du her? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Du er tilbake. Bra. Akkurat den jeg ville snakke med. 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Og Darius ba deg sikkert ikke spørre meg. 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Han er redd etter det som skjedde med speilet. 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Min lille tur inn i tussmørket? 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Jeg trodde du ikke skulle gå alene. 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Det spiller vel ingen rolle? 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Ja. Jeg... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo skulle til å gå. Ikke sant, Philo? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Hva trenger du? Spør meg. 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Sparasen i synene dine, 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 hvor lander den? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Over torget, og så kommer den hit til fots. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Hvor står du? - Jeg? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Her. Hvordan det? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Akkurat. 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, du stiller deg ved vinduet. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Jeg står her ute. 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Når sparasen lander, tiltrekker jeg oppmerksomheten, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 og du skyter den gjennom vinduet. 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Skyter den? Med hva? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Jeg tenkte på et maskingevær. 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Dumt av meg å spørre. 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Jeg går og henter reservemaskingeværet mitt. 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Du kom inn i hodet til Vignette. 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Du klarte å få henne hit. 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Vil du jeg skal gjøre det samme med sparasen? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Lokke den hit? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Så vi kan drepe den. 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Eller kanskje hun ikke gjør det. Da angriper den henne ikke. 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Den kommer. Det vet vi. 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Men jeg kan ikke. 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Skulle gjerne, men jeg kan ikke. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Jeg trenger litt hår eller noe. 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Det var synd. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Men fint forsøk. 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Men vi går videre. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Ville en tann virket? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 En tann? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ja. 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Men vi er diplomater. 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Nei, dere er medskyldige i drap og forræderi. 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Vi visste ingenting. Du har mitt ord. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 En jævla pucks ord? Tenk det. 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Det er sant. 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Angrepene var Nytt morgengry. Kastor tilsto. 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Gjorde han det? - Ja. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Burgue ville være åpen for fred med en pistol mot hodet. 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - De var idioter. - Ja. 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Du også, om du tror å arrestere oss stanser volden. 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Er det en trussel? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Nei. Hør. 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Nytt morgengry er desperate og sinte 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 og har konkludert med at død er bedre enn undertrykkelse, 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 som gjør dem til en fiende uten noe å tape. 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 De dreper ikke bare fiendesoldater. 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 De slakter hele familier og lar dem råtne. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Herr Astrayon og jeg hadde mange grunner til aldri å vende tilbake, 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 men vi ville redde Burgue. 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Takk, men jeg synes det er litt sent. 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Hva om vi kunne hindre flere angrep? 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Blir det flere angrep? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Jeg vet ikke. 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Men, Kastor, du må vel kunne kontakte kameratene dine. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Be dem stanse, ellers blir det ingen fred. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Kanskje... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Kanskje det finnes en måte å sende en melding på. 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Du har oss under bevoktning. 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Hva har du å tape? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Hva skjedde? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Selvsagt. Overtalte deg til å bli med i revolusjonen. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Vet du det? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Ikke si at han prøver å stanse dem. 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 De vil starte en krig. 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Nei, hør. Vi tok feil av Nytt morgengry. 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 De er ikke som vi trodde. 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Synet lyver ikke. 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 De frigjorde Ragusa. De kan gjøre det samme her. 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Så du slutter deg til dem selv om du vet 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 at den tingen deres skal drepe meg? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparasen dreper bare når den må. Når folk prøver å stanse den. 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Så det er slik det er. 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Hvordan det? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Hva gjør du? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Vi legger en felle. 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Hva? Du kan ikke... - Slutt! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Slutt. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Vi har snakket om dette. 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Det er min skjebne. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Faen ta skjebnen. 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Tror du ikke du kan forandre skjebnen? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Du prøver ikke engang å kjempe. 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Jeg har sett grusomhetene revolusjonen din bringer. 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Du synes kanskje det er verdt det, 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 men du får ikke ta valget for oss alle. Absolutt ikke for meg. 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Eller har du glemt hvordan krig er for folk på bakken? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Jeg har ikke glemt. 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Jeg skulle ønske jeg kunne, men jeg husker friheten også. 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Jeg husker hvordan det var å ikke være redd hvert sekund av hver dag. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Husker du det? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Du gjør en feil. 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Dette er ikke slutten. 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Valgene vi tar, gir gjenklang i tussmørket. 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Men hva betyr det? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Folk lider her og nå, og vi kan endre det. 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Vi har fortsatt et valg. 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Og dette er mitt. 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Ha meg unnskyldt, jeg prøver å konsentrere meg. 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Bare gå. 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Skal jeg tro på synene til en vesenheks? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Hun har aldri tatt feil. 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Men hvis du har en bedre idé, er jeg lutter øre. 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Hele Burgue er på jakt. Hæren også, ikke bare politiet. 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Da trenger du meg ikke. Fortell meg hvordan det går. 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Vent! Vent litt. 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Helvete heller. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 La oss si at jeg tror deg om de synene. 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Du vet hvor monsteret vil dukke opp. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Hva slags idiot ville jeg vært om jeg gir et vesen maskingevær? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Dra til helvete. 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Hva skal jeg gjøre? Sparke den i hjel? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det. 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Bare gi meg et øyeblikk her. 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Det var den enkle delen. 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Er det mer? - Det er et sted vi må innom. 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Kom igjen. 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 En kode, med mitt merke, 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 slik at de vet at du snakker for meg. 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Men hvorfor må det være Agreus? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Fordi mennesker ikke er tillatt i Gata. 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Og hva vil du at jeg skal si? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Sannheten. 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 At oppdraget vårt er truet, og de skal sende nye ordre. 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Og vil de avbryte angrepene? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Hvis de mener det er best. - Og hvis ikke? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Da vil vi tilbringe krigen i et burgisk fengsel. 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Dette er ikke riktig. For Martyrens skyld. 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Det er eneste måte. 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Så kom igjen. 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick hjelper deg gjerne. 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Han sa her om dagen: "Du ville aldri sviktet oss." 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Hva faen vil du jeg skal si, Dombey? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Du har rett. 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick ville fortsatt vært i live om det ikke var for meg. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Du bør se bort. 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Er det den? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Takk, Kip. Overlat dette til oss. 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Selvfølgelig, sir. 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Hva skjer her, sersjant? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Jeg jobber med en sak, konstabel. 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Hva gjør du her? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Slipper du den vesenjævelen nær en av våre egne? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Nå skal du høre her, Thatch. 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Akkurat nå er denne vesenjævelen vår beste sjanse 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 til å fange en enda større jævel. 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Gata. Soloppgang. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Du har sett liket. Kom deg ut herfra. 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Lar du ham gå? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Han har tillatelse fra Balefire. Vi kan ikke røre ham. 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Alltid en fornøyelse. 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Ikke til å tro. 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey jobber med et vesen. 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Jeg jobber med vesener og verre om det lar oss fange beistet. 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Og det er sersjant Dombey for deg, Cuppins. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Jeg vil ikke at du skal gå. 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Jeg leverer meldingen og kommer rett tilbake. 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Jeg vil heller ikke tie. 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Jeg såret deg. 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Vær så snill. 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Si hvordan jeg kan lege det, for jeg har aldri følt meg så tom. 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Jeg er lei for det hvis du følte at jeg prøvde å eie deg 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 eller utøve makt over deg. 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Det var aldri min hensikt. 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Jeg mente aldri å få deg til å føle det slik. 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Jeg tror deg. 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Men du tok feil. 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Jeg er ikke stolt av tingene jeg gjorde i fortiden. 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 De hjemsøker meg hver dag. 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 At du antyder at jeg gjorde dem for å bli som dem som undertrykte meg, 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 eller at det gjør meg verre enn dem? 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Nei. 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Jeg gjorde det for min frihet. 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 For å bli fri. 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Du gjorde det du måtte for å overleve. 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Jeg er glad for det. 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Alle sår leges med tiden. 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Greit. Kom igjen. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Hvor ble det av deg? - Betyr det noe? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Våre nye kamerater var bekymret for deg. 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Jeg ba dem ikke være det. Du er en del av kampen nå. 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Ikke sant? - Det er jeg. 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Men hva med dem som ikke meldte seg? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Vanlige folk som bare ønsker et rolig liv. 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Gjør vi det rette for dem? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona ønsket et rolig liv. 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Hun meldte seg ikke for det hun fikk. 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Jeg vet det. 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Jeg savner henne. 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Tro hva hun ville ha syntes om Nytt morgengry. 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Så ille som ting har blitt, 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 ville hun vært den første som meldte seg. 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Dette er vår første virkelige sjanse til å endre ting. 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Hva om vi ikke vinner? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Vi vinner, Vini. 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Eller dør i forsøket. 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Åpne porten. Åpne den. 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Trekk unna. 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Det er budbringeren vår. 390 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Trekk unna. 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Unnskyld meg, unge mann. 392 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Kan du si meg veien... Kan du være så snill... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Si meg veien til Sankt Titanias vertshus? 394 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Takk. 395 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Noe å drikke? - Jeg skal møte noen. 396 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Den er grei, sir. 397 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix eller faun? Mann, kvinne eller... - Bare en øl. 398 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Takk. 399 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Jeg venter faktisk på noen. 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ja. Meg. 401 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Du ble skygget. 402 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Selvsagt. 403 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Jeg har en melding. 404 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Den er ikke for mine øyne. 405 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Og hvor skal du? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Bli og ta et glass med meg. 407 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Hvor tar du meg med? 408 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Er Gata så frastøtende for deg? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Du kler deg som dem, snakker som dem. 410 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Tror du det gjør deg bedre enn oss andre? 411 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Det er vel forførende. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Nytt morgengrys appell. 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 At vi ikke er skyld i noen av våre vanskeligheter. 414 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Nei, det er andres feil. 415 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Vi bør ikke forbedre sivilisasjonen, men rive den ned. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Og hvorfor skal vi prøve å forbedre oss med utdanning? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Skape ting av verdi? 418 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Nei. Vi bør dele rikdom likt, uavhengig av innsats. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Det er latskap. 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Det er en løgn, som ikke vil endre noe som helst. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Så ifølge deg bør vi spille etter reglene deres 422 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 og prøve å slå et system som er rigget mot oss? 423 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ja. Endring går langsommere, men man arver mer enn aske. 424 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Får jeg ser det i min levetid? 425 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Får mine barnebarn? 426 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Så for meg blir det aske. 427 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 De vil ta seg av deg nå. 428 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Du ønsket egentlig aldri fred, hva? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Hvorfor tvang du oss hit? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 De sa at du har en melding. 431 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Kastors kode, så du vet at jeg snakker for ham. 432 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Sa han at det var det dette betydde? 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Smart, Kastor. 434 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 For en finstas. 435 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Selv nå innser du ikke hvor tåpelig du ser ut. 436 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Du gjør en forferdelig feil. 437 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Han sendte med en advarsel... - Nei. Han ga meg en advarsel. 438 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 At kamerat Imogen truet med å trekke seg fra å tale til Parlamentet. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Og det kan jeg ikke tillate. 440 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Han holdt en kniv mot strupen min. Jeg beklager virkelig. 441 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Nei! 442 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Så planen din mislyktes? 443 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Hvis vi truet dem med arrestasjon, 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 måtte de sende en budbringer. Det gjorde de. 445 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Men mannen vår mistet sporet. 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Bare så jeg forstår, 447 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 vi vet fortsatt ikke hvor mange tilhengere Nytt morgengry har? 448 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Nei, dessverre. 449 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Men jeg tror ikke herr Astrayon eller frøken Spurnrose 450 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 kjente til angrepene på forhånd. 451 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 De er forrædere. Heng dem og send inn hæren. 452 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Nettopp. Vi bør jevne Karnevalsgata med jorden. 453 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Det er det mest drastiske alternativet, 454 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 men la meg minne om det kommende valget. 455 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Det kan være til deres fordel og øke deres anseelse 456 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 hvis dere sier 457 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 at partiene deres gjorde alt de kunne for å unngå krig her hjemme. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 For vårt parti 459 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 er krig alltid siste utvei. 460 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 For vårt også. 461 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Vi må først prøve alle diplomatiske alternativer. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Ja vel, herr Millworthy. 463 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Hvis Nytt morgengry fortsatt ønsker fred, vil vi høre dem. 464 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Jeg skal ta meg av det, mine herrer. 465 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Herlig. Den er flott. 466 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Jeg henter den store bollen. 467 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Bra. Takk skal du ha. 468 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Glemmer du ikke noe? - Dombey stiller opp. 469 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Med maskingevær? 470 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Våre liv i hendene på den purken? 471 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Han er en kødd. 472 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Men jeg stoler på ham. - Fortell ham om Vignette. 473 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Hva mener hun? 474 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Fly i tåken til vi er klar av våpnene. 475 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Så det er sant. 476 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Du burde ikke være her. 477 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Ikke du heller. 478 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Hva er i sekkene? 479 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Kom nærmere, så viser vi deg. 480 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Er du politi igjen? Trodde du hadde sett lyset. 481 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Og du dreper politifolk nå? - Gjorde jeg det? 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Hvem var det? Alle ser like ut for meg. 483 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Slutt. Ta dette. Jeg kommer etter. 484 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Vær så snill. 485 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Ikke la ham påvirke deg. 486 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Ikke nå. 487 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Bare gå. Fortsett. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Støtter du Nytt morgengry? 489 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Det var soldater på de skipene. - Jeg vet det. 490 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 De forrådte oss. 491 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Jeg vet det. 492 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Men du løper rett tilbake til dem. 493 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Trodde du hadde fått nok av å gjemme deg og hate deg selv. 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Faen ta alt det der. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Hva kan jeg gjøre? 496 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Å stanse en morder, det er det jeg alltid har gjort. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Redde dem jeg er glad i, 498 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 det er det jeg vil gjøre. 499 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Det er det rette. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Det de gjør, Vignette, med denne revolusjonen, 501 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 det er ikke riktig. 502 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Jeg ber deg. 503 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Ikke bli med dem. 504 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Hva er rett, Philo? 505 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Jeg vil ikke se på at folk jeg er glad i, lider og dør. 506 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Jeg har gjort det en gang, aldri mer. 507 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Håpet er så skremmende, 508 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 men nå har jeg det. 509 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Verden kan bli annerledes. 510 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Men eneste sjanse vi har til å se den, 511 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 er å kjempe for den. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Greit. 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Glem meg. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Velger du dem fremfor Tourmaline? 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Jeg gjør dette for Tourmaline. 516 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Og for deg. 517 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Fra Leonora. 518 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Hvor er Agreus? 519 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Til deg. 520 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Han burde vært tilbake nå. 521 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Åpne den. 522 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Du skal holde talen jeg gir deg, og gjøre akkurat som du blir bedt om, 523 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 ellers blir neste pakke hodet hans. 524 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Da har hun tatt sitt valg. 525 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Jævla vesenelsker. - Det hadde jeg aldri trodd. 526 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Han har en sønn. 527 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Han har ansvar for fremtiden hans. - Det var det jeg sa. 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Han ville være et eksempel. - Hva? 529 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 På å drite i all selvrespekt? 530 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Det stemmer. - Hva skjer med folk? 531 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Hvis vi lar disse snakkende dyrene sprade rundt 532 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 som om de er like gode som oss... 533 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 Det kan vi for faen ikke ha noe av. 534 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Vi kan bare ikke. 535 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Det blir slutten på alt. - Det skjer ikke. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey har gått fra vettet, 537 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 men resten av oss vet hvordan ting er ment å være. 538 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Hvordan de kan forbli slik! 539 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Ryddet opp i kjærlighetslivet? 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Megge. 541 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Ku. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Her. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Jeg flyr inn og driver dem ut. 544 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Hva? 545 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Trengs ikke. - Men de er fortsatt der inne. 546 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Det er poenget. 547 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Er det et problem? 548 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, jeg er ikke en morder. 549 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Jævla fitter! 550 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Faen! Hva er det som skjer? 551 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 552 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 553 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Hva i helvete? 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Jævler! 555 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Fitter! 556 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Faen! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Faen. - Vini! 558 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Hjelp oss! 559 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini. 560 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Du kødder. 561 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Jeg trenger ham. 562 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Hyggelig å se deg også. 563 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Akkurat som i gamle dager. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Akkurat. 565 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Klar når dere er det. 566 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Vi er klare. 567 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Ambassadør. Velkommen. - Herr Millworthy. Takk. 568 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Mine herrer, følg meg. 569 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Major Vir? 570 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Major Vir? 571 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Hva så du? 572 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 573 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Kreativ leder Heidi Rabbevåg