1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
SEBELUM INI
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Kami lari hari ini.
Awak nak ikut?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Bukan salah awak.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Awak bunuh dia agar kita selamat.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Saya bukan abang awak!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Tidak, awak lebih teruk!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Saya dah hampir putus asa.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Mujurlah awak tinggalkan petunjuk.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Saya perlu hantar awak ke Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Sebagai utusan saya.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Saya diminta mengemukakan
syarat perjanjian damai Sinar Baharu.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Harapnya awak tahu tindakan awak.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Kami dibenarkan berlayar pulang?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Ada dua kapal
dan banyak lagi akan menyusul.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, saya boleh jelaskan.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Tidak!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Raven Hitam menghormati awak, komrad.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Dah sedia untuk memimpin mereka?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, apa yang awak tahu
tentang Sinar Baharu?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Jika ini angkara Sinar Baharu,
mereka tak mahukan keamanan.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Mereka membawa revolusi.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}PERJALANAN KITA
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}TIDAK BERAKHIR
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}DENGAN KEHIDUPAN
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}SELAIN ITU...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}PERJALANAN KAMU
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}BARU SAHAJA BERMULA
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Macam mana awak buat?
33
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Apa benda itu?
- Entah.
34
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Vignette ada di sini?
- Dia mencari Raven.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Dia tak tahu apa yang akan dihadapinya.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Awak nak cari dia?
- Kita takkan jumpa dia.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Mungkin Tourmaline boleh jumpa.
- Tidak dengan sihir.
38
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Kenapa?
39
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Terlalu berbahaya untuk dia.
40
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Kalau awak lihat, ia terlalu bahaya.
41
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Darius, bahaya akan tiba
walau apa kita buat. Mana dia?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Dia keluar.
Jika awak minta, dia akan buat.
43
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Saya merayu, Philo. Janganlah minta.
44
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Sebab Sinar Baharu.
45
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Mereka dah tiba.
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Kekacauan di dok angkara mereka.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Tak guna.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Jadi revolusi dah berlaku.
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Jika kita tak hentikannya,
Row akan musnah.
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Hentikan revolusi?
51
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Bagaimana?
52
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Saya tanya Millworthy.
53
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Masih ada peluang untuk berdamai
jika Spara dihalang.
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Maksud awak, membunuhnya?
55
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Jadi kata-kata awak
yang tak mahu menentang fae lagi...
56
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Kalau benda ini dibunuh,
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
banyak nyawa dapat diselamatkan.
58
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Jadi, awak datang untuk bantu kami?
59
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Susah sangatkah nak percaya?
60
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Kami bukan penakluk.
61
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Kami datang bukan untuk musnahkan
tempat ini, tapi untuk membebaskannya.
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Saya pernah dengar dulu.
63
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Katanya awak rompak kereta api tentera
untuk ambil ubat. Kenapa?
64
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Ada urusan.
65
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Awak nampak orang yang perlu bantuan
dan membahayakan nyawa untuk bantu.
66
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Kita sama saja.
67
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Raven Hitam menghormati awak.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Jika awak sertai perjuangan kami,
yang lain kana ikut.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Kenapa perlukan Raven?
Awak ada bala tentera.
70
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Di Ragusa, bukan di sini.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Awak fikir Sinar Baharu
satu penaklukan asing?
72
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Tak, kami sudah bertapak di sini.
73
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Apabila ada yang percaya pada idea
keadilan dan kebebasan untuk semua,
74
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
maksudnya kami sudah bertapak.
75
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Awak nak tewaskan Burgue
76
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
menggunakan idea?
77
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Perikatan juga ketawa.
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Mereka tak ketawa lagi.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Spara ialah Sinar Baharu?
80
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Makhluk menakjubkan
yang terakhir daripada jenisnya.
81
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Dia masih berjuang
untuk dunia yang lebih baik.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Dengan membunuh orang sesuka hati?
83
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Spara bukan raksasa tak berakal.
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Dia sama macam kita.
85
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Dia makhluk yang ada strategi.
86
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Cuma meragut nyawa apabila perlu.
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Dahlia dan Bolero pula?
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Mereka berjuang demi fae
dan dibunuh oleh fae.
89
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Pembelot dangkal.
90
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Tiada siapa patut dibiarkan menghalang
perkara yang akan berlaku.
91
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Sama ada fae, mahupun manusia.
92
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Namun yang berjuang bersama kami
akan diselamatkan
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
dan juga dilindungi.
94
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Daripada senjata, penjara
kebencian dan ketakutan.
95
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Daripada penyakit,
kemiskinan dan kesedihan.
96
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Akhirnya mereka berpeluang untuk hidup.
97
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Mungkin awak belum bersedia
untuk berjuang demi matlamat itu.
98
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Demi diri awak.
99
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Awak pernah didera dan dikhianati.
100
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
Serta rasa takut.
101
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
Takut hati awak dihancurkan berulang kali.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Awak menanggung keperitan.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Mungkin awak rasa
awak tak berhak menikmati kebebasan,
104
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
dengan pilihan sebenar.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Macam mana pula orang yang awak sayang?
106
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Mereka tak berhak juga?
107
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Apa yang awak akan buat
agar dunia mereka lebih baik?
108
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Saya dah faham tentang dia.
109
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Saya tak patut meragui awak.
110
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Awak harungi banyak kesusahan.
Baguslah awak kembali.
111
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Awak dah kembali, bukan?
112
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Macam mana awak jumpa mereka?
113
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Kebanyakannya dari sini.
114
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Sertai Sinar Baharu dalam penjara.
- Hingga dibebaskan oleh Spara.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Makhluk itu ada?
116
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Seorang daripada manusia?
117
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Mungkin juga.
- Mungkin seorang daripada mereka.
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Saya mula melihatnya di dok.
119
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Menakjubkan.
120
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Menakjubkan?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Makhluk itu ganas.
122
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Saya tak kata rupanya elok.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Baguslah ia menyebelahi kita.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Jadi, adakah awak
125
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
menyebelahi kami juga?
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Awak rindu saya?
127
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Tidak, saya tidak.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Awak angkuh. Awak patut dikeji.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Hei.
- Saya tak perlu suka awak, bukan?
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Itulah bezanya kita berdua.
131
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Ada perkara yang lebih penting
daripada perasaan saya.
132
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Saya tak suka awak
tapi kita akan berjuang bersama.
133
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Selagi awak memperjuangkan yang lemah.
134
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Kita sebangsa.
135
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Kita akan saling berkorban
136
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
sebab kita tak berguna jika terpisah.
137
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Itulah perpaduan
dan dunia yang saya mahu diami.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Saya pun sama.
139
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Kita akan bersama.
140
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}RAMAI MATI DALAM SERANGAN PELABUHAN
141
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Canselor dibunuh?
Kapal di pelabuhan dibakar?
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Ini angkara awak, bukan?
143
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Ini angkara Sinar Baharu.
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Cantik gambar itu.
145
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Awak dah rindu abang awak?
- Pengawal awak tiada di sini.
146
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Jawab soalan dia.
147
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Berapa ramai komrad kita dibunuh
oleh senjata Burgue?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Jika Burgue terfikir nak bantu musuh kita
149
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
dan takkan dapat balasan...
150
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Awak rasa pembunuhan dan kacau-bilau
membolehkan perdamaian?
151
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Awak tak kenal Burgue.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Mereka perlu tahu balasannya
apabila melawan kita.
153
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Lagipun, kita berdua tahu
Komrad Imogen pandai memujuk.
154
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Awak masih nak saya berucap
di parlimen selepas insiden ini?
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Saya jamin, selepas ini
mereka akan ingat setiap kata-kata awak.
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Jika awak mahu kedamaian,
dapatkannya sendiri.
157
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Awak boleh tarik diri.
158
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Saya tak boleh paksa awak.
159
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Awak dah lihat apa akan berlaku
jika usaha damai ini gagal.
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Awak tinggalkan abang awak di padang itu.
161
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Bandar ini halau kita.
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Kenapa nak selamatkannya?
163
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Saya tak penting dalam urusan ini.
164
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Mereka hanya akan dengar suara awak.
165
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Awak rasa saya tak patut bersuara?
- Saya dah letih.
166
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Saya letih mengikut awak
sedangkan rumah saya begitu hampir.
167
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Awak takkan...
- Saya takkan ke sana
168
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
sebab apabila berada di sini
saya takkan dikurung dalam Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Namun saya dah bosan berdiam diri.
170
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Demi saya?
171
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Kita tahu awak takkan biarkan
bandar ini dihancurkan.
172
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Awak akan selamatkan yang lain juga
sebab itulah diri awak.
173
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Lagipun, Burgue berbaloi diselamatkan.
174
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Saya dah banyak mengembara.
175
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Keadaan di tempat lain
jauh lebih teruk daripada Burgue.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Saya tahu kekejaman Burgue
sebelum awak jadi jiran saya.
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Mungkin ia patut dibiarkan hancur.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Selepas Ezra, apa salahnya satu lagi dosa?
179
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Awak buat apa di sini?
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Awak dah balik, baguslah.
Saya nak jumpa awak.
181
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Pasti Darius larang awak
minta bantuan saya.
182
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Dia takut selepas kejadian dengan cermin.
183
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Saya melawat Nazak Senja seketika?
184
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Kita dah setuju agar awak tak merayau.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Tak penting, bukan?
186
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Ya, saya cuma...
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo dah nak pergi, bukan?
188
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Apa yang awak perlukan? Cakaplah.
189
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Spara dalam bayangan awak,
190
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
di mana ia mendarat?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Di seberang dataran
dan berjalan kaki ke sini.
192
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Di mana awak berdiri?
- Saya?
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Di sini. Kenapa?
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Baiklah.
195
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, ambil posisi
di sebelah dalam tingkap.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Saya ambil posisi di sini.
197
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Apabila Spara mendarat,
saya akan alih perhatiannya,
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
dan awak tembak melalui tingkap.
199
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Tembak? Dengan apa?
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Mungkin dengan mesingan.
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Dungunya saya tanya.
202
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Biar saya ambil mesingan simpanan saya.
203
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Awak masuk dalam minda Vignette, bukan?
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Awak dapat bawa dia ke sini.
205
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Awak nak saya buat begitu lagi
dengan Spara?
206
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Nak saya bawa ke sini?
207
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Untuk membunuhnya.
208
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Mungkin dia tak patut buat begitu
agar benda itu tak serang dia.
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Benda itu akan datang. Kita dah tahu.
210
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Saya tak boleh.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Saya mahu, tapi tak boleh buat jampi itu.
212
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Perlukan rambut atau bahagian lain.
213
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Sayang sekali.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Cubaan yang baik.
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Kami nak pergi.
216
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Gigi boleh digunakan?
217
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Gigi?
218
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Ya, boleh juga.
219
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Kami diplomat.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Tidak, awak bersubahat
dalam pembunuhan dan pengkhianatan.
221
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Sumpah, kami tak tahu apa-apa.
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Kami patut percaya kata-kata puck?
223
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Memang benar, En. Millworthy.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Kastor dah mengaku.
Sinar Baharu yang serang.
225
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Benarkah?
- Ya.
226
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Mereka fikir pasti Burgue
mahu berdamai jika diancam.
227
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Mereka dungu.
- Ya.
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Menahan kami
takkan menghentikan kekejaman.
229
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Awak mengancam saya?
230
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Tidak, dengar dulu.
231
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Sinar Baharu terdesak dan marah
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
serta lebih rela mati daripada ditindas.
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
Maksudnya mereka takkan rugi apa-apa.
234
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Bukan hanya askar musuh yang dibunuh.
235
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Seluruh keluarga akan dibunuh
dan mayatnya dibiarkan reput.
236
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Saya dan En. Astrayon
tak perlu kembali ke Burgue
237
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
tapi kami mahu selamatkannya.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Terima kasih, tapi dah agak terlewat.
239
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Kalau kami boleh halang serangan lain?
240
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Ada serangan lain?
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Saya tak tahu.
242
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Kastor, pasti ada cara
untuk awak hubungi komrad awak.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Minta mereka hentikan serangan
jika mahu perdamaian.
244
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Mungkin...
245
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Mungkin ada cara
untuk hantar pesanan kepada mereka.
246
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Awak dah tawan kami.
247
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Awak takkan rugi apa-apa.
248
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Apa yang berlaku?
250
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Pasti mereka pujuk awak
untuk sertai revolusi mulia mereka.
251
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Awak tahu?
252
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo beritahu.
253
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Dia takkan halang mereka, bukan?
254
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Mereka yang nak berperang.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Tidak, dengar dulu.
Kita salah tentang Sinar Baharu.
256
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Sangkaan kita salah.
257
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Saya dah lihat. Pandangan Telus tak tipu.
258
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Mereka dah bebaskan Ragusa
dan boleh bebaskan kita.
259
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Jadi, awak nak sertai mereka
walaupun awak tahu
260
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
senjata mereka akan bunuh saya?
261
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Spara hanya membunuh jika perlu
dan apabila dihalang.
262
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Begitu rupanya.
263
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Kenapa?
264
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Apa yang awak buat?
265
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Pasang perangkap.
266
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Apa? Janganlah...
- Sudah!
267
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Hentikannya.
268
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Kita dah bincangkannya.
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Ini takdir saya.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Jangan peduli.
271
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Awak rasa takdir tak boleh diubah?
272
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Awak tak cuba melawannya pun.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Saya dah lihat kengerian
akibat revolusi ini.
274
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Mungkin awak rasa berbaloi berkorban,
275
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
tapi awak tak boleh tentukan
pilihan orang lain, terutamanya saya.
276
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Atau awak dah lupa
kesan peperangan pada manusia?
277
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Saya tak lupa.
278
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Saya nak cuba lupakan,
tapi saya masih ingat kebebasan juga.
279
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Saya masih ingat perasaan
untuk tidak rasa takut sepanjang hari.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Awak masih ingat?
281
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Awak buat kesilapan.
282
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Ini bukan penamatnya.
283
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Pilihan kita mempengaruhi Nazak Senja.
284
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Adakah itu penting?
285
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Rakyat kita menderita di sini
dan kita mampu mengubahnya.
286
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Kita masih ada pilihan.
287
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Ini pilihan saya.
288
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Maaf, saya nak tumpukan perhatian.
289
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Pergilah.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Awak nak saya mempercayai
makhluk lain yang dapat bayangan?
291
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Dia tak pernah salah.
292
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Jika awak ada idea lain,
saya sedia mendengar.
293
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Seluruh Burgue diburu
termasuk tentera dan polis.
294
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Jadi, awak tak perlukan saya.
Maklumkan saya nanti.
295
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Nanti! Tunggu dulu.
296
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Tolonglah.
297
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Andaikan saya percaya bayangan itu.
298
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Andaikan awak tahu
tempat raksasa itu muncul.
299
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Siapa yang dungu nak berikan
mesingan kepada makhluk lain?
300
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Sudahlah.
301
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Jadi, awak nak saya
menendangnya hingga mati?
302
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Saya bukannya menolak.
303
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Saya cuma minta awak berikan saya masa.
304
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Namun, itu bahagian yang mudah.
305
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Ada lagi?
- Kita perlu pergi ke satu tempat.
306
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Mari pergi.
307
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Ini kod dengan tanda saya
308
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
agar komrad percaya
awak bercakap bagi pihak saya.
309
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Kenapa Agreus yang kena pergi?
310
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Sebab manusia tak dibenarkan
masuk ke dalam Row.
311
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Awak nak saya cakap apa?
312
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Hal sebenar.
313
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Misi kita diancam dan mereka
perlu berikan arahan baharu.
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Mereka akan hentikan serangan?
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Jika mereka rasa itu yang terbaik.
- Jika tidak?
316
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Kita akan berperang
di dalam penjara Burgue.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Demi Martyr, cara ini tak wajar.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Hanya ini caranya.
319
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Buatlah.
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Pasti Berwick gembira membantu.
321
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Tempoh hari dia cakap,
"Awak takkan hampakan kami."
322
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Awak nak saya cakap apa, Dombey?
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Betul kata awak.
324
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Pasti Berwick masih hidup
jika saya tak masuk campur.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Pandang tempat lain.
326
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Dah selesai?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Terima kasih, Kip. Rahsiakannya, okey?
328
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Sudah tentu, tuan.
329
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Apa yang berlaku di sini, sarjan?
330
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Saya menguruskan kes, konstabel.
331
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Awak buat apa di sini?
332
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Awak biarkan makhluk lain itu masuk
dan mendekati rakan polis kita?
333
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Dengar sini, Thatch.
334
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Sekarang, makhluk inilah peluang terbaik
335
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
untuk tangkap makhluk yang lebih jahat.
336
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Di Row, waktu subuh.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Awak dah tengok mayatnya. Pergi dari sini.
338
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Awak lepaskan dia?
339
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Dia dapat kebenaran daripada Balefire
dan tak boleh disentuh.
340
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Seronok jumpa awak semua.
341
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Saya tak percaya.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey sanggup bekerjasama.
343
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Saya sanggup bekerjasama
demi menangkap raksasa ganas itu.
344
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Panggil saya Sarjan Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Jangan pergi!
346
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Saya hantar pesanan dan terus balik.
347
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Saya pun tak nak berdiam diri.
348
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Saya menyakiti awak.
349
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Tolonglah.
350
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Ajar saya cara mengubatinya
sebab jiwa saya rasa sangat kosong.
351
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Maaf jika awak rasa
saya cuba memiliki awak
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
dan cuba menguasai awak.
353
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Saya tak berniat begitu.
354
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Saya tak mahu awak rasa begitu.
355
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Saya percaya.
356
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Tapi awak salah.
357
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Saya tak bangga
dengan kesilapan lampau saya.
358
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Setiap hari saya dihantui.
359
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Awak kata saya buat begitu untuk jadi
macam orang yang menindas saya
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
atau lebih teruk daripada mereka?
361
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Tidak.
362
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Saya buat demi kebebasan.
363
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Untuk bebas.
364
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Awak buat begitu untuk terus hidup.
365
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Baguslah.
366
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Luka akan diubati oleh masa.
367
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Mari pergi.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Awak lari ke mana?
- Tak penting.
369
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Komrad baharu kita risau tentang awak.
370
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Saya kata tak perlu risau.
Awak akan berjuang bersama.
371
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Betul, bukan?
- Betul.
372
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Macam mana dengan mereka
yang enggan berjuang?
373
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Orang biasa yang mahu hidup tenang.
374
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Wajarkah bagi mereka?
375
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona nak hidup tenang.
376
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Dia tak mahu jadi begitu.
377
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Saya tahu.
378
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Saya rindu dia.
379
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Apa agaknya pendapat dia
tentang Sinar Baharu.
380
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Melihat keterukan keadaan di sini,
381
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
pasti dia antara yang pertama turut serta.
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Ini peluang pertama
untuk kita ubah keadaan.
383
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Kalau kita tak menang?
384
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Kita akan menang, Vini.
385
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Atau mati sebab berjuang.
386
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Buka pintu.
387
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Berundur.
388
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Itu utusan kita.
389
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Berundur.
390
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Tumpang tanya, anak muda.
391
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Boleh tolong tunjukkan...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Boleh tolong tunjukkan arah
ke Tavern Saint Titania?
393
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Terima kasih.
394
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Nak minum, tuan?
- Saya nak jumpa seseorang.
395
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Baik, tuan.
396
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix atau faun? Jantan, betina atau...
- Berikan bir sahaja.
397
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Terima kasih.
398
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Saya menunggu seseorang.
399
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Ya, sayalah orangnya.
400
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Awak diekori.
401
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Sudah tentu.
402
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Saya bawa pesanan.
403
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Bukan untuk saya.
404
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Awak nak ke mana?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Marilah minum dengan saya.
406
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Awak nak bawa saya ke mana?
407
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Row menjelikkan bagi awak?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Awak berpakaian dan bercakap macam mereka.
409
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Awak rasa itu menjadikan awak lebih baik?
410
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Mungkin lebih memikat.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Tarikan Sinar Baharu.
412
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Mereka tak patut disalahkan
atas kesukaran kita.
413
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Orang lain yang salah.
414
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Kita tak patut baiki ketamadunan
tapi patut menghancurkannya.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Kenapa kita nak baiki diri
melalui pendidikan
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
dan mencipta nilai?
417
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Tidak. Kita patut serahkan
kekayaan sama rata tanpa mengira kerja.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Cara itu malas.
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Satu penipuan dan takkan mengubah apa-apa.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Jadi, pada pendapat awak,
kita patut ikut peraturan mereka
421
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
dan cuba lawan sistem yang menindas kita?
422
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Ya. Ubah dengan lebih perlahan
tapi tak perlukan peperangan.
423
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Dapatkah saya melihatnya dalam hayat saya?
424
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Cucu saya dapat melihatnya?
425
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Jadi, saya pilih perang.
426
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Mereka akan uruskan awak.
427
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Awak tak mahukan keamanan, bukan?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Kenapa paksa kami datang?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Katanya awak bawa pesanan.
430
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Ini kod Kastor.
Saya bercakap bagi pihak dia.
431
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Dia kata itu maksudnya?
432
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Kastor memang bijak.
433
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Sangat mewah.
434
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Awak masih tak dapat lihat
betapa dungu rupa awak.
435
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Awak buat kesilapan besar.
436
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Dia hantar saya dengan amaran...
- Tak, dia beri saya amaran.
437
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Komrad Imogen mengugut
untuk tak berucap di parlimen.
438
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Saya tak boleh benarkan.
439
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Dia acu pisau pada leher saya.
Maafkan saya, tuan.
440
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Tidak!
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Maksudnya rancangan awak gagal?
442
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Saya kata,
jika kita ugut dengan penangkapan,
443
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
mereka terpaksa hantar utusan.
Mereka hantar.
444
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Tapi kita gagal mengekorinya.
445
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Saya nak cuba faham.
446
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
Kita masih belum tahu
tahap kekuatan Sinar Baharu?
447
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Malangnya tidak.
448
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Namun saya tak percaya
En. Astrayon atau Cik Spurnrose
449
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
tahu tentang serangan itu.
450
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Mereka pembelot.
Gantung mereka dan kerah tentera.
451
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Ya, kita patut hancurkan
Pergelutan di Row dan tamatkannya.
452
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Ya, itu pendapat paling drastik
453
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
tapi awak dah lupa
pilihan raya yang akan datang?
454
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Reputasi awak akan jadi lebih baik
455
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
jika awak cakap
456
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
parti awak berusaha semampunya
untuk elak peperangan di tanah air kita.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Untuk parti kami,
458
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
peperangan pilihan terakhir.
459
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Begitu juga dengan parti kami.
460
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Kami mesti laksanakan
semua usaha berdamai yang ada.
461
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Baiklah, En. Millworthy.
462
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Jika Sinar Baharu masih mahu keamanan,
kami akan dengar.
463
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Saya akan aturkannya.
464
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Baguslah.
465
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Biar saya ambil mangkuk besar.
466
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Syabas. Terima kasih.
467
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Awak terlupa sesuatu?
- Dombey akan bantu.
468
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Dengan mesingan?
469
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Nyawa kita di tangan polis itu?
470
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Dia teruk.
471
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Saya percaya dia.
- Beritahu dia tentang Vignette.
472
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Apa maksud dia?
473
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Terbang dalam kabus
hingga melepasi penembak.
474
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Jadi, memang betul.
475
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Awak tak patut datang.
476
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Awak pun sama.
477
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Apa isi beg itu?
478
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Mari sini, saya akan tunjukkan.
479
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Awak jadi polis lagi?
Bukankah awak dah menyesal?
480
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Sekarang awak bunuh polis?
- Bunuh?
481
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Polis yang mana? Semuanya nampak sama.
482
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Hentikannya. Ambil ini. Nanti saya datang.
483
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Tolonglah.
484
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Jangan terpengaruh dengan dia.
485
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Bukan hari ini.
486
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Pergi saja.
487
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Awak ahli Sinar Baharu?
488
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Ada tentera dalam kapal itu.
- Saya tahu.
489
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Mereka mengkhianati kami.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Saya tahu.
491
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Tapi awak terus membantu mereka.
492
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Bukankah awak tak mahu lagi
menyorok dan membenci diri?
493
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Sudahlah.
494
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Apa saya patut buat?
495
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Saya sentiasa mahu menghentikan pembunuh.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Selamatkan orang tersayang.
497
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
Itu yang saya mahu buat.
498
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Memang betul.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Vignette, tindakan mereka
dengan revolusi ini
500
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
tidak wajar.
501
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Saya memohon.
502
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Tolong jangan ikut mereka.
503
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Apakah yang wajar, Philo?
504
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Saya tak mahu lihat orang
yang saya sayang terseksa dan mati.
505
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Saya dah pernah lihat dan tak mahu lagi.
506
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Harapan amat mengerikan.
507
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
Kini saya memilikinya.
508
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Dunia mungkin berbeza.
509
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Satu-satunya peluang untuk melihatnya
510
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
ialah dengan berjuang.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Okey.
512
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Lupakan saya.
513
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Awak pilih mereka, bukan Tourmaline?
514
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Saya buat demi Tourmaline.
515
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Serta awak.
516
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Daripada Leonora.
517
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Mana Agreus?
518
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Untuk awak.
519
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Sepatutnya dia dah balik.
520
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Bukalah.
521
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Awak akan buat ucapan itu
dan ikut arahan kami.
522
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
Jika tidak bungkusan berikutnya
mengandungi kepalanya.
523
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Dia dah buat pilihan.
524
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Pencinta makhluk lain.
- Saya tak pernah menduga.
525
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Dia ada anak.
526
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Dia ada tanggungjawab untuk masa depan.
- Tepat sekali.
527
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Katanya dia tunjukkan teladan.
- Teladan apa?
528
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Cara untuk hancurkan kehormatan diri?
529
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Betul.
- Apa dah jadi dengan mereka?
530
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Jika kita biarkan binatang ini berkeliaran
531
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
seperti mereka bagus macam kita...
532
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
Kita tak boleh biarkannya, bukan?
533
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Tak boleh.
534
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Jika tidak semua akan hancur.
- Takkan jadi begitu.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey dah pilih jalan salah,
536
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
tapi kita semua tahu
keadaan yang sepatutnya.
537
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Serta memastikannya tak berubah!
538
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Dah uruskan kisah cinta awak?
539
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Jahat.
540
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Dungu.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Ambil ini.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Saya terbang dan cuba halau.
543
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Apa?
544
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Tak perlu.
- Mereka masih di dalam.
545
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Itu yang kita mahu.
546
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Ada masalah?
547
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, saya bukan pembunuh.
548
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Perempuan tak guna!
549
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Tak guna! Apa dah jadi?
550
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
551
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
552
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Apa dah jadi?
553
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Tak guna!
554
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Pengecut!
555
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Tak guna!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Tak guna.
- Vini!
557
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Tolong kami.
558
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini.
559
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Biar betul.
560
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Saya perlukan dia.
561
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Gembira jumpa awak juga.
562
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Macam dulu-dulu.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Baiklah.
564
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Saya dah sedia.
565
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Kami juga.
566
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Selamat datang, Tuan Duta.
- En. Millworthy. Terima kasih.
567
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Tuan-tuan, sila ikut saya.
568
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Mejar Vir?
569
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Mejar Vir?
570
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Awak nampak apa?
571
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
572
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Penyelia Kreatif
Vincent Lim