1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 SEBELUM INI 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Kami lari hari ini. Awak nak ikut? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Bukan salah awak. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Awak bunuh dia agar kita selamat. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Saya bukan abang awak! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Tidak, awak lebih teruk! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Saya dah hampir putus asa. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Mujurlah awak tinggalkan petunjuk. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Saya perlu hantar awak ke Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Sebagai utusan saya. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Saya diminta mengemukakan syarat perjanjian damai Sinar Baharu. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Harapnya awak tahu tindakan awak. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Kami dibenarkan berlayar pulang? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Ada dua kapal dan banyak lagi akan menyusul. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, saya boleh jelaskan. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Tidak! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Raven Hitam menghormati awak, komrad. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Dah sedia untuk memimpin mereka? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, apa yang awak tahu tentang Sinar Baharu? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Jika ini angkara Sinar Baharu, mereka tak mahukan keamanan. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Mereka membawa revolusi. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}PERJALANAN KITA 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}TIDAK BERAKHIR 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}DENGAN KEHIDUPAN 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}SELAIN ITU... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}PERJALANAN KAMU 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}BARU SAHAJA BERMULA 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Macam mana awak buat? 33 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Apa benda itu? - Entah. 34 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Vignette ada di sini? - Dia mencari Raven. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Dia tak tahu apa yang akan dihadapinya. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Awak nak cari dia? - Kita takkan jumpa dia. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Mungkin Tourmaline boleh jumpa. - Tidak dengan sihir. 38 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Kenapa? 39 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Terlalu berbahaya untuk dia. 40 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Kalau awak lihat, ia terlalu bahaya. 41 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Darius, bahaya akan tiba walau apa kita buat. Mana dia? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Dia keluar. Jika awak minta, dia akan buat. 43 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Saya merayu, Philo. Janganlah minta. 44 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Sebab Sinar Baharu. 45 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Mereka dah tiba. 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Kekacauan di dok angkara mereka. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Tak guna. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Jadi revolusi dah berlaku. 49 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Jika kita tak hentikannya, Row akan musnah. 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Hentikan revolusi? 51 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Bagaimana? 52 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Saya tanya Millworthy. 53 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Masih ada peluang untuk berdamai jika Spara dihalang. 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Maksud awak, membunuhnya? 55 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Jadi kata-kata awak yang tak mahu menentang fae lagi... 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Kalau benda ini dibunuh, 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 banyak nyawa dapat diselamatkan. 58 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Jadi, awak datang untuk bantu kami? 59 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Susah sangatkah nak percaya? 60 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Kami bukan penakluk. 61 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Kami datang bukan untuk musnahkan tempat ini, tapi untuk membebaskannya. 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Saya pernah dengar dulu. 63 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Katanya awak rompak kereta api tentera untuk ambil ubat. Kenapa? 64 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Ada urusan. 65 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Awak nampak orang yang perlu bantuan dan membahayakan nyawa untuk bantu. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Kita sama saja. 67 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Raven Hitam menghormati awak. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Jika awak sertai perjuangan kami, yang lain kana ikut. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Kenapa perlukan Raven? Awak ada bala tentera. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Di Ragusa, bukan di sini. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Awak fikir Sinar Baharu satu penaklukan asing? 72 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Tak, kami sudah bertapak di sini. 73 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Apabila ada yang percaya pada idea keadilan dan kebebasan untuk semua, 74 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 maksudnya kami sudah bertapak. 75 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Awak nak tewaskan Burgue 76 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 menggunakan idea? 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Perikatan juga ketawa. 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Mereka tak ketawa lagi. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Spara ialah Sinar Baharu? 80 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Makhluk menakjubkan yang terakhir daripada jenisnya. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Dia masih berjuang untuk dunia yang lebih baik. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Dengan membunuh orang sesuka hati? 83 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Spara bukan raksasa tak berakal. 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Dia sama macam kita. 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Dia makhluk yang ada strategi. 86 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Cuma meragut nyawa apabila perlu. 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Dahlia dan Bolero pula? 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Mereka berjuang demi fae dan dibunuh oleh fae. 89 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Pembelot dangkal. 90 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Tiada siapa patut dibiarkan menghalang perkara yang akan berlaku. 91 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Sama ada fae, mahupun manusia. 92 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Namun yang berjuang bersama kami akan diselamatkan 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 dan juga dilindungi. 94 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Daripada senjata, penjara kebencian dan ketakutan. 95 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Daripada penyakit, kemiskinan dan kesedihan. 96 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Akhirnya mereka berpeluang untuk hidup. 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Mungkin awak belum bersedia untuk berjuang demi matlamat itu. 98 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Demi diri awak. 99 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Awak pernah didera dan dikhianati. 100 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 Serta rasa takut. 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 Takut hati awak dihancurkan berulang kali. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Awak menanggung keperitan. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Mungkin awak rasa awak tak berhak menikmati kebebasan, 104 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 dengan pilihan sebenar. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Macam mana pula orang yang awak sayang? 106 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Mereka tak berhak juga? 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Apa yang awak akan buat agar dunia mereka lebih baik? 108 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Saya dah faham tentang dia. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Saya tak patut meragui awak. 110 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Awak harungi banyak kesusahan. Baguslah awak kembali. 111 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Awak dah kembali, bukan? 112 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Macam mana awak jumpa mereka? 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Kebanyakannya dari sini. 114 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Sertai Sinar Baharu dalam penjara. - Hingga dibebaskan oleh Spara. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Makhluk itu ada? 116 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Seorang daripada manusia? 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Mungkin juga. - Mungkin seorang daripada mereka. 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Saya mula melihatnya di dok. 119 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Menakjubkan. 120 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Menakjubkan? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Makhluk itu ganas. 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Saya tak kata rupanya elok. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Baguslah ia menyebelahi kita. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Jadi, adakah awak 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 menyebelahi kami juga? 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Awak rindu saya? 127 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Tidak, saya tidak. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Awak angkuh. Awak patut dikeji. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Hei. - Saya tak perlu suka awak, bukan? 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Itulah bezanya kita berdua. 131 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Ada perkara yang lebih penting daripada perasaan saya. 132 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Saya tak suka awak tapi kita akan berjuang bersama. 133 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Selagi awak memperjuangkan yang lemah. 134 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Kita sebangsa. 135 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Kita akan saling berkorban 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 sebab kita tak berguna jika terpisah. 137 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Itulah perpaduan dan dunia yang saya mahu diami. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Saya pun sama. 139 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Kita akan bersama. 140 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}RAMAI MATI DALAM SERANGAN PELABUHAN 141 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Canselor dibunuh? Kapal di pelabuhan dibakar? 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Ini angkara awak, bukan? 143 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Ini angkara Sinar Baharu. 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Cantik gambar itu. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Awak dah rindu abang awak? - Pengawal awak tiada di sini. 146 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Jawab soalan dia. 147 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Berapa ramai komrad kita dibunuh oleh senjata Burgue? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Jika Burgue terfikir nak bantu musuh kita 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 dan takkan dapat balasan... 150 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Awak rasa pembunuhan dan kacau-bilau membolehkan perdamaian? 151 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Awak tak kenal Burgue. 152 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Mereka perlu tahu balasannya apabila melawan kita. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Lagipun, kita berdua tahu Komrad Imogen pandai memujuk. 154 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Awak masih nak saya berucap di parlimen selepas insiden ini? 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Saya jamin, selepas ini mereka akan ingat setiap kata-kata awak. 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Jika awak mahu kedamaian, dapatkannya sendiri. 157 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Awak boleh tarik diri. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Saya tak boleh paksa awak. 159 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Awak dah lihat apa akan berlaku jika usaha damai ini gagal. 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Awak tinggalkan abang awak di padang itu. 161 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Bandar ini halau kita. 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Kenapa nak selamatkannya? 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Saya tak penting dalam urusan ini. 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Mereka hanya akan dengar suara awak. 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Awak rasa saya tak patut bersuara? - Saya dah letih. 166 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Saya letih mengikut awak sedangkan rumah saya begitu hampir. 167 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Awak takkan... - Saya takkan ke sana 168 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 sebab apabila berada di sini saya takkan dikurung dalam Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Namun saya dah bosan berdiam diri. 170 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Demi saya? 171 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Kita tahu awak takkan biarkan bandar ini dihancurkan. 172 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Awak akan selamatkan yang lain juga sebab itulah diri awak. 173 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Lagipun, Burgue berbaloi diselamatkan. 174 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Saya dah banyak mengembara. 175 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Keadaan di tempat lain jauh lebih teruk daripada Burgue. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Saya tahu kekejaman Burgue sebelum awak jadi jiran saya. 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Mungkin ia patut dibiarkan hancur. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Selepas Ezra, apa salahnya satu lagi dosa? 179 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Awak buat apa di sini? 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Awak dah balik, baguslah. Saya nak jumpa awak. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Pasti Darius larang awak minta bantuan saya. 182 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Dia takut selepas kejadian dengan cermin. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Saya melawat Nazak Senja seketika? 184 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Kita dah setuju agar awak tak merayau. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Tak penting, bukan? 186 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Ya, saya cuma... 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo dah nak pergi, bukan? 188 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Apa yang awak perlukan? Cakaplah. 189 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Spara dalam bayangan awak, 190 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 di mana ia mendarat? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Di seberang dataran dan berjalan kaki ke sini. 192 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Di mana awak berdiri? - Saya? 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Di sini. Kenapa? 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Baiklah. 195 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, ambil posisi di sebelah dalam tingkap. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Saya ambil posisi di sini. 197 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Apabila Spara mendarat, saya akan alih perhatiannya, 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 dan awak tembak melalui tingkap. 199 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Tembak? Dengan apa? 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Mungkin dengan mesingan. 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Dungunya saya tanya. 202 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Biar saya ambil mesingan simpanan saya. 203 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Awak masuk dalam minda Vignette, bukan? 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Awak dapat bawa dia ke sini. 205 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Awak nak saya buat begitu lagi dengan Spara? 206 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Nak saya bawa ke sini? 207 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Untuk membunuhnya. 208 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Mungkin dia tak patut buat begitu agar benda itu tak serang dia. 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Benda itu akan datang. Kita dah tahu. 210 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Saya tak boleh. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Saya mahu, tapi tak boleh buat jampi itu. 212 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Perlukan rambut atau bahagian lain. 213 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Sayang sekali. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Cubaan yang baik. 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Kami nak pergi. 216 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Gigi boleh digunakan? 217 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Gigi? 218 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Ya, boleh juga. 219 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Kami diplomat. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Tidak, awak bersubahat dalam pembunuhan dan pengkhianatan. 221 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Sumpah, kami tak tahu apa-apa. 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Kami patut percaya kata-kata puck? 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Memang benar, En. Millworthy. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Kastor dah mengaku. Sinar Baharu yang serang. 225 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Benarkah? - Ya. 226 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Mereka fikir pasti Burgue mahu berdamai jika diancam. 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Mereka dungu. - Ya. 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Menahan kami takkan menghentikan kekejaman. 229 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Awak mengancam saya? 230 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Tidak, dengar dulu. 231 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Sinar Baharu terdesak dan marah 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 serta lebih rela mati daripada ditindas. 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 Maksudnya mereka takkan rugi apa-apa. 234 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Bukan hanya askar musuh yang dibunuh. 235 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Seluruh keluarga akan dibunuh dan mayatnya dibiarkan reput. 236 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Saya dan En. Astrayon tak perlu kembali ke Burgue 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 tapi kami mahu selamatkannya. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Terima kasih, tapi dah agak terlewat. 239 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Kalau kami boleh halang serangan lain? 240 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Ada serangan lain? 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Saya tak tahu. 242 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Kastor, pasti ada cara untuk awak hubungi komrad awak. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Minta mereka hentikan serangan jika mahu perdamaian. 244 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Mungkin... 245 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Mungkin ada cara untuk hantar pesanan kepada mereka. 246 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Awak dah tawan kami. 247 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Awak takkan rugi apa-apa. 248 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Apa yang berlaku? 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Pasti mereka pujuk awak untuk sertai revolusi mulia mereka. 251 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Awak tahu? 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo beritahu. 253 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Dia takkan halang mereka, bukan? 254 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Mereka yang nak berperang. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Tidak, dengar dulu. Kita salah tentang Sinar Baharu. 256 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Sangkaan kita salah. 257 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Saya dah lihat. Pandangan Telus tak tipu. 258 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Mereka dah bebaskan Ragusa dan boleh bebaskan kita. 259 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Jadi, awak nak sertai mereka walaupun awak tahu 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 senjata mereka akan bunuh saya? 261 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Spara hanya membunuh jika perlu dan apabila dihalang. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Begitu rupanya. 263 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Kenapa? 264 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Apa yang awak buat? 265 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Pasang perangkap. 266 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Apa? Janganlah... - Sudah! 267 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Hentikannya. 268 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Kita dah bincangkannya. 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Ini takdir saya. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Jangan peduli. 271 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Awak rasa takdir tak boleh diubah? 272 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Awak tak cuba melawannya pun. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Saya dah lihat kengerian akibat revolusi ini. 274 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Mungkin awak rasa berbaloi berkorban, 275 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 tapi awak tak boleh tentukan pilihan orang lain, terutamanya saya. 276 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Atau awak dah lupa kesan peperangan pada manusia? 277 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Saya tak lupa. 278 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Saya nak cuba lupakan, tapi saya masih ingat kebebasan juga. 279 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Saya masih ingat perasaan untuk tidak rasa takut sepanjang hari. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Awak masih ingat? 281 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Awak buat kesilapan. 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Ini bukan penamatnya. 283 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Pilihan kita mempengaruhi Nazak Senja. 284 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Adakah itu penting? 285 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Rakyat kita menderita di sini dan kita mampu mengubahnya. 286 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Kita masih ada pilihan. 287 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Ini pilihan saya. 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Maaf, saya nak tumpukan perhatian. 289 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Pergilah. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Awak nak saya mempercayai makhluk lain yang dapat bayangan? 291 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Dia tak pernah salah. 292 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Jika awak ada idea lain, saya sedia mendengar. 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Seluruh Burgue diburu termasuk tentera dan polis. 294 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Jadi, awak tak perlukan saya. Maklumkan saya nanti. 295 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Nanti! Tunggu dulu. 296 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Tolonglah. 297 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Andaikan saya percaya bayangan itu. 298 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Andaikan awak tahu tempat raksasa itu muncul. 299 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Siapa yang dungu nak berikan mesingan kepada makhluk lain? 300 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Sudahlah. 301 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Jadi, awak nak saya menendangnya hingga mati? 302 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Saya bukannya menolak. 303 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Saya cuma minta awak berikan saya masa. 304 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Namun, itu bahagian yang mudah. 305 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Ada lagi? - Kita perlu pergi ke satu tempat. 306 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Mari pergi. 307 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Ini kod dengan tanda saya 308 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 agar komrad percaya awak bercakap bagi pihak saya. 309 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Kenapa Agreus yang kena pergi? 310 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Sebab manusia tak dibenarkan masuk ke dalam Row. 311 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Awak nak saya cakap apa? 312 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Hal sebenar. 313 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Misi kita diancam dan mereka perlu berikan arahan baharu. 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Mereka akan hentikan serangan? 315 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Jika mereka rasa itu yang terbaik. - Jika tidak? 316 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Kita akan berperang di dalam penjara Burgue. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Demi Martyr, cara ini tak wajar. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Hanya ini caranya. 319 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Buatlah. 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Pasti Berwick gembira membantu. 321 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Tempoh hari dia cakap, "Awak takkan hampakan kami." 322 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Awak nak saya cakap apa, Dombey? 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Betul kata awak. 324 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Pasti Berwick masih hidup jika saya tak masuk campur. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Pandang tempat lain. 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Dah selesai? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Terima kasih, Kip. Rahsiakannya, okey? 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Sudah tentu, tuan. 329 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Apa yang berlaku di sini, sarjan? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Saya menguruskan kes, konstabel. 331 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Awak buat apa di sini? 332 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Awak biarkan makhluk lain itu masuk dan mendekati rakan polis kita? 333 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Dengar sini, Thatch. 334 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Sekarang, makhluk inilah peluang terbaik 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 untuk tangkap makhluk yang lebih jahat. 336 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Di Row, waktu subuh. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Awak dah tengok mayatnya. Pergi dari sini. 338 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Awak lepaskan dia? 339 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Dia dapat kebenaran daripada Balefire dan tak boleh disentuh. 340 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Seronok jumpa awak semua. 341 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Saya tak percaya. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey sanggup bekerjasama. 343 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Saya sanggup bekerjasama demi menangkap raksasa ganas itu. 344 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Panggil saya Sarjan Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Jangan pergi! 346 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Saya hantar pesanan dan terus balik. 347 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Saya pun tak nak berdiam diri. 348 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Saya menyakiti awak. 349 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Tolonglah. 350 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Ajar saya cara mengubatinya sebab jiwa saya rasa sangat kosong. 351 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Maaf jika awak rasa saya cuba memiliki awak 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 dan cuba menguasai awak. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Saya tak berniat begitu. 354 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Saya tak mahu awak rasa begitu. 355 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Saya percaya. 356 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Tapi awak salah. 357 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Saya tak bangga dengan kesilapan lampau saya. 358 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Setiap hari saya dihantui. 359 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Awak kata saya buat begitu untuk jadi macam orang yang menindas saya 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 atau lebih teruk daripada mereka? 361 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Tidak. 362 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Saya buat demi kebebasan. 363 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Untuk bebas. 364 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Awak buat begitu untuk terus hidup. 365 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Baguslah. 366 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Luka akan diubati oleh masa. 367 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Mari pergi. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Awak lari ke mana? - Tak penting. 369 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Komrad baharu kita risau tentang awak. 370 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Saya kata tak perlu risau. Awak akan berjuang bersama. 371 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Betul, bukan? - Betul. 372 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Macam mana dengan mereka yang enggan berjuang? 373 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Orang biasa yang mahu hidup tenang. 374 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Wajarkah bagi mereka? 375 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona nak hidup tenang. 376 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Dia tak mahu jadi begitu. 377 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Saya tahu. 378 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Saya rindu dia. 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Apa agaknya pendapat dia tentang Sinar Baharu. 380 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Melihat keterukan keadaan di sini, 381 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 pasti dia antara yang pertama turut serta. 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Ini peluang pertama untuk kita ubah keadaan. 383 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Kalau kita tak menang? 384 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Kita akan menang, Vini. 385 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Atau mati sebab berjuang. 386 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Buka pintu. 387 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Berundur. 388 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Itu utusan kita. 389 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Berundur. 390 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Tumpang tanya, anak muda. 391 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Boleh tolong tunjukkan... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Boleh tolong tunjukkan arah ke Tavern Saint Titania? 393 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Terima kasih. 394 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Nak minum, tuan? - Saya nak jumpa seseorang. 395 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Baik, tuan. 396 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix atau faun? Jantan, betina atau... - Berikan bir sahaja. 397 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Terima kasih. 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Saya menunggu seseorang. 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Ya, sayalah orangnya. 400 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Awak diekori. 401 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Sudah tentu. 402 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Saya bawa pesanan. 403 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Bukan untuk saya. 404 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Awak nak ke mana? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Marilah minum dengan saya. 406 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Awak nak bawa saya ke mana? 407 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Row menjelikkan bagi awak? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Awak berpakaian dan bercakap macam mereka. 409 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Awak rasa itu menjadikan awak lebih baik? 410 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Mungkin lebih memikat. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Tarikan Sinar Baharu. 412 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Mereka tak patut disalahkan atas kesukaran kita. 413 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Orang lain yang salah. 414 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Kita tak patut baiki ketamadunan tapi patut menghancurkannya. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Kenapa kita nak baiki diri melalui pendidikan 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 dan mencipta nilai? 417 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Tidak. Kita patut serahkan kekayaan sama rata tanpa mengira kerja. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Cara itu malas. 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Satu penipuan dan takkan mengubah apa-apa. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Jadi, pada pendapat awak, kita patut ikut peraturan mereka 421 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 dan cuba lawan sistem yang menindas kita? 422 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Ya. Ubah dengan lebih perlahan tapi tak perlukan peperangan. 423 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Dapatkah saya melihatnya dalam hayat saya? 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Cucu saya dapat melihatnya? 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Jadi, saya pilih perang. 426 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Mereka akan uruskan awak. 427 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Awak tak mahukan keamanan, bukan? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Kenapa paksa kami datang? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Katanya awak bawa pesanan. 430 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Ini kod Kastor. Saya bercakap bagi pihak dia. 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Dia kata itu maksudnya? 432 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Kastor memang bijak. 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Sangat mewah. 434 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Awak masih tak dapat lihat betapa dungu rupa awak. 435 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Awak buat kesilapan besar. 436 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Dia hantar saya dengan amaran... - Tak, dia beri saya amaran. 437 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Komrad Imogen mengugut untuk tak berucap di parlimen. 438 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Saya tak boleh benarkan. 439 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Dia acu pisau pada leher saya. Maafkan saya, tuan. 440 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Tidak! 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Maksudnya rancangan awak gagal? 442 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Saya kata, jika kita ugut dengan penangkapan, 443 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 mereka terpaksa hantar utusan. Mereka hantar. 444 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Tapi kita gagal mengekorinya. 445 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Saya nak cuba faham. 446 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 Kita masih belum tahu tahap kekuatan Sinar Baharu? 447 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Malangnya tidak. 448 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Namun saya tak percaya En. Astrayon atau Cik Spurnrose 449 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 tahu tentang serangan itu. 450 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Mereka pembelot. Gantung mereka dan kerah tentera. 451 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Ya, kita patut hancurkan Pergelutan di Row dan tamatkannya. 452 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Ya, itu pendapat paling drastik 453 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 tapi awak dah lupa pilihan raya yang akan datang? 454 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Reputasi awak akan jadi lebih baik 455 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 jika awak cakap 456 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 parti awak berusaha semampunya untuk elak peperangan di tanah air kita. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Untuk parti kami, 458 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 peperangan pilihan terakhir. 459 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Begitu juga dengan parti kami. 460 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Kami mesti laksanakan semua usaha berdamai yang ada. 461 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Baiklah, En. Millworthy. 462 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Jika Sinar Baharu masih mahu keamanan, kami akan dengar. 463 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Saya akan aturkannya. 464 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Baguslah. 465 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Biar saya ambil mangkuk besar. 466 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Syabas. Terima kasih. 467 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Awak terlupa sesuatu? - Dombey akan bantu. 468 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Dengan mesingan? 469 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Nyawa kita di tangan polis itu? 470 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Dia teruk. 471 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Saya percaya dia. - Beritahu dia tentang Vignette. 472 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Apa maksud dia? 473 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Terbang dalam kabus hingga melepasi penembak. 474 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Jadi, memang betul. 475 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Awak tak patut datang. 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Awak pun sama. 477 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Apa isi beg itu? 478 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Mari sini, saya akan tunjukkan. 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Awak jadi polis lagi? Bukankah awak dah menyesal? 480 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Sekarang awak bunuh polis? - Bunuh? 481 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Polis yang mana? Semuanya nampak sama. 482 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Hentikannya. Ambil ini. Nanti saya datang. 483 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Tolonglah. 484 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Jangan terpengaruh dengan dia. 485 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Bukan hari ini. 486 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Pergi saja. 487 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Awak ahli Sinar Baharu? 488 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Ada tentera dalam kapal itu. - Saya tahu. 489 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Mereka mengkhianati kami. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Saya tahu. 491 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Tapi awak terus membantu mereka. 492 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Bukankah awak tak mahu lagi menyorok dan membenci diri? 493 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Sudahlah. 494 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Apa saya patut buat? 495 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Saya sentiasa mahu menghentikan pembunuh. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Selamatkan orang tersayang. 497 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Itu yang saya mahu buat. 498 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Memang betul. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Vignette, tindakan mereka dengan revolusi ini 500 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 tidak wajar. 501 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Saya memohon. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Tolong jangan ikut mereka. 503 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Apakah yang wajar, Philo? 504 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Saya tak mahu lihat orang yang saya sayang terseksa dan mati. 505 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Saya dah pernah lihat dan tak mahu lagi. 506 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Harapan amat mengerikan. 507 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 Kini saya memilikinya. 508 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Dunia mungkin berbeza. 509 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Satu-satunya peluang untuk melihatnya 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 ialah dengan berjuang. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Okey. 512 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Lupakan saya. 513 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Awak pilih mereka, bukan Tourmaline? 514 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Saya buat demi Tourmaline. 515 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Serta awak. 516 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Daripada Leonora. 517 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Mana Agreus? 518 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Untuk awak. 519 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Sepatutnya dia dah balik. 520 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Bukalah. 521 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Awak akan buat ucapan itu dan ikut arahan kami. 522 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 Jika tidak bungkusan berikutnya mengandungi kepalanya. 523 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Dia dah buat pilihan. 524 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Pencinta makhluk lain. - Saya tak pernah menduga. 525 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Dia ada anak. 526 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Dia ada tanggungjawab untuk masa depan. - Tepat sekali. 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Katanya dia tunjukkan teladan. - Teladan apa? 528 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Cara untuk hancurkan kehormatan diri? 529 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Betul. - Apa dah jadi dengan mereka? 530 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Jika kita biarkan binatang ini berkeliaran 531 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 seperti mereka bagus macam kita... 532 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 Kita tak boleh biarkannya, bukan? 533 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Tak boleh. 534 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Jika tidak semua akan hancur. - Takkan jadi begitu. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey dah pilih jalan salah, 536 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 tapi kita semua tahu keadaan yang sepatutnya. 537 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Serta memastikannya tak berubah! 538 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Dah uruskan kisah cinta awak? 539 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Jahat. 540 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Dungu. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Ambil ini. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Saya terbang dan cuba halau. 543 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Apa? 544 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Tak perlu. - Mereka masih di dalam. 545 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Itu yang kita mahu. 546 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Ada masalah? 547 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, saya bukan pembunuh. 548 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Perempuan tak guna! 549 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Tak guna! Apa dah jadi? 550 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 551 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 552 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Apa dah jadi? 553 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Tak guna! 554 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Pengecut! 555 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Tak guna! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Tak guna. - Vini! 557 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Tolong kami. 558 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini. 559 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Biar betul. 560 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Saya perlukan dia. 561 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Gembira jumpa awak juga. 562 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Macam dulu-dulu. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Baiklah. 564 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Saya dah sedia. 565 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Kami juga. 566 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Selamat datang, Tuan Duta. - En. Millworthy. Terima kasih. 567 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Tuan-tuan, sila ikut saya. 568 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Mejar Vir? 569 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Mejar Vir? 570 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Awak nampak apa? 571 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 572 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Penyelia Kreatif Vincent Lim