1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 "지난 이야기" 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 우린 오늘 탈출할 거야 우리와 같이 갈 건가? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 당신 잘못이 아닌 걸 알잖아요 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 우리가 살기 위해 죽인 거죠 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 난 당신 동생이 아니에요! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 아니죠, 당신이 더 나빠요! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 난 포기할 뻔했어요 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 다행히 당신이 우리에게 단서를 남겼더군요 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 당신들을 버그로 보내야 해 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 나의 사절단으로 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 전 뉴 돈을 대표해서 평화 조약을 제시하라는 요청을 받았어요 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 당신이 무슨 짓을 하는 건지 알기를 바라요 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 티어나녹으로 가려는 모든 페이족은 갈 수 있어 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 우릴 배에 태워 고향으로 보내준다고? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 지금은 배가 두 척인데 더 많은 배가 따라갈 거야 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 버윅! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 비녯, 기다려! 설명할게 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 안 돼! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 흑까마귀는 널 존경해, 동지 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 그들을 이끌 준비가 됐나? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 파일로, 뉴 돈에 대해 무엇을 알고 있죠? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 이것이 뉴 돈의 짓이라면 그들이 원하는 건 평화가 아니군 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 그들은 혁명을 일으키고 있어 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 다리우스! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}"우리의 여정은" 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}"죽음으로" 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}"끝날 것이야" 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}"그리고..." 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}"너의 삶은" 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}"막 시작됐다" 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 투어말린! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 어떻게 한 거죠? 33 00:05:22,197 --> 00:05:26,910 "카니발 로" 34 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - 저게 뭐지? - 몰라 35 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - 비녯 여기 있어? - 흑까마귀를 뒤쫓아 갔어 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 비녯은 자신이 어떤 상황인지 몰라 37 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - 우리가 비녯을 찾으면 좋겠어? - 절대 못 찾을 거야 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - 투어말린은 가능할지 모르지 - 아니, 마법은 안 돼 39 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 왜 안 돼? 40 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 투어말린에게 너무 위험해 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 내가 본 걸 너도 봤어야 해 그건 너무 위험하다고 42 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 무엇을 하든 위험은 다가오고 있어 투어말린은 어디 있지? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 네가 부탁한다면 투어말린은 마법을 쓸 거야 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 하지만 내가 간청할게 제발 부탁하지 마 45 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 뉴 돈의 짓이야 46 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 그들은 이미 여기 와있어 47 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 부두에서의 대학살은 그들의 짓이었어 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 젠장 49 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 그러니까 이건 혁명이군 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 우리가 그걸 막지 않으면 로는 불타버릴 거야 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 혁명을 막겠다고? 52 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 어떻게? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 밀워시와 얘기했어 54 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 누군가 스파라스를 막는다면 평화의 기회는 아직 남아있을 거야 55 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 스파라스를 죽이겠다는 뜻이군 56 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 페이에 반대하는 자들에 대한 너의 대처 방법은 모두... 57 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 우리가 그걸 죽이고 58 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 얼마나 더 많은 생명을 구하게 될지 상상해 봐 59 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 그래서 우릴 도우러 왔다고요? 60 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 그게 그렇게 믿기 힘든가? 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 우린 정복자가 아니야 62 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 우린 여길 파괴하러 온 게 아니라 자유롭게 해주러 온 거지 63 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 그건 전에도 들었어요 64 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 약품 때문에 군용 열차를 털었다던데, 왜지? 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 해야 했으니까요 66 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 넌 도움이 필요한 사람을 봤고 그들을 도우려고 목숨을 걸었어 67 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 우리도 다르지 않아 68 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 흑까마귀는 널 존경해 69 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 네가 우리 무리에 합류한다면 다른 이들도 따를 거야 70 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 흑까마귀가 왜 필요하죠? 당신은 군대도 있잖아요 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 라구사에 있지, 여긴 없잖아 72 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 뉴 돈이 외국에서 온 침략자라고 생각해? 73 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 아니, 우린 이미 여기 있었어 74 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 모두를 위한 공정함과 자유를 믿는 사람들이 있다면 75 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 그곳이 어디든 우린 이미 존재했어 76 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 당신은 사상 하나로 버그를 물리칠 수 있다고 77 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 기대하는 거예요? 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 팩트군도 비웃었었지 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 지금은 웃고 있지 않지만 80 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 그 스파라스가 뉴 돈인가요? 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 아름다운 생명체지 그 종족의 몇 안 되는 생존자야 82 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 그리고 여전히 우리와 함께 더 나은 세상을 위해 싸우지 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 닥치는 대로 머리통을 뜯으면서요? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 스파라스는 아무 생각 없는 괴물이 아니야 85 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 너나 나 못지않지 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 전략이 있는 생명체야 87 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 필요한 경우에만 생명을 앗아가지 88 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 그럼 달리아와 볼레로는 어떻게 된 거죠? 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 그들은 페이를 위해 싸웠는데 페이한테 살해당했어요 90 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 옹졸한 배신자들이지 91 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 앞으로 닥칠 일을 방해하는 건 누구에게도 허락되지 않아 92 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 그게 페이든 인간이든 누구든 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 하지만 우리와 함께 하는 이들은 해를 입지 않을 거야 94 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 구원받게 될 거라고 95 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 총과 감옥과 증오의 두려움으로부터 96 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 질병과 가난과 절망으로부터 구원받는 거지 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 마침내 살아갈 기회를 얻게 될 거야 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 그런데 어쩌면 넌 그걸 위해 싸울 준비가 안 됐는지도 몰라 99 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 너 자신을 위해서조차 100 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 넌 학대와 배신을 당했고 101 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 두려워하지 102 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 그리고 네 마음은 계속해서 산산조각이 났잖아 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 아주 깊은 고통 속에 있지 104 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 어쩌면 넌 진정한 선택을 하고 진정한 자유를 누릴 자격이 105 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 없다고 믿는지도 몰라 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 하지만 네가 사랑하는 사람들은 어때? 107 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 그럴 자격이 없을까? 108 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 그들에게 더 나은 세상을 주기 위해 넌 뭘 할 거지? 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 네가 레오노라에 대해 했던 말의 뜻을 알았어 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 널 의심하지 말았어야 했어 111 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 넌 지옥을 겪었잖아 돌아와서 다행이야 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 넌 돌아온 거지? 113 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 이 사람들은 전부 어떻게 찾았어? 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 대부분은 여기 출신이야 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - 감옥에서 뉴 돈에 합류했지 - 그러다 스파라스 덕분에 나왔어 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 그게 여기 있어? 117 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 저 인간 중 하나야? 118 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - 그럴지도 - 누구든 될 수 있지 119 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 처음에 난 그게 부두에 있는 걸 봤어 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 놀라웠어 121 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 놀라웠다고? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 그건 학살이었어 123 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 멋지다고 하진 않았어 124 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 하지만 우리 편이어서 다행이야 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 그래서, 넌 어때? 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 우리 편이야? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 내가 그리웠다고 말하지 마 128 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 응, 안 해 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 넌 건방지고 짜증 나는 존재야 130 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - 왜 그래? - 내가 널 좋아할 필요는 없잖아? 131 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 그게 너와 나의 차이야 132 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 난 내 감정보다 더 중요한 게 있단 걸 알아 133 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 난 네가 싫지만 너와 함께 싸울 거야 134 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 싸울 수 없는 이들을 위해 싸우는 한은 135 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 넌 우리 무리 중 하나지 136 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 너도 나도 서로를 위해 몸을 바쳐야만 해 137 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 우린 서로가 없이는 아무것도 아니니까 138 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 그게 바로 연대란 거야 난 그런 세상 속에 살고 싶어 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 나도 그래 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 난 너희 편이야 141 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}"항구 공격으로 많은 사망자 발생!" 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 수상이 살해되고 항구에서 배가 불탔다고? 143 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 당신들이 한 짓이지? 144 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 이건 뉴 돈의 짓이잖아 145 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 멋진 사진이군 146 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - 동생이 아주 그립겠어? - 당신 경호원들은 근처에 없어 147 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 대답해줘 148 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 얼마나 많은 동지가 버그군의 총에 살해됐지? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 버그가 우리의 적을 도울 수 있고 150 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 치를 대가가 없다고 생각했다면... 151 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 살인을 저지르고 혼란을 일으키면 당신들의 평화와 가까워지나? 152 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 당신은 버그를 몰라 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 그들은 우리를 거부한 대가를 치러야 해 154 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 게다가 우린 이모진 동지가 설득력이 있다는 걸 알지 155 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 이런 상황에 내가 의회에서 연설할 거라곤 기대하지 마 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 연설하게 될 거야, 이런 상황에선 그들이 당신 말을 귀담아들을 테지 157 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 그렇게 평화를 원하면 스스로 얻어 158 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 당신은 물러날 수도 있겠지 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 내겐 당신을 강요할 방법이 없지만 160 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 평화가 깨어지면 어떻게 되는지 당신도 봤잖아 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 당신은 그런 곳에 동생을 남겨뒀지 162 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 이 도시는 우릴 쫓아냈는데 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 왜 우리가 구해야 하죠? 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 거기에 '우리'는 없어요 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 그들은 당신의 목소리만 들을 게 분명하잖아요 166 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - 연설을 거부해야 한다고 생각해요? - 난 지친 것 같아요 167 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 내 집을 겨우 몇 걸음 거리에 두고 당신에게 민폐 끼치는 것에 지쳤죠 168 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - 당신은... - 난 거기로 돌아갈 수 없어요 169 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 내가 로에 갇히지 않은 이유가 오직 이곳에 있기 때문이죠 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 하지만 난 말하는 걸 참는 것에 지쳤어요 171 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 나 때문에요? 172 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 당신이 이 도시에 학살이 일어나게 두지 않을 건 우리 둘 다 알잖아요 173 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 그리고 다른 이를 구할 거고요 당신은 그런 사람이니까요 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 게다가 버그는 구해낼 가치가 있죠 175 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 난 세상의 다른 곳을 많이 봤어요 176 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 버그와 비교하면 형편없죠 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 당신이 옆집에 이사 오기 전에 난 버그의 잔혹함을 알았어요 178 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 버그가 불타게 둬선 안 될지도 몰라요 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 에즈라도 그렇게 됐는데 한 번 더 죄지은들 달라지겠어요? 180 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 여기서 뭐 해요? 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 돌아왔군, 잘됐네 얘기할 게 있었거든 182 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 다리우스가 나한테 부탁하지 말라고 말했을 텐데요 183 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 그는 거울이 깨진 후에 두려워하고 있어요 184 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 내가 어스름에 다녀왔거든요 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 돌아다니지 않기로 약속했잖아요 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 상관없지 않나요? 187 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 그렇죠, 그게 난... 188 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 파일로는 막 가려던 참이었어요 그렇지, 파일로? 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 필요한 게 뭐죠? 나한테 부탁해요 190 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 당신의 환영 속에 있는 그 스파라스가 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 어디로 착륙했지? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 광장을 가로지른 다음 걸어서 이쪽으로 왔어요 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - 당신은 정확히 어디 서 있었어? - 나요? 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 바로 여기죠, 왜요? 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 그렇군 196 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 다리우스, 자네는 창 안쪽에 자리를 잡아 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 난 여기서 자리를 잡을게 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 스파라스가 착륙하면 내가 주의를 끌 거야 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 자넨 창문을 통해서 그걸 날려 버려 200 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 날려버리라고? 뭐로? 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 기관총이 좋을 것 같아 202 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 물어본 내가 바보지 203 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 가서 예비용으로 챙겨놨던 기관총을 가져와야겠네 204 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 당신은 비녯의 머릿속에 들어갔었지? 205 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 이곳으로 데려오는 데 성공했잖아 206 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 내가 그걸 다시 하길 원해요? 스파라스한테요? 207 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 이쪽으로 유인하란 거죠? 208 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 그럼 우리가 그걸 죽일 수 있어 209 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 투어말린이 유인하지 않으면 그게 투어말린을 쫓지도 않겠군 210 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 그건 오고 있어요 이미 알고 있지 않나요? 211 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 하지만 난 못 해요 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 내 말은 그러고 싶지만 주문을 걸 수 없단 거죠 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 머리카락 같은 게 필요해요 214 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 저런, 그거 유감이군 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 어쨌든 얘긴 잘 들었어 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 하지만 우린 이만 가볼게 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 이빨이 효과가 있을까? 218 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 이빨? 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 네, 그럴 거예요 220 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 하지만 우린 외교관이라고요 221 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 아니, 당신은 외교관이 아니라 살인과 반역의 공범이지 222 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 우린 아무것도 몰라요 약속하죠 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 빌어먹을 퍽의 말을 믿으라고? 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 사실이에요, 밀워시 씨 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 그 공격은 뉴 돈의 짓이라고 카스토르가 자백했어요 226 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - 자백했다고요? - 네 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 버그는 협박을 받아 평화 협상을 하게 될 거예요 228 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - 그들은 어리석었소 - 네 229 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 그게 폭력을 막으리라 생각한다면 당신도 마찬가지고요 230 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 협박하는 거요? 231 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 아뇨, 들어보세요 232 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 뉴 돈은 절망하고 분노해서 233 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 억압보단 죽음이 낫다는 결론을 내린 거예요 234 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 그들을 잃을 것이 없는 적으로 만드는 거죠 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 그들은 단순히 적군을 죽이는 게 아니에요 236 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 그들은 온 가족을 학살하고 시신은 썩게 내버려 두죠 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 아그레어스와 제가 버그로 못 돌아온 데는 이유가 많았지만 238 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 우린 버그를 구하기 위해 온 거예요 239 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 고마워요 하지만 좀 늦은 것 같네요 240 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 우리가 추가 공격을 막을 수 있다면요? 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 추가 공격이 있을 거라고요? 242 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 그건 몰라요 243 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 하지만 카스토르, 당신은 동지들에게 연락할 방법이 있잖아 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 그들에게 공격을 중지하라고 해 아니면 평화는 없을 거야 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 아마도... 246 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 메시지를 보낼 방법이 있을 거예요 247 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 여긴 이미 우릴 감시하는 경비병들도 있잖아요 248 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 손해 볼 것도 없을 텐데요? 249 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 투어말린 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 어떻게 된 거야? 251 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 당연히 그들의 영광스러운 혁명에 너도 동참하라는 말을 들었겠지 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 어떻게 알았어? 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 파일로구나 254 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 파일로가 그들을 막을 거라는 말은 하지 말아줘 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 그들은 전쟁을 시작하려는 거야 256 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 아니야, 들어 봐 우린 뉴 돈을 잘못 알고 있었어 257 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 그들은 우리 생각과는 달라 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 난 그들이 어떤 존재인지 봤어 환영은 거짓말을 하지 않아 259 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 그들은 라구사를 해방했으니 우리도 해방해줄 수 있어 260 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 놈들 무기가 날 죽일 거라는 사실을 알고 나서도 261 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 넌 그들과 함께할 거야? 262 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 스파라스는 사람들이 자신을 막으려 할 때만 죽이는 거야 263 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 그게 바로 그거야 264 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 왜지? 265 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 뭐 하는 거야? 266 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 함정을 설치하고 있어 267 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - 뭐? 안 돼, 넌... - 그만해! 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 그만하라고 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 이번이 처음 아니잖아 270 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 이게 내 운명이야 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 운명은 엿 먹으라고 해 272 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 넌 네 운명을 바꿀 수 있다고 생각하지 않아? 273 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 넌 맞서려고 하지도 않잖아 274 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 난 네 혁명이 가져올 공포를 봤어 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 너에겐 그만한 대가를 치를 가치가 있는 일일 수도 있지만 276 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 우릴 위해 혁명에 참여해선 안 돼 날 위한다면 절대 안 되지 277 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 지상에 사는 사람들에게 전쟁이 어떤 의미인지 잊은 거야? 278 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 난 잊지 않았어 279 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 나도 그랬으면 좋겠지만 난 자유도 기억해 280 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 매일 매 순간 두려워할 필요 없는 그 자유를 기억한다고 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 넌 그걸 기억해? 282 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 실수하는 거야 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 이건 끝이 아니야 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 우리가 내리는 선택은 어스름에 영향을 줄 거야 285 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 하지만 그게 무슨 상관이야? 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 사람들은 지금 이곳에서 고통받고 우린 그걸 바꿀 수 있잖아 287 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 우린 아직 선택의 여지가 있어 288 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 그리고 이건 내 선택이야 289 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 실례가 안 된다면 난 내 일에 집중할게 290 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - 투어말린 - 그냥 가 291 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 미래를 본다는 그 크리치의 말을 내가 받아들일 줄 알았나? 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 그녀는 한 번도 틀린 적이 없어 293 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 하지만 스파라스를 사냥할 더 좋은 생각이 있다면 받아들일게 294 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 버그 전체가 사냥당하고 있어 경찰뿐만 아니라 군대까지도 295 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 그럼 난 필요 없겠군 진행 상황이나 알려줘 296 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 기다려! 잠시만 있어 보라고 297 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 빌어먹을 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 난 그 환영에 대한 네 말을 믿어 299 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 넌 괴물이 나타날 곳을 알잖아 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 내가 크리치에게 기관총을 건네줄 멍청이 같아? 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 닥쳐 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 그럼 어쩌란 거야? 그걸 발로 차서 죽이란 거야? 303 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 안 주겠다는 말은 아니야 304 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 잠깐 시간을 달라는 거지 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 좋은 소식은 그건 쉬운 일이란 거야 306 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - 더 필요한 게 있어? - 먼저 들러야 할 곳이 있어 307 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 가자고 308 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 이건 날 표시하는 암호예요 309 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 그럼 당신이 내 말을 전한다는 걸 우리 동지가 믿을 거요 310 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 그런데 왜 아그레어스가 가야 하죠? 311 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 인간은 로에 들어갈 수 없으니까요 312 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 내가 무슨 말을 전하길 원하죠? 313 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 진실이오 314 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 우리 임무가 위협받고 있고 저들이 새 명령을 내린다는 거죠 315 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 그럼 그들이 공격을 멈출까요? 316 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - 최선의 결정을 내린다면요 - 만약 결정을 안 내리면요? 317 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 그럼 우린 버그 감옥에서 전쟁을 겪게 되겠죠 318 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 이건 옳지 않아, 맙소사 319 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 이게 유일한 방법이야 320 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 그럼 계속해 321 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 버윅은 자기 파트너를 기꺼이 도와줄 거야 322 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 버윅은 네가 우릴 실망시키지 않을 것이라고 말했었거든 323 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 무슨 말이 듣고 싶은 거야, 돔비? 324 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 네 말이 맞아 325 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 내 생각대로 하지 않았다면 버윅은 여전히 살아 있었을 거야 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 자넨 눈을 돌려 327 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 그거야? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 고마워, 킵 이건 우리한테 맡겨 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 물론입니다 330 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 대체 여기서 무슨 일이 일어나고 있는 거죠, 경사님? 331 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 사건을 처리하고 있네, 순경 332 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 여긴 대체 왜 나타난 거야? 333 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 저 크리치 녀석이 우리 구역 근처에 있는데 그냥 두나요? 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 내 말 잘 들어, 새치 335 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 지금 당장은 이 크리치 놈이 더 큰 크리치 놈을 잡을 336 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 최고의 수단이야 337 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 로, 뉴 돈 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 사체를 봤으니 여기서 나가 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 그냥 보내준다고요? 340 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 베일파이어에서 서명한 통행권을 지니고 있으니 통제할 수 없어 341 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 언제나 반갑군, 친구들 342 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 못 믿겠군 343 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 돔비가 크리치와 손잡은 건가? 344 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 그 짐승을 잡을 수 있다면 크리치와 손을 잡을 거야 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 그리고 돔비 경사님이라고 불러야지, 커핀스 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 당신을 보낼 수 없어요 347 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 메시지만 전달하고 바로 돌아올 거예요 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 나도 할 말을 참을 수 없어요 349 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 내가 상처 준 걸 알아요 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 제발요 351 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 이런 공허함은 처음 느껴요 어떻게 치유할지 알려주세요 352 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 내가 당신을 소유하려 한다거나 권력을 행사하려 한다고 느꼈다면 353 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 미안해요 354 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 결코 의도한 바는 아니었어요 355 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 그렇게 느끼게 할 생각은 결코 없었어요 356 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 난 당신을 믿어요 357 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 하지만 당신은 틀렸어요 358 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 난 내가 과거에 했던 일이 자랑스럽지 않아요 359 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 그게 매일 날 괴롭혀요 360 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 내가 날 억누르는 자들처럼 되려고 그런 일을 했다고 했는데 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 혹시 그런 일을 한 내가 그들보다 더 나쁘다는 건가요? 362 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 아뇨 363 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 난 나의 자유를 위해 그랬던 거에요 364 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 자유를 위해서요 365 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 당신은 살아남기 위해 할 일을 한 거예요 366 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 난 그래서 기쁘고요 367 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 모든 상처는 시간이 지나면 치유돼요 368 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 그만 가지 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - 어디 다녀온 거야? - 무슨 상관이지? 370 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 우리의 새로운 동지들이 널 걱정하고 있어 371 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 걱정하지 말라고 했어 넌 이제 전투에 참여할 거니까 372 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - 그렇지? - 그래 373 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 하지만 전투에 참여 안 하는 사람들은 어떻게 되지? 374 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 조용한 삶을 원하는 평범한 사람들 말이야 375 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 우린 그들을 위해 올바른 일을 하는 걸까? 376 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 우나는 조용한 삶을 원했잖아 377 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 우나는 자신의 병 때문에 그랬던 거야 378 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 나도 알아 379 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 우나가 그리워 380 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 난 우나가 뉴 돈에 대해 어떻게 생각했을지 궁금해 381 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 상황이 얼마나 안 좋은지 알았다면 382 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 제일 먼저 참여했겠지 383 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 이번이 상황을 바꿀 수 있는 우리의 첫 번째 기회야 384 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 우리가 이기지 못한다면? 385 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 우린 이길 거야, 비녯 386 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 아니면 적어도 노력은 하다 죽겠지 387 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 문을 열어, 어서 388 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 뒤로 가, 물러서 389 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 우리의 전령이야 390 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 실례하네, 젊은이 391 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 길 좀 알려주겠나, 혹시... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 티타니아 술집으로 가는 길 좀 알려주게 393 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 고맙네 394 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - 뭐로 드릴까요? - 누구를 좀 만나러 왔소 395 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 그렇군요 396 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - 픽스? 폰? 여자 혹은 남자... - 맥주 한 잔만 줘요 397 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 고맙습니다 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 난 사실 누군가를 기다리고 있어요 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 네, 나예요 400 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 미행자가 있군요 401 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 물론이죠 402 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 메시지를 가져왔어요 403 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 그건 내가 볼 게 아니에요 404 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 어딜 가려는 거지? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 나랑 술이나 마시자고 406 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 날 어디로 데려가는 거죠? 407 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 로가 그렇게 싫은가요? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 그들처럼 차려입고 그들처럼 말하면 409 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 당신이 우리보다 나은 사람이 된다고 생각해요? 410 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 매혹적이라고 생각해요 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 뉴 돈의 호소 말이에요 412 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 우리가 겪는 어려움은 우리의 탓이 아니며 413 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 그건 다른 사람의 잘못이라 하죠 414 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 문명을 개선하려 해서는 안 되지만 우린 그걸 허물어야 한다고 해요 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 그러면 우린 왜 교육을 통해 우리 자신을 향상해야 할까요? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 가치 있는 걸 만들기 위해서? 417 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 아뇨, 우린 노동과 관계없이 부를 동등하게 나눠야 한다고 해요 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 뉴 돈은 게을러요 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 그건 거짓말이고 절대 아무것도 바뀌지 않을 겁니다 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 그러니 당신 말대로면 우린 인간의 규칙을 따라야 하고 421 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 우리에게 불리한 제도를 무너뜨리려고 해야 한단 거네요? 422 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 네, 변화는 느리겠지만 잿더미 이상을 얻게 되겠죠 423 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 내 평생에 그 변화를 볼 수 있을까요? 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 내 손자들은요? 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 그렇다면 잿더미가 낫죠 426 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 이제 저들이 당신을 안내할 거예요 427 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 당신은 진정으로 평화를 원한 적이 없는 거지? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 왜 우릴 강제로 오게 한 거야? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 메시지를 가져오라고 했잖아 430 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 카스토르의 암호가 있으니 내가 그를 대변한단 걸 알겠지 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 이 암호가 그런 뜻이라고 말했군 432 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 똑똑하네, 카스토르 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 잘 차려입었군 434 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 지금도 당신은 당신이 얼마나 어리석어 보이는지 모르지 435 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 당신은 끔찍한 실수를 하고 있어 436 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - 그는 나에게 경고를 보냈어 - 아니, 나에게 경고를 보냈지 437 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 이모진 동지가 의회 연설을 포기하겠다고 협박했다지 438 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 난 그걸 허용할 수 없어 439 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 그 페이가 제 목에 칼을 댔어요 정말 죄송합니다 440 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 안 돼! 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 그래서 당신의 계획이 실패했다는 겁니까? 442 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 우리가 그들을 체포하겠다고 협박하면 443 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 그들은 전령을 보내야 할 거라고 했잖아요 444 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 하지만 우리 전령이 길을 잃었죠 445 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 내가 이해하기로는 446 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 우리가 뉴 돈의 힘을 알아내는 데 진전이 없는 것 같은데요? 447 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 불행히도 그래요 448 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 하지만 전 아스트레이온 씨나 스펀로즈 양이 그 공격을 449 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 미리 알았다고 생각하진 않아요 450 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 그들은 반역자예요 교수형에 처하고 군대를 보내요 451 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 맞아요, 카니발 로를 파괴하고 이 일을 끝내야 해요 452 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 네, 그건 확실히 과감한 선택이지만 453 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 곧 선거가 다가오는 걸 생각하셔야죠? 454 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 그건 여러분의 이익과 공적 지위에 도움이 될 수 있어요 455 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 여러분의 정당이... 456 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 우리 영토에서 전쟁을 피하려고 최선을 다했다고 말한다면요 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 우리 정당에서는 458 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 전쟁은 늘 최후의 수단이었죠 459 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 우리 정당도 마찬가지입니다 460 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 일단 모든 외교적 수단을 다 써봐야 해요 461 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 좋아요, 밀워시 씨 462 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 뉴 돈이 여전히 평화를 요구한다면 우린 그들의 말을 듣겠소 463 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 제가 처리해 볼게요 464 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 훌륭해요, 멋지군요 465 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 가서 큰 그릇을 가져와야겠네요 466 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 잘했어요, 고마워요 467 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - 뭔가 잊은 거 없어? - 돔비가 올 거야 468 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 기관총을 들고? 469 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 그 경찰 손에 우리 목숨을 거는 거야? 470 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 돔비는 멍청해 471 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - 하지만 그를 믿어 - 비녯 이야기를 해줘요 472 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 무슨 얘기지? 473 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 총이 없는 곳까지 안개 속을 비행하는 거야 474 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 사실이었군 475 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 당신은 여기 있으면 안 돼 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 당신도 477 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 가방엔 뭐가 들었지? 478 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 가까이 오면 보여주지 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 다시 경찰이 됐나? 다른 길로 갈 줄 알았더니 480 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - 이번에도 경찰을 죽이려고? - 내가 그랬던가? 481 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 어느 경찰이지? 내 눈엔 경찰은 다 똑같아 보여서 482 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 그만해, 이걸 가져가 곧 따라갈게 483 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 제발 484 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 설득당하지 마 485 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 지금은 안 돼 486 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 그냥 가, 어서 487 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 이제 당신은 뉴 돈이 된 거야? 488 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - 그 배에는 군대가 있었어 - 나도 알아 489 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 그들이 우릴 배신한 거야 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 안다고 491 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 그런데 당신은 바로 다시 그들 편에 섰잖아 492 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 난 이제 당신이 자신을 숨기고 증오하는 건 그만둔 줄 알았어 493 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 빌어먹을 494 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 내가 뭘 할 수 있겠어? 495 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 살인자를 막는 게 내가 언제나 해왔던 일이야 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 내가 사랑하는 사람들을 구하는 것 497 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 그게 내가 하고 싶은 일이야 498 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 그게 옳은 일이지 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 이 혁명을 통해 그들이 하려는 일은 500 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 옳지 않아 501 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 부탁할게 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 제발 그들과 손잡지 마 503 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 뭐가 옳다는 거지, 파일로? 504 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 난 내가 사랑하는 사람들이 고통받고 죽는 걸 보지 않을 거야 505 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 이미 겪어봤고 다신 겪지 않을 거라고 506 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 희망은 정말 무서운 거지만 507 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 지금 난 희망이 있어 508 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 세상은 달라질 수 있어 509 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 하지만 우리가 달라진 세상을 볼 수 있는 유일한 방법은 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 쟁취하는 것뿐이야 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 좋아 512 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 내 얘긴 됐고 513 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 투어말린보다 그들을 선택할 거야? 514 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 난 투어말린을 위해 이 일을 하는 거야 515 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 그리고 당신을 위해서 516 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 레오노라가 보냈어요 517 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 아그레어스는 어디 있지? 518 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 당신 거야 519 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 지금쯤 돌아와야 하잖아 520 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 열어 봐 521 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 당신은 연설을 하게 될 거야 시킨 대로 정확히 해 522 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 안 그랬다간 그의 머리가 담긴 상자를 받게 될 거야 523 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 비녯이 선택을 했군요 524 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - 돔비는 망할 크리치 애호가야 - 그런 날을 보게 될 줄은 몰랐어 525 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 그에겐 아들이 있잖아 526 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - 아들의 미래도 생각해야지 - 내 말이 그 말이야 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - 자신이 본보기를 보인다더군 - 뭐? 528 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 네 자존심을 무시하는 거잖아? 529 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - 맞아 - 대체 무슨 일이 일어나는 거지? 530 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 말하는 짐승들이 마치 우리처럼 여기저기에 531 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 돌아다니기 시작한다면 532 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 그걸 그냥 두고 볼 수 있어? 533 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 그럴 순 없지 534 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - 모든 건 끝장날 거라고 - 그런 일은 없을 거야 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 돔비가 이미 무모한 짓을 했지만 536 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 우리는 일이 어떻게 될지 알고 있지 537 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 놈들을 막을 방법도 알잖아! 538 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 애정 문제는 해결했나 봐? 539 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 나쁜 년 540 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 너도 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 받아 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 내가 날아가서 없애버릴게 543 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 왜? 544 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - 그럴 거 없어 - 아직 건물 안에 있잖아 545 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 바로 그래서야 546 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 그게 문제가 돼? 547 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 케인, 난 살인자가 아니야 548 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 빌어먹을 놈들아! 549 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 이런, 젠장! 대체 무슨 일이야? 550 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 모슬리 551 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 모슬리! 552 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 뭐야? 553 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 개자식들! 554 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 망할 놈들! 555 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 빌어먹을! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - 젠장 - 비녯! 557 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 도와줘! 558 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 비녯 559 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 장난하는 거야? 560 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 저 친구 도움이 필요하거든 561 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 나도 반가워, 친구 562 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 옛날 생각나는군 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 됐어요 564 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 준비되면 말해요 565 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 우린 준비됐어 566 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - 대사님, 환영합니다 - 밀워시 씨, 고마워요 567 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 여러분, 저를 따라오시겠어요? 568 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 비르 소령님? 569 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 소령님? 570 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 뭘 본 거야? 571 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 자막: 김경은 572 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 창작 감독 김유경