1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Nous fuyons cet endroit aujourd'hui. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Tu sais que tu n'y es pour rien. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Tu l'as tué pour nous sauver. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Je ne suis pas ton frère. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Non, tu es pire ! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 J'allais abandonner. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Heureusement, vous avez laissé un indice. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Je dois vous envoyer au Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Vous serez mes émissaires. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Je suis là pour proposer un traitè de paix. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Vous savez ce que vous faîtes ? 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Les fées qui veulent rentrer à Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Ils nous laissent partir ? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Il y a deux bateaux, bientôt plus. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Attends ! Je peux t'expliquer ! 17 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Les Corbeaux Noirs te respectent. 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Tu es prête à les diriger ? 19 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, que sais-tu de la Nouvelle Aurore ? 20 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Si c'est la Nouvelle Aurore, ils ne veulent pas la paix. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Ils apportent la révolution. 22 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}NOTRE VOYAGE 23 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}NE S'ARRÊTE PAS 24 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}DANS LA VIE 25 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}ET 26 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}LE TIEN 27 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}VIENT DE COMMENCER 28 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Comment t'as fait ça ? 29 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Vignette est là ? - Chez les Corbeaux. 30 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Elle va droit dans le mur. 31 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Tu veux qu'on y aille ? - On ne la trouvera pas. 32 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Mais Tourmaline, oui. - Non. Pas avec la magie. 33 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Pourquoi pas ? 34 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 C'est trop dangereux. 35 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Si tu avais vu... C'est trop dangereux. 36 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Le danger arrivera, Darius, quoi qu'on fasse. Elle est où ? 37 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Sortie. Si tu lui demandes, elle le fera. 38 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Par pitié, Philo, ne le fais pas. 39 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 La Nouvelle Aurore. 40 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Ils sont déjà là. 41 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Ce carnage sur les quais ? C'était eux. 42 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Merde. 43 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 C'est une révolution. 44 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Si on ne l'arrête pas, le Row brûlera. 45 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Arrêter une révolution ? 46 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Comment ? 47 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 J'ai parlé à Millworthy. 48 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 La paix est encore possible si on arrête le sparas. 49 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Tu veux dire le tuer. 50 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Alors tout ce discours de rejoindre la cause des fées... 51 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Si on tue cette chose, 52 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 pense à toutes les vies qu'on sauvera. 53 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Vous êtes venus nous aider ? 54 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 C'est si dur à croire ? 55 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 On ne vient pas conquérir. 56 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 On ne vient pas détruire cet endroit, mais le libérer. 57 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Je connais le discours. 58 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 On m'a dit que tu dévalisais des trains militaires. Pourquoi ? 59 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Pour m'occuper. 60 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Tu as vu des gens en détresse et tu as risqué ta vie pour les aider. 61 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 On se ressemble. 62 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Les Corbeaux Noirs te respectent. 63 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Si tu rejoins notre cause, d'autres viendront. 64 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Vous avez déjà une armée. Pourquoi les Corbeaux ? 65 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 A Ragusa, oui. Pas ici. 66 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Tu crois que la Nouvelle Aurore est une sorte d'invasion ? 67 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Non. Nous sommes déjà là. 68 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Quand les gens croient à l'équité, à la liberté pour tous, 69 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 nous sommes déjà présents. 70 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Vous comptez vaincre le Burgue 71 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 avec une idée ? 72 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Le Pacte a ri aussi. 73 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Il ne rit plus, maintenant. 74 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Le sparas est avec vous ? 75 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Une créature magnifique. L'un des derniers de son espèce. 76 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Et il se bat avec nous pour un monde meilleur. 77 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 En arrachant des têtes au hasard ? 78 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Le sparas n'est pas un monstre stupide. 79 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Pas plus que toi ou moi. 80 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 C'est une créature de stratégie. 81 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Il ne tue que par nécessité. 82 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Et Dahlia ? Et Bolero ? 83 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Ils se battaient pour les fées. 84 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Des traîtres à l'esprit étriqué. 85 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Personne ne se mettra sur le chemin de ce qui arrive. 86 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Fée, humain, personne. 87 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Mais ceux qui seront avec nous ne seront pas juste épargnés, 88 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 ils seront libérés. 89 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Des armes, des prisons, de la haine et de la peur. 90 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 De la maladie et du désespoir. 91 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Ils auront enfin une chance de vivre. 92 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Mais tu n'es peut-être pas prête à te battre pour ça, 93 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 pas pour toi. 94 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Tu as été dupée et trahie, 95 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 tu as été terrifiée 96 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 et ton cœur a été brisé encore et encore. 97 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Tu souffres tellement. 98 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Peut-être que tu crois ne pas mériter d'être réellement libre, 99 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 avec de vrais choix. 100 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Et ceux que tu aimes ? 101 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Ne le méritent-ils pas ? 102 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Que ferais-tu pour leur offrir un monde meilleur ? 103 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Je vois ce que tu veux dire. 104 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Je n'aurais pas dû douter. 105 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Tu en as bavé. C'est bon de t'avoir avec nous. 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Tu restes, n'est-ce pas ? 107 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 D'où viennent tous ces gens ? 108 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 La plupart sont d'ici. 109 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Ils se sont ralliés en prison. - Et le sparas les a libérés. 110 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Il est là ? 111 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 C'est un de ces humains ? 112 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Peut-être. - Ça pourrait être n'importe qui. 113 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Je l'ai vu la première fois au port. 114 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 C'était incroyable. 115 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Incroyable ? 116 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 C'était un massacre. 117 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Je n'ai pas dit joli. 118 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Heureusement, il est avec nous. 119 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Et toi, alors ? 120 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Tu es avec nous ? 121 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Je ne t'ai pas manqué. 122 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Non, pas du tout. 123 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Tu es une petite conne méprisante. 124 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Mais je n'ai pas besoin de t'aimer. 125 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 C'est ça, la différence entre toi et moi. 126 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Je sais qu'il y a plus important que mes sentiments. 127 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Je ne t'aime pas, mais je me battrai avec toi 128 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 tant que tu te battras pour les autres. 129 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Tu es des nôtres. 130 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Je me mettrai en danger pour toi, et toi pour moi, 131 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 parce que seuls, on est rien. 132 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Ça, c'est de la solidarité. C'est le monde dans lequel je veux vivre. 133 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Moi aussi. 134 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Je suis avec vous. 135 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}MASSACRE SUR LE PORT ! 136 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Le chancelier assassiné ? Des bateaux incendiés ? 137 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 C'était vous, non ? 138 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 C'était la Nouvelle Aurore. 139 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Quelle belle photo. 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Votre frère vous manquera ? - Vos gardes sont loin d'ici. 141 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Répondez-lui. 142 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Combien de nos camarades ont été tués par des fusils burginois ? 143 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Si le Burgue pense pouvoir aider notre ennemi 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 sans en payer le prix... 145 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Vous pensez que le meurtre et le chaos apporteront la paix ? 146 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Le Burgue n'est pas ainsi. 147 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Ils doivent connaître le prix du refus. 148 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Et nous savons tous deux à quel point la camarade Imogen peut être convaincante. 149 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Je ne peux pas m'adresser au parlement après tout ça. 150 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Je peux vous assurer qu'après tout ça, ils seront avides de vous entendre. 151 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Si vous voulez la paix, faites ça vous-même. 152 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Vous pouvez renoncer. 153 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Je n'ai aucun moyen de pression. 154 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Mais vous avez vu ce qui arrivera s'il n'y a pas de paix. 155 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Vous avez laissé votre frère dans ce champ. 156 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Cette ville nous a chassés. 157 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Pourquoi la sauver ? 158 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Il n'y a pas de "nous". 159 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Il est évident que toi seule seras entendue. 160 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Tu penses que je devrais refuser ? - Je suis fatigué. 161 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Je suis fatigué de m'imposer à toi alors que ma maison est en face. 162 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Tu ne... - Je ne peux pas y retourner 163 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 parce que si je suis ici, je ne suis pas enfermé sur le Row. 164 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Mais surtout, je suis fatigué de me taire. 165 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 A mon sujet ? 166 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Nous savons tous deux que tu n'abandonneras pas cette ville. 167 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Et tu sauveras les autres, parce que c'est dans ta nature. 168 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Et puis, le Burgue mérite d'être sauvé. 169 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 J'ai parcouru le monde. 170 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Comparé au Burgue, c'est pire. 171 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Je connaissais la cruauté du Burgue avant que tu n'arrives. 172 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Peut-être qu'il devrait brûler. 173 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Après Ezra, qu'est-ce qu'un péché de plus ? 174 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Qu'est-ce que tu fais là ? 175 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Te revoilà. Bien. Je devais te parler. 176 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Darius ne voulait pas, je parie ? 177 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Il a peur après l'épisode du miroir. 178 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Mon petit voyage dans l'entremonde ? 179 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 On avait dit pas de sorties toute seule. 180 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 On s'en fiche, non ? 181 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Oui. Bon, je... 182 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo allait partir, n'est-ce pas ? 183 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Il te faut quoi ? Demande. 184 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Le sparas, dans ta vision, 185 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 il atterrit où ? 186 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 De l'autre côté de la place, et il vient ici à pied. 187 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Tu es où exactement ? - Moi ? 188 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Là. Pourquoi ? 189 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 D'accord. 190 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, tu seras juste derrière la fenêtre. 191 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Je serai là. 192 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Quand le sparas atterrira, j'attirerai son attention 193 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 et tu l'exploses par la fenêtre. 194 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Exploser ? Avec quoi ? 195 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Je pense à une mitrailleuse. 196 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Évidemment. 197 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Je vais chercher ma mitrailleuse de rechange. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Tu étais dans la tête de Vignette, non ? 199 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Tu as réussi à l'amener ici. 200 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Tu veux que je le refasse, avec le sparas ? 201 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Tu veux que je l'attire ? 202 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Et on le tue. 203 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Et si elle ne le fait pas, il ne la cherchera pas. 204 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Il viendra. On en a assez parlé. 205 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Je ne peux pas. 206 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Enfin si, mais je ne peux pas lancer le sort. 207 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Il me faut un cheveu, par exemple. 208 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Quel dommage. 209 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Mais bien essayé. 210 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 On change de sujet. 211 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Une dent, ça ira ? 212 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Une dent ? 213 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Oui, ça ira. 214 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Nous sommes diplomates ! 215 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Non. Vous êtes complices de meurtre et de trahison. 216 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 On ne savait pas, je vous le jure. 217 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 La parole d'un puck ? La bonne blague. 218 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 C'est vrai, M. Millworthy. 219 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 C'était la Nouvelle Aurore, Kastor l'a avoué. 220 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Vraiment ? - Oui. 221 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Le Burgue serait disposé à la paix sous la menace. 222 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Imbéciles. - Oui. 223 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Et vous aussi, si vous croyez que ça s'arrêtera là. 224 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 C'est une menace ? 225 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Non. Écoutez, s'il vous plaît. 226 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 La Nouvelle Aurore est désespérée, 227 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 et a conclu que la mort est préférable à l'oppression, 228 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 ce qui en fait un ennemi sans rien à perdre. 229 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 Ils ne tuent pas que les soldats. 230 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Ils tuent des familles entières et les laissent pourrir. 231 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 M. Astrayon et moi avions maintes raisons de ne pas revenir, 232 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 mais il fallait vous sauver. 233 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Merci, mais c'est un peu tard. 234 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Et si nous pouvions éviter d'autres attaques ? 235 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Il y aura d'autres attaques ? 236 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Je ne sais pas. 237 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Mais il y a sûrement un moyen de parler avec vos camarades, Kastor. 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Faites arrêter les attaques, ou il n'y aura pas de paix. 239 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Peut-être... 240 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Il est peut-être possible de leur transmettre un message. 241 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Nous sommes déjà à votre merci. 242 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Qu'avez-vous à perdre ? 243 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Tu étais où ? 244 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Bien sûr. Ils t'ont persuadée de rejoindre leur révolution. 245 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Tu le savais ? 246 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Ne me dis pas qu'il essaye de les arrêter. 247 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Ils veulent la guerre. 248 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Non, écoute. On se trompait sur la Nouvelle Aurore. 249 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Ils ne sont pas comme ça. 250 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Les visions ne mentent pas. 251 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Ils ont libéré Ragusa. Ils peuvent faire pareil ici. 252 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Donc tu les rejoins, alors que tu sais 253 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 que leur chose va venir me tuer ? 254 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Le sparas tue par nécessité. Quand on essaye de l'arrêter. 255 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 On en est là, alors. 256 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Pourquoi ? 257 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Tu fais quoi ? 258 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 On tend un piège. 259 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Quoi ? Non... - Arrête ! 260 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Arrête. 261 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 On en a déjà parlé. 262 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 C'est mon destin. 263 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 On l'emmerde. 264 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Tu crois que tout est écrit ? 265 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Tu n'essayes même pas de lutter. 266 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 J'ai vue l'horreur que ta révolution va apporter. 267 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Ça en vaut peut-être le coup, 268 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 mais tu n'as pas le droit de faire ce choix pour nous. Et pas pour moi. 269 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Tu as oublié ce que la guerre fait aux gens coincés au milieu ? 270 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Je n'ai pas oublié. 271 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 J'aimerais, mais je me souviens aussi de la liberté. 272 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Je me rappelle comment c'était de ne pas vivre dans la peur. 273 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Tu t'en souviens ? 274 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Tu fais une erreur. 275 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Ce n'est pas la fin. 276 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Nos choix résonnent dans l'entremonde. 277 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Quel est le rapport ? 278 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Des gens souffrent, là, et on peut changer ça. 279 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 On a encore le choix. 280 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Et c'est le mien. 281 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Bon, laisse-moi me concentrer. 282 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Pars. 283 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Tu crois que je vais gober cette histoire de vision de sorcière critch ? 284 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Elle a toujours raison. 285 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Mais si vous avez mieux, j'écoute. 286 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Tout le Burgue est en chasse. L'armée, la police. 287 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Bon, alors je ne sers à rien. Tenez-moi au courant. 288 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Attends ! Attends un peu. 289 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Bordel. 290 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Mettons que je crois à tes histoires. 291 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Tu sais où le monstre va venir. 292 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Quel idiot je serais à donner une mitrailleuse aux critch ? 293 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Je vous emmerde. 294 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Je fais quoi ? Je lui jette des pierres ? 295 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Je n'ai pas dit non. 296 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Je te demande juste de me donner un instant. 297 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Le plus dur reste à faire. 298 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Quoi ? - Il faut qu'on fasse un détour. 299 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 On y va. 300 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Avec ce code et ma signature 301 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 le camarade saura que c'est moi qui vous envoie. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Pourquoi Agreus doit-il y aller ? 303 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Parce que les humains ne sont pas autorisés sur le Row. 304 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Et que dois-je dire ? 305 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 La vérité. 306 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Notre mission est menacée et il nous faut de nouveaux ordres. 307 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Ils arrêteront les attaques ? 308 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Éventuellement. - Et dans le cas contraire ? 309 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Nous passerons la guerre en prison. 310 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Pour l'amour du Martyr, c'est pas correct. 311 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 C'est le seul moyen. 312 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Vas-y alors. 313 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick nous aurait aidés. 314 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Il disait que tu ne nous laisserais pas tomber. 315 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Vous voulez que je dise quoi, Dombey ? 316 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Vous avez raison. 317 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick serait encore en vie si j'avais pas merdé. 318 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Regardez ailleurs. 319 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 C'est bon ? 320 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Merci, Kip. On s'en occupe. 321 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Oui, monsieur. 322 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 C'est quoi ce bordel, sergent ? 323 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Je suis sur une affaire, agent. 324 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Et toi ? Pourquoi t'es là ? 325 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Vous laissez ce bâtard toucher un des nôtres ? 326 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Ouvre grand tes oreilles, Thatch. 327 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Là, ce bâtard est notre meilleure chance 328 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 de choper un plus gros bâtard. 329 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Le Row, au matin. 330 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Tu as vu le cadavre. Casse-toi, maintenant. 331 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Vous le laissez partir ? 332 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Il a un laissez-passer de Balefire. Il est intouchable. 333 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Un plaisir, les gars. 334 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 J'y crois pas. 335 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey, avec un critch ? 336 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Je bosserai avec les critch et pire encore pour choper ce monstre. 337 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Et c'est sergent Dombey, Cuppins. 338 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Je ne veux pas que tu partes. 339 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Je transmets le message et je reviens. 340 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Je ne veux plus me taire non plus. 341 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Je t'ai blessé. 342 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 S'il te plaît. 343 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Dis-moi comment me faire pardonner, je me sens horriblement vide. 344 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Je suis navré si tu as cru que j'essayais de te posséder 345 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 ou de t'avoir en mon pouvoir. 346 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 Ce n'était pas mon intention. 347 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 Je n'ai jamais voulu te mettre dans cet état. 348 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Je te crois. 349 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Mais tu as tort. 350 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 Je ne suis pas fier de mon passé. 351 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Il me hante tous les jours. 352 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Tu penses que je l'ai fait pour ressembler à mes oppresseurs 353 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 ou que ça me rend pire qu'eux ? 354 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Non. 355 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Je l'ai fait pour ma liberté. 356 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Pour être libre. 357 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Tu as fait ce qu'il fallait pour survivre. 358 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 J'en suis heureuse. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Le temps guérit tout. 360 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Allons-y. 361 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Tu étais où ? - Pourquoi ? 362 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Nos camarades s'inquiètent pour toi. 363 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Je les ai calmés. Tu es avec nous, maintenant. 364 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - N'est-ce pas ? - Oui. 365 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Et ceux qui n'ont pas signé ? 366 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Les gens ordinaires ? 367 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 On a pensé à eux ? 368 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona voulait une vie ordinaire. 369 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Elle n'a rien vu venir. 370 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Je sais. 371 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Elle me manque. 372 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Je me demande si elle aurait aimé la Nouvelle Aurore. 373 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Vu la situation, 374 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 elle aurait signé la première. 375 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 C'est notre chance de changer la donne. 376 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Et si on perd ? 377 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 On va gagner, Vinny. 378 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Ou mourir en essayant. 379 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Ouvrez les portes. Ouvrez. 380 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 C'est notre messager. 381 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Pardon, jeune homme. 382 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Peux-tu m'indiquer... Peux-tu... 383 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 La taverne de sainte Titania, s'il te plaît ? 384 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Merci. 385 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - A boire, monseigneur ? - J'ai rendez-vous. 386 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Très bien, monsieur. 387 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix ? Faune ? Mâle, femelle ? - Une bière suffira. 388 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Merci. 389 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 J'attends quelqu'un. 390 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Oui. Moi. 391 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Tu as été suivi. 392 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Bien entendu. 393 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 J'ai un message. 394 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Pas pour moi. 395 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Tu vas où, toi ? 396 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Reste donc boire un coup. 397 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Où m'emmenez-vous ? 398 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Le Row te dégoûte tellement ? 399 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Vu comment tu t'habilles, comment tu parles. 400 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Tu crois que ça te rend meilleur ? 401 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 C'est séduisant, non ? 402 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 La Nouvelle Aurore. 403 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Nous ne sommes pas responsables des difficultés. 404 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 La faute revient aux autres. 405 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Au lieu d'améliorer la civilisation, il faudrait la détruire. 406 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Pourquoi progresser en s'éduquant ? 407 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Créer des choses de valeur ? 408 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Non. Il faudrait donner les richesses à tous, peu importe qui ils sont. 409 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 C'est paresseux. 410 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 C'est un mensonge, et ça ne changera rien. 411 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 D'après toi, il faudrait jouer selon leurs règles, 412 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 et tenter de battre un système qui nous écrase ? 413 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Oui. Le changement prend du temps, mais on y gagne plus que des cendres. 414 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Je le verrai de mon vivant ? 415 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Et mes petits-enfants ? 416 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Je prendrai les cendres. 417 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Ils vont prendre le relais. 418 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Vous ne vouliez pas la paix, n'est-ce pas ? 419 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Pourquoi nous faire venir ? 420 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Tu apportes un message. 421 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Le code de Kastor, je parle pour lui. 422 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 C'est ce qu'il t'a dit ? 423 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Habile, ce Kastor. 424 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Quelle parure. 425 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Tu n'arrives pas à voir combien tu es stupide. 426 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Vous faites une grave erreur. 427 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - C'est un avertissement... - Pour moi. 428 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Que camarade Imogen a menacé de ne pas s'adresser au parlement. 429 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 Je ne peux pas la laisser faire. 430 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 J'avais le couteau sous la gorge. Je suis désolé, monsieur. 431 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Non ! 432 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Votre plan a donc échoué ? 433 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 J'ai dit qu'en les menaçant d'arrestation, 434 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 ils seront obligés d'envoyer un messager. 435 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Nous avons perdu la piste. 436 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Si je comprends bien, 437 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 nous ne savons rien des forces de la Nouvelle Aurore ? 438 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Hélas non. 439 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Mais je ne pense pas que M. Astrayon et Mlle Spurnrose 440 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 savaient pour les attaques. 441 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Ce sont des traîtres. Pendez-les et envoyez l'armée. 442 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Oui. Il faudrait raser Carnival Row et en finir pour de bon. 443 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Oui, c'est certes l'option la plus draconienne, 444 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 mais dois-je vous rappeler l'imminence des élections ? 445 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Ce pourrait être et à votre avantage et bénéfique pour votre image 446 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 si vous annonciez 447 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 que vos partis ont tout fait pour éviter la guerre sur notre territoire. 448 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Pour notre parti, 449 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 la guerre est toujours le dernier recours. 450 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Comme pour nous. 451 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Nous devons épuiser toutes les options diplomatiques. 452 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Très bien, M. Millworthy. 453 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Si la Nouvelle Aurore veut la paix, nous allons les écouter. 454 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Je vais m'en occuper, messieurs. 455 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Magnifique. C'est charmant. 456 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Je vais chercher le grand bol. 457 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Bravo. Merci. 458 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Tu n'as pas oublié quelque chose ? - Dombey viendra. 459 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 La mitrailleuse ? 460 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Notre vie est dans les mains de ce flic ? 461 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 C'est un connard. 462 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Mais j'ai confiance. - Dis-lui pour Vignette. 463 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Elle parle de quoi ? 464 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Volez dans le brouillard, on évitera les canons. 465 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Alors c'est vrai. 466 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Tu ne devrais pas être ici. 467 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Toi non plus. 468 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 C'est quoi, ces sacs ? 469 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Approche, que je te montre. 470 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Je croyais que tu avais changé. 471 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Vous tuez des flics ? - Je ne sais pas. 472 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 C'était lequel ? Vous vous ressemblez tous. 473 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Stop. Prends ça, je vous retrouve. 474 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 S'il vous plaît. 475 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Ne le laisse pas t'embobiner. 476 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Pas maintenant. 477 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Allez-y. 478 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Tu les as rejoints ? 479 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Il y avait des soldats sur ces bateaux. - Je sais. 480 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Ils nous ont trahis. 481 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Je sais. 482 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Mais tu cours les rejoindre. 483 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Je croyais que tu en avais assez de te haïr et te cacher. 484 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 On s'en fout. 485 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Je peux rien y faire. 486 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Mais je peux arrêter un tueur, comme j'ai toujours fait. 487 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Sauver les gens que j'aime, 488 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 voilà ce que je veux faire. 489 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Ça, c'est juste. 490 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Ce qu'ils font, cette révolution, Vignette, 491 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ce n'est pas juste. 492 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Je te le demande. 493 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Ne vas pas avec eux, s'il te plaît. 494 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Qu'est-ce qui est juste ? 495 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 Je ne veux pas voir les gens que j'aime souffrir et mourir. 496 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Je l'ai fait, et je ne veux pas revoir ça. 497 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 L'espoir est terrifiant, 498 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 mais là, j'en ai. 499 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Le monde peut être différent. 500 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Mais le seul moyen de le voir, 501 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 c'est de se battre. 502 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 D'accord. 503 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Oublie-moi. 504 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Tu choisis ça plutôt que Tourmaline ? 505 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Je fais ça pour Tourmaline. 506 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Et pour toi. 507 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 De Léonora. 508 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Où est Agreus ? 509 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Pour toi. 510 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Il devrait être de retour. 511 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Ouvre-le. 512 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Tu vas faire ton discours et m'obéir très précisément, 513 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 ou le prochain paquet sera sa tête. 514 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Elle a fait son choix. 515 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey, un copain des critch. - J'arrive pas à y croire. 516 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Il a un fils. 517 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Il est responsable de son avenir. - C'est ce que j'ai dit. 518 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Il a dit qu'il ferait un exemple. - Quoi ? 519 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Comment chier sur son amour propre ? 520 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Voilà. - Qu'est-ce qui arrive aux gens ? 521 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 On va pas laisser ces animaux se balader 522 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 comme s'ils nous ressemblaient ? 523 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 C'est pas acceptable, ça, si ? 524 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Carrément pas. 525 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Ce sera la fin des haricots. - On en arrivera pas là. 526 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey est perdu pour la cause, 527 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 mais nous, on sait comment les choses doivent être. 528 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Et comment elles le resteront ! 529 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 C'est réglé, tes amours ? 530 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Salope. 531 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Grosse vache. 532 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Tiens. 533 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Je vais les faire sortir. 534 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Quoi ? 535 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Pas la peine. - Mais ils sont encore dedans. 536 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 C'est le but. 537 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Il y a un problème ? 538 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, je suis pas une meurtrière. 539 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Bande de connards ! 540 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Merde ! C'est quoi ce bordel ? 541 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Bordel de merde ! 542 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Salauds ! 543 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Connasses ! 544 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Merde ! 545 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Putain. - Vinny ! 546 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Au secours ! 547 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Tu te fous de moi. 548 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 J'ai besoin d'aide. 549 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Salut, mon pote. 550 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Comme au bon vieux temps. 551 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Bon. 552 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 C'est quand vous voulez. 553 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 On est prêts. 554 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Bonjour, ambassadeur. - Merci, M. Millworthy. 555 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Messieurs, si vous voulez bien. 556 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Major Vir ? 557 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Major Vir ? 558 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Tu as vu quoi ? 559 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Sous-titres : Victor Kern 560 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Direction artistique Anouch Danielian