1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Nous fuyons cet endroit aujourd'hui.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Tu sais que tu n'y es pour rien.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Tu l'as tué pour nous sauver.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Je ne suis pas ton frère.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Non, tu es pire !
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
J'allais abandonner.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Heureusement, vous avez laissé un indice.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Je dois vous envoyer au Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Vous serez mes émissaires.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Je suis là pour proposer
un traitè de paix.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Vous savez ce que vous faîtes ?
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Les fées qui veulent rentrer à Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Ils nous laissent partir ?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Il y a deux bateaux, bientôt plus.
16
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Attends ! Je peux t'expliquer !
17
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Les Corbeaux Noirs te respectent.
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Tu es prête à les diriger ?
19
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, que sais-tu de la Nouvelle Aurore ?
20
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Si c'est la Nouvelle Aurore,
ils ne veulent pas la paix.
21
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Ils apportent la révolution.
22
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}NOTRE VOYAGE
23
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}NE S'ARRÊTE PAS
24
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}DANS LA VIE
25
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}ET
26
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}LE TIEN
27
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}VIENT DE COMMENCER
28
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Comment t'as fait ça ?
29
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Vignette est là ?
- Chez les Corbeaux.
30
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Elle va droit dans le mur.
31
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Tu veux qu'on y aille ?
- On ne la trouvera pas.
32
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Mais Tourmaline, oui.
- Non. Pas avec la magie.
33
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Pourquoi pas ?
34
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
C'est trop dangereux.
35
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Si tu avais vu... C'est trop dangereux.
36
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Le danger arrivera, Darius,
quoi qu'on fasse. Elle est où ?
37
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Sortie. Si tu lui demandes, elle le fera.
38
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Par pitié, Philo, ne le fais pas.
39
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
La Nouvelle Aurore.
40
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Ils sont déjà là.
41
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Ce carnage sur les quais ? C'était eux.
42
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Merde.
43
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
C'est une révolution.
44
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Si on ne l'arrête pas, le Row brûlera.
45
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Arrêter une révolution ?
46
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Comment ?
47
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
J'ai parlé à Millworthy.
48
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
La paix est encore possible
si on arrête le sparas.
49
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Tu veux dire le tuer.
50
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Alors tout ce discours
de rejoindre la cause des fées...
51
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Si on tue cette chose,
52
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
pense à toutes les vies qu'on sauvera.
53
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Vous êtes venus nous aider ?
54
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
C'est si dur à croire ?
55
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
On ne vient pas conquérir.
56
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
On ne vient pas détruire cet endroit,
mais le libérer.
57
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Je connais le discours.
58
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
On m'a dit que tu dévalisais
des trains militaires. Pourquoi ?
59
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Pour m'occuper.
60
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Tu as vu des gens en détresse
et tu as risqué ta vie pour les aider.
61
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
On se ressemble.
62
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Les Corbeaux Noirs te respectent.
63
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Si tu rejoins notre cause,
d'autres viendront.
64
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Vous avez déjà une armée.
Pourquoi les Corbeaux ?
65
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
A Ragusa, oui. Pas ici.
66
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Tu crois que la Nouvelle Aurore
est une sorte d'invasion ?
67
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Non. Nous sommes déjà là.
68
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Quand les gens croient à l'équité,
à la liberté pour tous,
69
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
nous sommes déjà présents.
70
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Vous comptez vaincre le Burgue
71
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
avec une idée ?
72
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Le Pacte a ri aussi.
73
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Il ne rit plus, maintenant.
74
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Le sparas est avec vous ?
75
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Une créature magnifique.
L'un des derniers de son espèce.
76
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Et il se bat avec nous
pour un monde meilleur.
77
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
En arrachant des têtes au hasard ?
78
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Le sparas n'est pas un monstre stupide.
79
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Pas plus que toi ou moi.
80
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
C'est une créature de stratégie.
81
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Il ne tue que par nécessité.
82
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Et Dahlia ? Et Bolero ?
83
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Ils se battaient pour les fées.
84
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Des traîtres à l'esprit étriqué.
85
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Personne ne se mettra sur le chemin
de ce qui arrive.
86
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Fée, humain, personne.
87
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Mais ceux qui seront avec nous
ne seront pas juste épargnés,
88
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
ils seront libérés.
89
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Des armes, des prisons,
de la haine et de la peur.
90
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
De la maladie et du désespoir.
91
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Ils auront enfin une chance de vivre.
92
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Mais tu n'es peut-être pas prête
à te battre pour ça,
93
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
pas pour toi.
94
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Tu as été dupée et trahie,
95
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
tu as été terrifiée
96
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
et ton cœur a été brisé encore et encore.
97
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Tu souffres tellement.
98
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Peut-être que tu crois ne pas mériter
d'être réellement libre,
99
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
avec de vrais choix.
100
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Et ceux que tu aimes ?
101
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Ne le méritent-ils pas ?
102
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Que ferais-tu pour leur offrir
un monde meilleur ?
103
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Je vois ce que tu veux dire.
104
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Je n'aurais pas dû douter.
105
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Tu en as bavé.
C'est bon de t'avoir avec nous.
106
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Tu restes, n'est-ce pas ?
107
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
D'où viennent tous ces gens ?
108
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
La plupart sont d'ici.
109
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Ils se sont ralliés en prison.
- Et le sparas les a libérés.
110
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Il est là ?
111
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
C'est un de ces humains ?
112
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Peut-être.
- Ça pourrait être n'importe qui.
113
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Je l'ai vu la première fois au port.
114
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
C'était incroyable.
115
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Incroyable ?
116
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
C'était un massacre.
117
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Je n'ai pas dit joli.
118
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Heureusement, il est avec nous.
119
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Et toi, alors ?
120
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Tu es avec nous ?
121
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Je ne t'ai pas manqué.
122
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Non, pas du tout.
123
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Tu es une petite conne méprisante.
124
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
Mais je n'ai pas besoin de t'aimer.
125
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
C'est ça, la différence entre toi et moi.
126
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Je sais qu'il y a plus important
que mes sentiments.
127
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Je ne t'aime pas,
mais je me battrai avec toi
128
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
tant que tu te battras pour les autres.
129
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Tu es des nôtres.
130
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Je me mettrai en danger pour toi,
et toi pour moi,
131
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
parce que seuls, on est rien.
132
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Ça, c'est de la solidarité.
C'est le monde dans lequel je veux vivre.
133
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Moi aussi.
134
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Je suis avec vous.
135
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}MASSACRE SUR LE PORT !
136
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Le chancelier assassiné ?
Des bateaux incendiés ?
137
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
C'était vous, non ?
138
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
C'était la Nouvelle Aurore.
139
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Quelle belle photo.
140
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Votre frère vous manquera ?
- Vos gardes sont loin d'ici.
141
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Répondez-lui.
142
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Combien de nos camarades ont été tués
par des fusils burginois ?
143
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Si le Burgue pense
pouvoir aider notre ennemi
144
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
sans en payer le prix...
145
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Vous pensez que le meurtre et le chaos
apporteront la paix ?
146
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Le Burgue n'est pas ainsi.
147
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Ils doivent connaître le prix du refus.
148
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Et nous savons tous deux à quel point
la camarade Imogen peut être convaincante.
149
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
Je ne peux pas m'adresser au parlement
après tout ça.
150
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Je peux vous assurer qu'après tout ça,
ils seront avides de vous entendre.
151
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Si vous voulez la paix,
faites ça vous-même.
152
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Vous pouvez renoncer.
153
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Je n'ai aucun moyen de pression.
154
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Mais vous avez vu ce qui arrivera
s'il n'y a pas de paix.
155
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Vous avez laissé votre frère
dans ce champ.
156
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Cette ville nous a chassés.
157
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Pourquoi la sauver ?
158
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Il n'y a pas de "nous".
159
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Il est évident que
toi seule seras entendue.
160
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Tu penses que je devrais refuser ?
- Je suis fatigué.
161
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Je suis fatigué de m'imposer à toi
alors que ma maison est en face.
162
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Tu ne...
- Je ne peux pas y retourner
163
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
parce que si je suis ici,
je ne suis pas enfermé sur le Row.
164
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Mais surtout, je suis fatigué de me taire.
165
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
A mon sujet ?
166
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Nous savons tous deux
que tu n'abandonneras pas cette ville.
167
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Et tu sauveras les autres,
parce que c'est dans ta nature.
168
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Et puis, le Burgue mérite d'être sauvé.
169
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
J'ai parcouru le monde.
170
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Comparé au Burgue, c'est pire.
171
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Je connaissais la cruauté du Burgue
avant que tu n'arrives.
172
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Peut-être qu'il devrait brûler.
173
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Après Ezra,
qu'est-ce qu'un péché de plus ?
174
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Qu'est-ce que tu fais là ?
175
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Te revoilà. Bien. Je devais te parler.
176
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Darius ne voulait pas, je parie ?
177
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Il a peur après l'épisode du miroir.
178
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Mon petit voyage dans l'entremonde ?
179
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
On avait dit pas de sorties toute seule.
180
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
On s'en fiche, non ?
181
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Oui. Bon, je...
182
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo allait partir, n'est-ce pas ?
183
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Il te faut quoi ? Demande.
184
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Le sparas, dans ta vision,
185
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
il atterrit où ?
186
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
De l'autre côté de la place,
et il vient ici à pied.
187
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Tu es où exactement ?
- Moi ?
188
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Là. Pourquoi ?
189
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
D'accord.
190
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, tu seras
juste derrière la fenêtre.
191
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Je serai là.
192
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Quand le sparas atterrira,
j'attirerai son attention
193
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
et tu l'exploses par la fenêtre.
194
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Exploser ? Avec quoi ?
195
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Je pense à une mitrailleuse.
196
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Évidemment.
197
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Je vais chercher
ma mitrailleuse de rechange.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Tu étais dans la tête de Vignette, non ?
199
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Tu as réussi à l'amener ici.
200
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Tu veux que je le refasse,
avec le sparas ?
201
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Tu veux que je l'attire ?
202
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Et on le tue.
203
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Et si elle ne le fait pas,
il ne la cherchera pas.
204
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Il viendra. On en a assez parlé.
205
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Je ne peux pas.
206
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Enfin si, mais je ne peux pas
lancer le sort.
207
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Il me faut un cheveu, par exemple.
208
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Quel dommage.
209
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Mais bien essayé.
210
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
On change de sujet.
211
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Une dent, ça ira ?
212
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Une dent ?
213
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Oui, ça ira.
214
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Nous sommes diplomates !
215
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Non. Vous êtes complices
de meurtre et de trahison.
216
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
On ne savait pas, je vous le jure.
217
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
La parole d'un puck ? La bonne blague.
218
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
C'est vrai, M. Millworthy.
219
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
C'était la Nouvelle Aurore,
Kastor l'a avoué.
220
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Vraiment ?
- Oui.
221
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Le Burgue serait disposé à la paix
sous la menace.
222
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Imbéciles.
- Oui.
223
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Et vous aussi, si vous croyez
que ça s'arrêtera là.
224
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
C'est une menace ?
225
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Non. Écoutez, s'il vous plaît.
226
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
La Nouvelle Aurore est désespérée,
227
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
et a conclu que la mort
est préférable à l'oppression,
228
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
ce qui en fait un ennemi
sans rien à perdre.
229
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
Ils ne tuent pas que les soldats.
230
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Ils tuent des familles entières
et les laissent pourrir.
231
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
M. Astrayon et moi avions
maintes raisons de ne pas revenir,
232
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
mais il fallait vous sauver.
233
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Merci, mais c'est un peu tard.
234
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Et si nous pouvions éviter
d'autres attaques ?
235
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Il y aura d'autres attaques ?
236
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Je ne sais pas.
237
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Mais il y a sûrement un moyen de parler
avec vos camarades, Kastor.
238
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Faites arrêter les attaques,
ou il n'y aura pas de paix.
239
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Peut-être...
240
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Il est peut-être possible
de leur transmettre un message.
241
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Nous sommes déjà à votre merci.
242
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Qu'avez-vous à perdre ?
243
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Tu étais où ?
244
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Bien sûr. Ils t'ont persuadée
de rejoindre leur révolution.
245
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Tu le savais ?
246
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Ne me dis pas qu'il essaye de les arrêter.
247
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Ils veulent la guerre.
248
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Non, écoute.
On se trompait sur la Nouvelle Aurore.
249
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Ils ne sont pas comme ça.
250
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Les visions ne mentent pas.
251
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Ils ont libéré Ragusa.
Ils peuvent faire pareil ici.
252
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Donc tu les rejoins, alors que tu sais
253
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
que leur chose va venir me tuer ?
254
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Le sparas tue par nécessité.
Quand on essaye de l'arrêter.
255
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
On en est là, alors.
256
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Pourquoi ?
257
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Tu fais quoi ?
258
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
On tend un piège.
259
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Quoi ? Non...
- Arrête !
260
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Arrête.
261
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
On en a déjà parlé.
262
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
C'est mon destin.
263
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
On l'emmerde.
264
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Tu crois que tout est écrit ?
265
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Tu n'essayes même pas de lutter.
266
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
J'ai vue l'horreur
que ta révolution va apporter.
267
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Ça en vaut peut-être le coup,
268
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
mais tu n'as pas le droit de faire
ce choix pour nous. Et pas pour moi.
269
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Tu as oublié ce que la guerre fait
aux gens coincés au milieu ?
270
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Je n'ai pas oublié.
271
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
J'aimerais, mais je me souviens aussi
de la liberté.
272
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Je me rappelle comment c'était
de ne pas vivre dans la peur.
273
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Tu t'en souviens ?
274
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Tu fais une erreur.
275
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Ce n'est pas la fin.
276
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Nos choix résonnent dans l'entremonde.
277
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Quel est le rapport ?
278
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Des gens souffrent, là,
et on peut changer ça.
279
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
On a encore le choix.
280
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Et c'est le mien.
281
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Bon, laisse-moi me concentrer.
282
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Pars.
283
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Tu crois que je vais gober cette histoire
de vision de sorcière critch ?
284
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Elle a toujours raison.
285
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Mais si vous avez mieux, j'écoute.
286
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Tout le Burgue est en chasse.
L'armée, la police.
287
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Bon, alors je ne sers à rien.
Tenez-moi au courant.
288
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Attends ! Attends un peu.
289
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Bordel.
290
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Mettons que je crois à tes histoires.
291
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Tu sais où le monstre va venir.
292
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Quel idiot je serais à donner
une mitrailleuse aux critch ?
293
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Je vous emmerde.
294
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Je fais quoi ? Je lui jette des pierres ?
295
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
Je n'ai pas dit non.
296
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Je te demande juste
de me donner un instant.
297
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Le plus dur reste à faire.
298
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Quoi ?
- Il faut qu'on fasse un détour.
299
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
On y va.
300
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Avec ce code et ma signature
301
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
le camarade saura que c'est moi
qui vous envoie.
302
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Pourquoi Agreus doit-il y aller ?
303
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Parce que les humains
ne sont pas autorisés sur le Row.
304
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Et que dois-je dire ?
305
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
La vérité.
306
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Notre mission est menacée
et il nous faut de nouveaux ordres.
307
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Ils arrêteront les attaques ?
308
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Éventuellement.
- Et dans le cas contraire ?
309
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Nous passerons la guerre en prison.
310
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Pour l'amour du Martyr, c'est pas correct.
311
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
C'est le seul moyen.
312
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Vas-y alors.
313
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick nous aurait aidés.
314
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Il disait que tu ne nous
laisserais pas tomber.
315
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Vous voulez que je dise quoi, Dombey ?
316
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Vous avez raison.
317
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick serait encore en vie
si j'avais pas merdé.
318
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Regardez ailleurs.
319
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
C'est bon ?
320
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Merci, Kip. On s'en occupe.
321
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Oui, monsieur.
322
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
C'est quoi ce bordel, sergent ?
323
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Je suis sur une affaire, agent.
324
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Et toi ? Pourquoi t'es là ?
325
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Vous laissez ce bâtard
toucher un des nôtres ?
326
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Ouvre grand tes oreilles, Thatch.
327
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Là, ce bâtard est notre meilleure chance
328
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
de choper un plus gros bâtard.
329
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Le Row, au matin.
330
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Tu as vu le cadavre.
Casse-toi, maintenant.
331
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Vous le laissez partir ?
332
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Il a un laissez-passer de Balefire.
Il est intouchable.
333
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Un plaisir, les gars.
334
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
J'y crois pas.
335
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey, avec un critch ?
336
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Je bosserai avec les critch
et pire encore pour choper ce monstre.
337
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Et c'est sergent Dombey, Cuppins.
338
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Je ne veux pas que tu partes.
339
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Je transmets le message et je reviens.
340
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Je ne veux plus me taire non plus.
341
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Je t'ai blessé.
342
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
S'il te plaît.
343
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Dis-moi comment me faire pardonner,
je me sens horriblement vide.
344
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Je suis navré si tu as cru
que j'essayais de te posséder
345
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
ou de t'avoir en mon pouvoir.
346
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
Ce n'était pas mon intention.
347
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
Je n'ai jamais voulu
te mettre dans cet état.
348
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Je te crois.
349
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Mais tu as tort.
350
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
Je ne suis pas fier de mon passé.
351
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Il me hante tous les jours.
352
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Tu penses que je l'ai fait pour ressembler
à mes oppresseurs
353
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
ou que ça me rend pire qu'eux ?
354
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Non.
355
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Je l'ai fait pour ma liberté.
356
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Pour être libre.
357
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Tu as fait ce qu'il fallait pour survivre.
358
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
J'en suis heureuse.
359
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Le temps guérit tout.
360
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Allons-y.
361
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Tu étais où ?
- Pourquoi ?
362
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Nos camarades s'inquiètent pour toi.
363
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Je les ai calmés.
Tu es avec nous, maintenant.
364
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- N'est-ce pas ?
- Oui.
365
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Et ceux qui n'ont pas signé ?
366
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Les gens ordinaires ?
367
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
On a pensé à eux ?
368
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona voulait une vie ordinaire.
369
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Elle n'a rien vu venir.
370
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Je sais.
371
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Elle me manque.
372
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Je me demande si elle aurait aimé
la Nouvelle Aurore.
373
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Vu la situation,
374
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
elle aurait signé la première.
375
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
C'est notre chance de changer la donne.
376
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Et si on perd ?
377
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
On va gagner, Vinny.
378
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Ou mourir en essayant.
379
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Ouvrez les portes. Ouvrez.
380
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
C'est notre messager.
381
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Pardon, jeune homme.
382
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Peux-tu m'indiquer... Peux-tu...
383
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
La taverne de sainte Titania,
s'il te plaît ?
384
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Merci.
385
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- A boire, monseigneur ?
- J'ai rendez-vous.
386
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Très bien, monsieur.
387
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix ? Faune ? Mâle, femelle ?
- Une bière suffira.
388
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Merci.
389
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
J'attends quelqu'un.
390
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Oui. Moi.
391
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Tu as été suivi.
392
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Bien entendu.
393
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
J'ai un message.
394
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Pas pour moi.
395
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Tu vas où, toi ?
396
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Reste donc boire un coup.
397
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Où m'emmenez-vous ?
398
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Le Row te dégoûte tellement ?
399
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Vu comment tu t'habilles,
comment tu parles.
400
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Tu crois que ça te rend meilleur ?
401
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
C'est séduisant, non ?
402
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
La Nouvelle Aurore.
403
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Nous ne sommes pas responsables
des difficultés.
404
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
La faute revient aux autres.
405
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Au lieu d'améliorer la civilisation,
il faudrait la détruire.
406
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Pourquoi progresser en s'éduquant ?
407
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Créer des choses de valeur ?
408
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Non. Il faudrait donner les richesses
à tous, peu importe qui ils sont.
409
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
C'est paresseux.
410
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
C'est un mensonge, et ça ne changera rien.
411
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
D'après toi, il faudrait jouer
selon leurs règles,
412
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
et tenter de battre un système
qui nous écrase ?
413
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Oui. Le changement prend du temps,
mais on y gagne plus que des cendres.
414
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Je le verrai de mon vivant ?
415
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Et mes petits-enfants ?
416
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Je prendrai les cendres.
417
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Ils vont prendre le relais.
418
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Vous ne vouliez pas la paix,
n'est-ce pas ?
419
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Pourquoi nous faire venir ?
420
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Tu apportes un message.
421
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Le code de Kastor, je parle pour lui.
422
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
C'est ce qu'il t'a dit ?
423
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Habile, ce Kastor.
424
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Quelle parure.
425
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Tu n'arrives pas à voir
combien tu es stupide.
426
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Vous faites une grave erreur.
427
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- C'est un avertissement...
- Pour moi.
428
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Que camarade Imogen a menacé
de ne pas s'adresser au parlement.
429
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
Je ne peux pas la laisser faire.
430
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
J'avais le couteau sous la gorge.
Je suis désolé, monsieur.
431
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Non !
432
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Votre plan a donc échoué ?
433
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
J'ai dit qu'en les menaçant d'arrestation,
434
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
ils seront obligés d'envoyer un messager.
435
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Nous avons perdu la piste.
436
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Si je comprends bien,
437
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
nous ne savons rien
des forces de la Nouvelle Aurore ?
438
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Hélas non.
439
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Mais je ne pense pas
que M. Astrayon et Mlle Spurnrose
440
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
savaient pour les attaques.
441
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Ce sont des traîtres.
Pendez-les et envoyez l'armée.
442
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Oui. Il faudrait raser Carnival Row
et en finir pour de bon.
443
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Oui, c'est certes l'option
la plus draconienne,
444
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
mais dois-je vous rappeler
l'imminence des élections ?
445
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Ce pourrait être et à votre avantage
et bénéfique pour votre image
446
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
si vous annonciez
447
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
que vos partis ont tout fait pour
éviter la guerre sur notre territoire.
448
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Pour notre parti,
449
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
la guerre est toujours le dernier recours.
450
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Comme pour nous.
451
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Nous devons épuiser
toutes les options diplomatiques.
452
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Très bien, M. Millworthy.
453
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Si la Nouvelle Aurore veut la paix,
nous allons les écouter.
454
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Je vais m'en occuper, messieurs.
455
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Magnifique. C'est charmant.
456
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Je vais chercher le grand bol.
457
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Bravo. Merci.
458
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Tu n'as pas oublié quelque chose ?
- Dombey viendra.
459
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
La mitrailleuse ?
460
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Notre vie est dans les mains de ce flic ?
461
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
C'est un connard.
462
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Mais j'ai confiance.
- Dis-lui pour Vignette.
463
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Elle parle de quoi ?
464
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Volez dans le brouillard,
on évitera les canons.
465
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Alors c'est vrai.
466
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Tu ne devrais pas être ici.
467
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Toi non plus.
468
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
C'est quoi, ces sacs ?
469
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Approche, que je te montre.
470
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Je croyais que tu avais changé.
471
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Vous tuez des flics ?
- Je ne sais pas.
472
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
C'était lequel ?
Vous vous ressemblez tous.
473
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Stop. Prends ça, je vous retrouve.
474
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
S'il vous plaît.
475
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Ne le laisse pas t'embobiner.
476
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Pas maintenant.
477
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Allez-y.
478
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Tu les as rejoints ?
479
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Il y avait des soldats sur ces bateaux.
- Je sais.
480
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Ils nous ont trahis.
481
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Je sais.
482
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Mais tu cours les rejoindre.
483
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Je croyais que tu en avais assez
de te haïr et te cacher.
484
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
On s'en fout.
485
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Je peux rien y faire.
486
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Mais je peux arrêter un tueur,
comme j'ai toujours fait.
487
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Sauver les gens que j'aime,
488
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
voilà ce que je veux faire.
489
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Ça, c'est juste.
490
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Ce qu'ils font,
cette révolution, Vignette,
491
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
ce n'est pas juste.
492
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Je te le demande.
493
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Ne vas pas avec eux, s'il te plaît.
494
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Qu'est-ce qui est juste ?
495
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
Je ne veux pas voir les gens que j'aime
souffrir et mourir.
496
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Je l'ai fait, et je ne veux pas revoir ça.
497
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
L'espoir est terrifiant,
498
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
mais là, j'en ai.
499
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Le monde peut être différent.
500
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Mais le seul moyen de le voir,
501
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
c'est de se battre.
502
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
D'accord.
503
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Oublie-moi.
504
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Tu choisis ça plutôt que Tourmaline ?
505
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Je fais ça pour Tourmaline.
506
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Et pour toi.
507
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
De Léonora.
508
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Où est Agreus ?
509
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Pour toi.
510
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Il devrait être de retour.
511
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Ouvre-le.
512
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Tu vas faire ton discours
et m'obéir très précisément,
513
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
ou le prochain paquet sera sa tête.
514
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Elle a fait son choix.
515
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey, un copain des critch.
- J'arrive pas à y croire.
516
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Il a un fils.
517
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Il est responsable de son avenir.
- C'est ce que j'ai dit.
518
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Il a dit qu'il ferait un exemple.
- Quoi ?
519
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Comment chier sur son amour propre ?
520
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Voilà.
- Qu'est-ce qui arrive aux gens ?
521
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
On va pas laisser ces animaux se balader
522
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
comme s'ils nous ressemblaient ?
523
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
C'est pas acceptable, ça, si ?
524
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Carrément pas.
525
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Ce sera la fin des haricots.
- On en arrivera pas là.
526
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey est perdu pour la cause,
527
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
mais nous, on sait comment
les choses doivent être.
528
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Et comment elles le resteront !
529
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
C'est réglé, tes amours ?
530
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Salope.
531
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Grosse vache.
532
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Tiens.
533
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Je vais les faire sortir.
534
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Quoi ?
535
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Pas la peine.
- Mais ils sont encore dedans.
536
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
C'est le but.
537
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Il y a un problème ?
538
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, je suis pas une meurtrière.
539
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Bande de connards !
540
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Merde ! C'est quoi ce bordel ?
541
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Bordel de merde !
542
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Salauds !
543
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Connasses !
544
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Merde !
545
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Putain.
- Vinny !
546
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Au secours !
547
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Tu te fous de moi.
548
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
J'ai besoin d'aide.
549
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Salut, mon pote.
550
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Comme au bon vieux temps.
551
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Bon.
552
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
C'est quand vous voulez.
553
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
On est prêts.
554
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Bonjour, ambassadeur.
- Merci, M. Millworthy.
555
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Messieurs, si vous voulez bien.
556
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Major Vir ?
557
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Major Vir ?
558
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Tu as vu quoi ?
559
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Sous-titres : Victor Kern
560
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Direction artistique
Anouch Danielian