1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
ANG NAKARAAN
SA CARNIVAL ROW
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Tatakas kami ngayon. Sasama ka?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Alam mong 'di mo kasalanan.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Pinatay mo siya para iligtas kami.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
Hindi ako ang kapatid mo!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Hindi, mas masahol ka!
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Susuko na sana ako.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Buti na lang, nag-iwan ka ng pahiwatig.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Ipadadala ko kayo sa Burgue.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Bilang mga emisaryo ko.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Naatasang magpresenta ng usaping
pangkapayapaan sa ngalan ng New Dawn.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Sana alam mo ang ginagawa mo.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Sinumang fae na gustong dumaan
sa Tirnanoc.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Payag silang maglayag tayo pauwi?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
May dalawang barko, marami pang susunod.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Vignette, teka! Magpapaliwanag ako.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Hindi!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Nirerespeto ka ng Black Raven, Comrade.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Handa ka na bang pamunuan sila?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Philo, anong alam mo sa New Dawn?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Kung New Dawn ito,
'di kapayapaan ang habol nila.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
Rebolusyon ang dala nila.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}MGA PAGLALAKBAY NATIN
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}HUWAG
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}TAPUSIN SA BUHAY
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}AT...
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}ANG IYO
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}AY KASISIMULA LANG
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Paano mo nagawa ito?
33
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Ano 'yan?
- Hindi ko alam.
34
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Nandito si Vignette?
- Pinuntahan niya ang Raven.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Hindi niya alam ang pinapasok niya.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Gusto mo bang sundan namin siya?
- Hindi natin siya makikita.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Baka si Tourmaline.
- Hindi. Imposible.
38
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Bakit hindi?
39
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Masyadong delikado para sa kanya.
40
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Kung nakita mo... Masyadong delikado.
41
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Darius, may panganib,
kahit anong gawin natin. Nasaan siya?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
'Pag sinabi mo sa kanya, gagawin niya.
43
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Pero pakiusap, Philo, huwag na.
44
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Ang New Dawn ito.
45
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Nandito na sila.
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
'Yung patayan sa pantalan?
Sila ang gumawa.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Naku.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Kaya, isang rebolusyon.
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
'Pag 'di natin napigilan,
mawawasak ang Row.
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Pigilin ang rebolusyon?
51
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Paano?
52
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Nakausap ko si Millworthy.
53
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
May pagkakataon pa para sa kapayapaan
'pag may nakapigil sa Sparas.
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Ibig mong sabihin, patayin sila.
55
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Bale, lahat ng sinabi mong tapos ka na
sa paglaban sa fae...
56
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Kapag napatay natin sila,
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
marami tayong maililigtas na buhay.
58
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Kaya tutulungan mo kami?
59
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Mahirap bang paniwalaan?
60
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Hindi kami mananakop.
61
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
'Di kami nagpunta rito para wasakin
ang lugar, kundi para palayain ito.
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Narinig ko na 'yan.
63
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Sabi sa 'kin, pinagnakawan mo ang militar
ng gamot. Bakit?
64
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Para may magawa.
65
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Nakakita ka ng nangangailangan
at nilagay mo sa peligro ang buhay mo.
66
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Pareho lang tayo.
67
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Nirerespeto ka ng Black Raven.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
'Pag umanib ka sa amin, susunod ang iba.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Saan ninyo kailangan ang Raven?
May sandatahan kayo.
70
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Sa Ragusa. Hindi dito.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Tingin mo, pananakop ang New Dawn?
72
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Hindi, nandito na tayo.
73
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Saanman naniniwala ang mga tao
sa pagkakapantay, sa kalayaan ng lahat,
74
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
naroon kami.
75
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Inaasahan mong matatalo ang Burgue
76
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
sa mga konsepto lang?
77
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Tumawa rin ang Pact.
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Hindi sila tumatawa ngayon.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
New Dawn ang Sparas?
80
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Kakaibang nilalang.
Isa sa nalalabing sa uri.
81
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Nakikipaglaban pa
para sa mas mainam na mundo.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Sa pamamagitan ng pamumugot ng ulo?
83
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Hindi tangang halimaw ang Sparas.
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Hindi higit sa iyo o sa akin.
85
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Isa siyang nilalang ng istratehiya.
86
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Pumapatay lang kapag kailangan.
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Paano sina Dahlia at Bolero?
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Lumaban sila para sa fae
at pinatay ng fae.
89
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Mga tangang traydor.
90
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Walang makapipigil sa mangyayari.
91
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Fae man o tao, wala.
92
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Pero 'yung mga kaanib natin,
hindi lang sila matutulungan,
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
kundi maililigtas pa.
94
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Sa mga baril at piitan at muhi at takot.
95
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Sa sakit at kahirapan at desperasyon.
96
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
Sa wakas, magkakaroon na sila
ng tsansang mabuhay.
97
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Pero siguro,
'di ka pa handang lumaban para riyan,
98
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
hindi para sa sarili mo.
99
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Inabuso ka at pinagtaksilan,
100
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
at takot ka,
101
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
at nawasak na naman ang puso mo.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Lubos kang nagdurusa.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Siguro, 'di ka naniniwalang nararapat ka
sa tunay na kalayaan,
104
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
na may tunay kang pagpipilian.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Pero paano ang mga mahal mo?
106
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Hindi ba sila nararapat doon?
107
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Anong gagawin mo para mabigyan sila
ng mas maayos na mundo?
108
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Kuha ko ang ibig mong sabihin.
109
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
Hindi dapat kita pinagdudahan.
110
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Matindi na ang pinagdaanan mo.
Masayang bumalik ka na.
111
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Bumalik ka na, hindi ba?
112
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Paano mo nahanap ang mga taong ito?
113
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Karamihan sa kanila'y tagarito.
114
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Sumali sa New Dawn noong nakapiit.
- Hanggang pakawalan sila ng Sparas.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Nandito ba?
116
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Isa ba sa mga taong iyon?
117
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Maaari.
- Sinuman sa kanila.
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Unang kong nakita, sa pantalan.
119
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Hindi kapani-paniwala.
120
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Hindi kapani-paniwala?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Katayan ito.
122
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Hindi ko sinabing maganda ito.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Pero buti't nasa panig natin.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Ikaw ba?
125
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Sa panig namin?
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Huwag mong sabihing na-miss mo ako.
127
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
Hindi.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Arogante ka. Nakakairita ka.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Uy.
- Okey lang na ayaw kita ngayon, 'di ba?
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Iyan ang kaibahan natin.
131
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Alam kong maraming mas importante
kaysa sa nararamdaman ko.
132
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
Hindi kita gusto,
pero lalaban ako kasama mo.
133
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
Basta lumalaban ka para sa mga mahihina,
134
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
isa ka sa amin.
135
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Ilalagay ko rin sa peligro ang sarili ko
para sa iyo
136
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
dahil wala tayo kung wala ang isa't isa.
137
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Ito ang pagkakaisa. Ito ang mundong
gustong kong maging tahanan.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Ako rin.
139
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Kasama mo ako.
140
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}PATAY SA PAG-ATAKE SA HARBOR!
141
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Pinatay ang Chancellor?
Mga barkong sinunog sa pantalan?
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Ikaw ito, ano?
143
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Ito ang New Dawn.
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Magandang larawan.
145
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Mami-miss mo ba ang kapatid mo?
- Malayo ka sa mga bantay mo rito.
146
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Sagutin mo siya.
147
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Ilan sa mga kasama natin
ang pinatay gamit ang Burguish na pistol?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Kung akala ng Burgue,
matutulungan nila ang kaaway,
149
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
at wala itong kapalit...
150
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Tingin mo, 'pag pumapatay,
mas malapit sa kapayapaan?
151
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
'Di mo alam ang Burgue.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Dapat alam nila ang kapalit
ng pagtanggi sa atin.
153
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Isa pa, alam natin kung gaano kadesidido
si Comrade Imogen.
154
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
'Di mo maaasahang kakausapin ko
ang Parliament ngayon. Pagkatapos nito.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Tinitiyak ko, pagkatapos nito,
makikinig sila sa bawat salita mo.
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Kung gustung-gusto mo ang kapayapaan,
kunin mo mag-isa.
157
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Puwede kang umatras
158
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Hindi kita pinipilit.
159
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Pero nakita mo ang mangyayari rito
'pag walang kapayapaan.
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Iniwan mo ang kapatid mo sa lupaing iyon.
161
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Hinabol kami ng siyudad.
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Bakit dapat nating iligtas?
163
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Walang "tayo" na kasangkot.
164
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Malinaw na ikaw lang ang pakikinggan nila.
165
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Tingin mo, 'di dapat ako magsalita?
- Tingin ko, pagod ako.
166
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Pagod na akong pilitan ka
gayong malapit lang ang bahay ko.
167
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Hindi ka...
- 'Di ako maaaring bumalik doon
168
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
dahil kaya lang ako 'di nakakulong
sa Row ay dahil narito ako.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Pero pagod na rin akong tumahimik.
170
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Dahil sa akin?
171
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Alam nating 'di mo hahayaang mamatay
ang buong siyudad.
172
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
At ililigtas mo rin ang buhay ng iba,
dahil iyan ang pagkatao mo.
173
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Isa pa, dapat iligtas ang Burgue.
174
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Marami na akong nakita sa mundo.
175
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Kumpara sa Burgue, may mas malala.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Alam ko na ang kalupitan ng Burgue
bago ka pa dumating.
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Baka dapat ay hinayaan kong mawasak.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Maliban kay Ezra,
ano pa ang mortal na kasalanan?
179
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Anong ginagawa mo rito?
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Nakabalik ka na. Ayos.
Ikaw ang kailangan kong makausap.
181
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Siguro, sinabi ni Darius
na 'wag akong kausapin.
182
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Takot siya dahil sa nangyari sa salamin.
183
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
'Yung biyahe ko sa Gloaming?
184
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Pinag-usapan nating
'di ka gagalang mag-isa.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Hindi mahalaga, 'di ba?
186
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Oo. Ako ay...
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Paalis na si Philo. Hindi ba, Philo?
188
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Anong kailangan mo? Sabihin mo.
189
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Ang Sparas sa bisyon mo,
190
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
saan lumalapag?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Sa may parisukat,
at makararating dito nang naglalakad.
192
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Saan ka ba mismo nakatayo?
- Ako?
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Dito. Bakit?
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Tama.
195
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, iyo ang posisyon
sa loob ng bintana.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Puposisyon lang ako rito.
197
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
'Pag lumapag ang Sparas,
magpapapansin ako,
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
pasasabugin mo ito sa bintana.
199
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Pasasabugin? Ng ano?
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Okey na ang machine gun.
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Ang tanga ko't nagtanong pa.
202
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Aalis muna ako't kukunin ko
ang ekstrang machine gun.
203
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Minanipula mo
ang isip ni Vignette, 'di ba?
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Nadala mo siya rito.
205
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Gusto mong gawin ko ulit,
sa Sparas?
206
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Gusto mong akitin ko ito rito?
207
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Para mapatay natin.
208
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
O baka 'di niya dapat 'yun gawin.
At 'di na siya pupuntiryahin nito
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Parating na. Tiingin ko,
napatunayan na natin ito.
210
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
Pero hindi ko kaya.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
Ibig kong sabihin,
kaya ko, pero di ang ispel.
212
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Kailangan ko ng kaunting buhok o anuman.
213
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Sayang.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Pero ayos 'yan.
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Pero gagawin namin.
216
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Gagana ba ang ngipin?
217
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Ngipin?
218
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Oo, iyon nga.
219
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Pero mga diplomat kami.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Hindi. Sangkot kayo sa pagpatay
at pagtataksil sa bayan.
221
00:18:12,425 --> 00:18:14,677
Wala kaming alam. Tiyak iyan.
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Tiyak? Gusto ko 'yan.
223
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Totoo 'yon, Mr. Millworthy.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Sa New Dawn ang mga pag-atakeng ito.
Ikinumpisal ni Kastor.
225
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Talaga?
- Oo.
226
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Ang Burgue ay magiging bukas
sa kapayapaan pag tinutukan.
227
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- Mga manloloko sila.
- Oo.
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Ikaw din, kung tingin mo'y
mapipigil nito ang karahasan.
229
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Banta ba iyan?
230
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Hindi. Makinig ka, pakiusap.
231
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Ang New Dawn ay desperado at galit
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
at tiyak na silang mas okey ang kamatayan
kaysa sa opresyon,
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
kaya sila'y kaibigang walang mawawala.
234
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
'Di lang sila pumapatay ng kaaway.
235
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
Pinapatay nila ang buong pamilya
at iniiwang mabulok.
236
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Kami ni Mr. Astrayon ay may mga rason
para 'di na bumalik ulit sa Burgue,
237
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
pero bumalik kami para iligtas ito.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Salamat. Pero tingin ko, huli na.
239
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Paano kung pigilan namin
ang mga sunod na pag-atake?
240
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
May mga pag-atake pa?
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
Hindi ko alam.
242
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Pero, Kastor, tiyak na may paraan
para makaugnayan mo ang mga kasama.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Sabihin sa kanilang tumigil na,
kung hindi'y walang kapayapaan.
244
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Siguro...
245
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Siguro may paraan
para makapagpadala tayo ng mensahe.
246
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Nandito kami at may nakabantay.
247
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Ano bang mawawala sa iyo?
248
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Anong nangyari?
250
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Siyempre. Kinausap ka
tungkol sa pagsali sa rebolusyon.
251
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Paano mo nalaman?
252
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Kay Philo.
253
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
'Wag mong sabihing
sinusubukan niyang pigilan sila.
254
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Gusto nilang magsimula ng giyera.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Hindi, makinig ka.
Mali tayo tungkol sa New Dawn.
256
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Hindi sila ang inakala natin.
257
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Nakita ko sila.
Totoo ang bisyon ko.
258
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Pinalaya nila ang Ragusa.
Magagawa nila iyon sa atin.
259
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Kaya aanib ka sa kanila kahit alam mong
260
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
iyong nasa kanila ay papatay sa akin?
261
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Pumapatay lang ang Sparas 'pag kailangan.
'Pag pinipigilan ng mga tao.
262
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
'Yun lang iyon.
263
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Bakit?
264
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Anong ginagawa mo?
265
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Gumagawa tayo ng patibong.
266
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Ano? Hindi puwede...
- Tigil!
267
00:21:18,027 --> 00:21:18,987
Tigil.
268
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Napagdaanan na natin ito.
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Ito ang tadhana ko.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Buwisit na tadhana.
271
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Di mo naisip
na pwede mong palitan ang tadhana mo?
272
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Ni hindi mo ito nilalabanan.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Nakita ko ang hindik
na dala ng rebolusyon mo.
274
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Para sa iyo, baka sulit iyon.
275
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
pero 'di ikaw ang pipili para sa amin.
Lalo na para sa akin.
276
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
O nakalimutan mo na ba kung paano
ang giyera para sa mga lumalaban?
277
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Hindi ko nakalimutan.
278
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Sana, pero tanda ko rin ang kalayaan.
279
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Tanda ko 'yung di ka takot
bawat segundo ng bawat araw.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Natatandaan mo ba 'yun?
281
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Nagkakamali ka.
282
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Hindi ito ang katapusan.
283
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Abot sa Gloaming ang tinig natin.
284
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Pero ano'ng halaga niyon?
285
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Nagdurusa ang mga tao,
at mababago natin iyan.
286
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
May pagpipilian pa tayo.
287
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
At ito ang akin.
288
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Kung 'di mo mamasamain, nagpopokus ako.
289
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Umalis ka na.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Gusto mong maniniwala ako sa critch
na mangkukulam na may bisyon?
291
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
'Di siya nagkamali kailanman.
292
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Pero kung may mas maganda kang ideya,
makikinig ako.
293
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Buong Burgue ay naghahalughog.
Pati sandatahan, 'di lang pulis.
294
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
'Di mo na ako kakailanganin.
Balitaan mo ako.
295
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Teka! Teka muna, okey?
296
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Naku naman.
297
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Sabihin nang naniniwala ako sa mga bisyon.
298
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Alam mo kung saan magpapakita ang halimaw.
299
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Anong klaseng tanga ako
para magbigay ng machine gun sa critch?
300
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Tama na.
301
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Anong gagawin ko? Patayin?
302
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
'Di ko sinasabing 'di ko gagawin.
303
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Ang sinasabi ko, bigyan mo lang ako
ng isang sandali rito.
304
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Ang magandang balita, iyan ang madali.
305
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Meron pa?
- May dapat muna tayong madaanan.
306
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Tara.
307
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Isang koda, may marka ko,
308
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
kaya may tiwala ang kasama kong
kakampi kita.
309
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Pero ba't si Agreus ang dapat pumunta?
310
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Dahil bawal sa Row ang mga tao.
311
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
At anong gusto mong sabihin ko?
312
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Ang totoo.
313
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Na nanganganib ang misyon natin
at dapat silang gumawa ng hakbang.
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
At titigilan nila ang mga pag-atake?
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Kung iyan ang tingin nilang mainam.
- At kung hindi?
316
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Sa piitang Burguish tayo manggigiyera.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Mali ito. Naku naman.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Iyan lang ang paraan.
319
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Okey, tuloy lang.
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Tiyak akong masaya si Berwick
sa pagtulong sa katuwang niya.
321
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Sabi niya noong isang araw,
"Di mo kami bibiguin."
322
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Anong gusto mong sabihin ko, Dombey?
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Tama ka.
324
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Buhay pa sana si Berwick
kung 'di ako nagmarunong.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Umiwas ka.
326
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Iyan 'yun?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Salamat, Kip.
Mabuti kung hayaan mo kami, tama?
328
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Oo naman, sir.
329
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Anong nangyayari rito, Sarhento?
330
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
May inaasikaso akong kaso, Constable.
331
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Anong ginagawa mo rito?
332
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Hinahayaan mo ang pesteng critch
sa presinto nating malapit sa kaisa natin?
333
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Makinig ka, Thatch.
334
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Sa ngayon, itong critch na 'to
ang pinakamainam nating tsansa
335
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
para mahuli ang mas malaking peste.
336
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Ang Row. Dawn.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Nakita mo ang katawan. Labas na.
338
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Hahayaan mo siyang umalis?
339
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
May pirmadong pass siya mula Balefire.
'Di siya puwedeng galawin.
340
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Isang karangalan palagi.
341
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Hindi ako naniniwala.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Dombey, katrabaho ang critch.
343
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Makikialyado ako sa critch at kahit
sa mas malala basta mahuli 'yung halimaw.
344
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
At si Sarhento Dombey 'yun
sa iyo, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Ayaw kitang umalis.
346
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Dadalhin ko ang mensahe
at babalik ako agad.
347
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
Ayoko ring manahimik lang.
348
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Alam kong nasaktan kita.
349
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Pakiusap.
350
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Sabihin mo kung paano ko mapaghihilom
dahil ngayon lang ako naging miserable.
351
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Patawad kung nadama mong
gusto kong maangkin ka
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
o kontrolin ka.
353
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
'Di ko intensiyon 'yun.
354
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
'Di ko ginustong maramdaman mo 'yun.
355
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Naniniwala ako sa 'yo.
356
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Pero mali ka.
357
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
'Di ako masaya sa mga nagawa ko noon.
358
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Araw-araw akong binabagabag niyon.
359
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
'Yung palabasin mong ginawa ko
para maging gaya ng mga umapi sa 'kin,
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
o mas malala na ako sa kanila
dahil sa mga 'yon?
361
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Hindi.
362
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Ginawa ko para sa kalayaan ko.
363
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Para maging malaya.
364
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Ginawa mo ang kaya mo para mabuhay.
365
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Ikinasasaya ko.
366
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Ang sugat ay hinihilom ng panahon.
367
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Okey. Sige na.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Saan ka dumaan?
- Importante ba 'yan?
369
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Nag-aalala sa iyo
ang mga bago nating kasama.
370
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Sinabi ko nang huwag.
Parte ka na ng laban.
371
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Tama?
- Oo.
372
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Pero paano 'yung mga 'di sumali?
373
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
'Yung mga ordinaryong gusto lang
ng tahimik na buhay.
374
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Tama ba ang ginagawa natin sa kanila?
375
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Gusto ni Oona ng tahimik na buhay.
376
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
'Di niya ginusto ang napala niya.
377
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Alam ko.
378
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Miss ko na siya.
379
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Iniisip ko kung anong maiisip niya
sa New Dawn.
380
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Sa naging lala ng mga bagay,
381
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
siya sana ang unang sumali.
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Ito ang unang tunay na pagkakataon
para baguhin ang mga bagay.
383
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Paano kung di tayo manalo?
384
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Mananalo tayo, Vini.
385
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
O mamamatay tayong sumubok.
386
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Buksan ang mga gate. Buksan na.
387
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Atras. Atras ang lahat.
388
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Iyan ang mensahero natin.
389
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Atras.
390
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Paumanhin, ginoo.
391
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Puwedeng pasabi kung saan... Pakiusap...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Saan ang papunta
sa Saint Titania's Tavern?
393
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Salamat.
394
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Gusto mo ng inumin, Your Lordship?
- May hinihintay ako.
395
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Oo nga, sir.
396
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Pix o Faun? Lalaki, babae, o...
- Beer lang.
397
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Salamat.
398
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
May hinihintay ako.
399
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Oo. Ako.
400
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Nasundan ka.
401
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Siyempre.
402
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
May mensahe ako.
403
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Hindi ko dapat makita.
404
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
At saan ka pupunta?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Manatili ka at uminom tayo.
406
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Saan mo ako dadalhin?
407
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Pinandidirihan ka ng Row?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
'Yung pananamit at pagsasalita mo
na gaya sa kanila.
409
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Tingin mo, mas magaling ka na sa amin?
410
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Nakakaakit, tingin ko.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Ang dating ng New Dawn.
412
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Na 'di tayo masisisi
sa mga paghihirap natin.
413
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Hindi, iba ang may kasalanan.
414
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Na 'di dapat natin subukang pabutihin
ang sibilisasyon, kundi dapat buwagin.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
At ba't natin pagbubutihin ang sarili
sa pamamagitan ng edukasyon?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
At lilikha ng mga mahahalaga?
417
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Hindi. Dapat ipamahagi nang pantay-pantay
ang yaman, anuman ang trabaho.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Katamaran 'yan.
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Kasinungalingan 'yan
at wala iyang mababago.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Bale, base sa iyo, dapat tayong maglaro
ayon sa panuntunan nila,
421
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
at subukang labanan
ang sistemang binuo laban sa 'tin?
422
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Oo. Mas mabagal ang pagbabago,
pero higit sa abo ang mamanahin.
423
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Makikita ko ba ito habang buhay ako?
424
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Ang mga apo ko kaya?
425
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Kung gayon, sa akin, abo 'yun.
426
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Sila ang bahala sa iyo ngayon.
427
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Ayaw mo naman talaga sa kapayapaan, ano?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Ba't mo kami pinilit na pumunta?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Sabi sa 'kin, may mensahe kayo.
430
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Koda ni Kastor, para alam
na nagsasalita ako para sa kanya.
431
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Iyan ang sinabi niyang kahulugan nito?
432
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Matalinong Kastor.
433
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Ang garang kasuotan.
434
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Hanggang ngayon, di mo mapagtanto
kung ga'no ka katanga.
435
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Grabe ang pagkakamali mo.
436
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Pinapunta niya ako nang may babala...
- Hindi. Nagpadala siya ng babala.
437
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Nagbantang magkakansela ng pakikipag-usap
sa Parliament si Comrade Imogen.
438
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
At 'di ko 'yan mapahihintulutan.
439
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Tinutukan niya ako ng kutsilyo sa leeg ko.
Patawad talaga, sir.
440
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Hindi!
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Bale, sinasabi mong sablay ang plano mo?
442
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Sinabi kong 'pag nagbanta tayo
ng pag-aresto,
443
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
mapipilitan silang magpadala ng mensahero.
Ginawa nila.
444
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Pero naligaw ang ginoo natin.
445
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Para lang maintindihan ko,
446
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
malayo pang malaman natin
ang lakas ng dami ng New Dawn?
447
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Sa kasamaang-palad, oo.
448
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
Pero 'di ako naniniwalang si Mr. Astrayon
o Miss Spurnrose,
449
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
gaano man siya kahusay umarte,
ay alam na ang mga pag-atake.
450
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Mga traydor sila. Ibitin sila
at papuntahin ang sandatahan.
451
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Tama. Wasakin na natin ang Carnival Row
at tapusin na ang lahat.
452
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Oo, iyan ang pinakamarahas na opsiyon,
453
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
pero puwede ko bang ipaalala
ang parating na halalan?
454
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Magiging bentahe ito sa iyo
at sa imahen mo
455
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
kung sasabihin mong
456
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
ginawa ng mga kaalyado mo ang lahat
para mapigilan ang giyera sa lupain natin.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Para sa partido natin,
458
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
laging huling opsiyon ang giyera.
459
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Gaya ng dapat.
460
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Gamitin muna natin ang lahat
ng diplomatikong opsiyon.
461
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Mabuti pa nga, Mr. Millworthy.
462
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
'Pag nagsampa pa rin ng kaso ang New Dawn
para sa kapayapaan, pakikinggan sila.
463
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Aasikasuhin, mga ginoo.
464
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Ang ganda.
465
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Kukunin ko lang ang malaking bowl.
466
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Mahusay. Salamat.
467
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Wala ka bang nalilimutan?
- Dadating si Dombey.
468
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Nang may machine gun?
469
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Buhay natin sa kamay ng pesteng 'yun?
470
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Buwisit siya.
471
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Pinagkakatiwalaan ko siya.
- Sabihin mo ang kay Vignette.
472
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Anong sinasabi niya?
473
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Sa loob lang ng ulap
hanggang sa wala nang barilan.
474
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Bale, totoo pala.
475
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Wala ka dapat dito.
476
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Ikaw din.
477
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Anong nasa mga bag?
478
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Lumapit ka at ipakikita namin.
479
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Pulis ka na naman? Akala ko,
nakita mo na ang liwanag.
480
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- At pumapatay ka na ng pulis?
- Talaga?
481
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Sino? Lahat kayo'y magkakamukha
para sa akin.
482
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Tama na. Kunin mo na ito, hahabol ako.
483
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Pakiusap.
484
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Huwag kang magpadala sa kanya.
485
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Huwag ngayon.
486
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Alis na. Alis.
487
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Bale, New Dawn ka na ngayon?
488
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- May mga sundalo sa mga barkong 'yun.
- Alam ko.
489
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Tinraydor nila tayo.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Alam ko.
491
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Pero bumabalik ka sa kanila.
492
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Akala ko, nagsawa ka na sa pagtatago
at pagkamuhi sa sarili.
493
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Buwisit na mga 'yan.
494
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Ano bang magagawa ko?
495
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Mamigil ng pumapatay,
noon ko pa 'yan ginagawa.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Pagligtas sa mga mahal ko,
497
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
iyan ang gusto kong gawin.
498
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Tama 'yan.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Ang ginagawa nila, Vignette,
ang rebolusyong ito,
500
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
hindi tama.
501
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Nakikiusap ako sa iyo.
502
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Huwag kang sumama sa kanila, pakiusap.
503
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Ano ang tama, Philo?
504
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
'Di ko panonooring magdusa
at mamatay ang mga mahal ko.
505
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Nagawa ko na 'yun at 'di ko na uulitin.
506
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Nakakatakot ang pag-asa,
507
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
pero meron na ako niyon.
508
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Puwedeng maging iba ang mundo.
509
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Pero makikita lang natin 'yun
510
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
kung lalaban tayo.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Okey.
512
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Kalimutan mo na ako.
513
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Mas pinipili mo sila kaysa kay Tourmaline?
514
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Ginagawa ko ito para kay Tourmaline.
515
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
At para sa iyo.
516
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Mula kay Leonora.
517
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Nasaan si Agreus?
518
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Para sa 'yo.
519
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Dapat nakabalik na siya ngayon.
520
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Buksan mo na.
521
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Sabihin mo ang talumpating sinabi ko,
at gawin mo ang iniutos,
522
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
at 'pag hindi, ulo na niya
ang matatanggap mo.
523
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Nakapili na siya.
524
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Pesteng umiibig sa critch.
- Di ko ito inasahan.
525
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
May anak siya.
526
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- May responsabilidad sa kinabukasan nito.
- Sabi ko nga.
527
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Sabi niya, nais niyang maging huwaran.
- Ng ano?
528
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Ng pagkawala ng respeto sa sarili?
529
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Tama.
- Seryoso, ano bang nangyayari sa mga tao?
530
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
'Pag hinayaan natin ang mga hayop
na magpagala-gala,
531
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
na parang kalebel nila tayo,
532
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
'di 'yan puwede, 'di ba?
533
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Di natin puwedeng gawin.
534
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Tapos na lahat pag nagkataon.
- 'Di aabot sa ganyan.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Nabaliw na si Dombey,
536
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
pero tayo, alam natin ang itinakda.
537
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
At kung paano sila mananatiling gayon!
538
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Naayos na ang buhay pag-ibig mo?
539
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Buwisit.
540
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Baka.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Heto.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Lilipad na ako at uubusin sila.
543
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Ano?
544
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- 'Di na kailangan.
- Pero nasa loob pa sila.
545
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Iyan ang punto.
546
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Problema ba 'yan?
547
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
Kaine, 'di ako pumapatay.
548
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Mga buwisit!
549
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Buwisit! Naku. Anong nangyayari?
550
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
551
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
552
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Ano ba 'yan?
553
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Buwisit!
554
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Mga buwisit!
555
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Peste!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Buwisit.
- Vini!
557
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Tulungan mo kami!
558
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
559
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Nagbibiro ka.
560
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Kailangan ko ng tulong niya.
561
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Masaya ring makita ka, kaibigan.
562
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Gaya ng dati.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Tama.
564
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Handa pag handa ka na.
565
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Handa na tayo.
566
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Ambassador. Masayang pagdating.
- Mr. Millworthy. Salamat.
567
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Mga ginoo, kung gusto ninyo akong sundan.
568
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Major Vir?
569
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Major Vir?
570
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Anong nakita mo?
571
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert
572
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce