1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROW 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Tatakas kami ngayon. Sasama ka? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Alam mong 'di mo kasalanan. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Pinatay mo siya para iligtas kami. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 Hindi ako ang kapatid mo! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Hindi, mas masahol ka! 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Susuko na sana ako. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Buti na lang, nag-iwan ka ng pahiwatig. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Ipadadala ko kayo sa Burgue. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Bilang mga emisaryo ko. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Naatasang magpresenta ng usaping pangkapayapaan sa ngalan ng New Dawn. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Sana alam mo ang ginagawa mo. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Sinumang fae na gustong dumaan sa Tirnanoc. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Payag silang maglayag tayo pauwi? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 May dalawang barko, marami pang susunod. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Vignette, teka! Magpapaliwanag ako. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Hindi! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Nirerespeto ka ng Black Raven, Comrade. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Handa ka na bang pamunuan sila? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Philo, anong alam mo sa New Dawn? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Kung New Dawn ito, 'di kapayapaan ang habol nila. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Rebolusyon ang dala nila. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}MGA PAGLALAKBAY NATIN 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}HUWAG 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}TAPUSIN SA BUHAY 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}AT... 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}ANG IYO 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}AY KASISIMULA LANG 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Paano mo nagawa ito? 33 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Ano 'yan? - Hindi ko alam. 34 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Nandito si Vignette? - Pinuntahan niya ang Raven. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Hindi niya alam ang pinapasok niya. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Gusto mo bang sundan namin siya? - Hindi natin siya makikita. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Baka si Tourmaline. - Hindi. Imposible. 38 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Bakit hindi? 39 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Masyadong delikado para sa kanya. 40 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Kung nakita mo... Masyadong delikado. 41 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Darius, may panganib, kahit anong gawin natin. Nasaan siya? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 'Pag sinabi mo sa kanya, gagawin niya. 43 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Pero pakiusap, Philo, huwag na. 44 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Ang New Dawn ito. 45 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Nandito na sila. 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 'Yung patayan sa pantalan? Sila ang gumawa. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Naku. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Kaya, isang rebolusyon. 49 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 'Pag 'di natin napigilan, mawawasak ang Row. 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Pigilin ang rebolusyon? 51 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Paano? 52 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Nakausap ko si Millworthy. 53 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 May pagkakataon pa para sa kapayapaan 'pag may nakapigil sa Sparas. 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Ibig mong sabihin, patayin sila. 55 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Bale, lahat ng sinabi mong tapos ka na sa paglaban sa fae... 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Kapag napatay natin sila, 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 marami tayong maililigtas na buhay. 58 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Kaya tutulungan mo kami? 59 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Mahirap bang paniwalaan? 60 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Hindi kami mananakop. 61 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 'Di kami nagpunta rito para wasakin ang lugar, kundi para palayain ito. 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Narinig ko na 'yan. 63 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Sabi sa 'kin, pinagnakawan mo ang militar ng gamot. Bakit? 64 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Para may magawa. 65 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Nakakita ka ng nangangailangan at nilagay mo sa peligro ang buhay mo. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Pareho lang tayo. 67 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Nirerespeto ka ng Black Raven. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 'Pag umanib ka sa amin, susunod ang iba. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Saan ninyo kailangan ang Raven? May sandatahan kayo. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Sa Ragusa. Hindi dito. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Tingin mo, pananakop ang New Dawn? 72 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Hindi, nandito na tayo. 73 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Saanman naniniwala ang mga tao sa pagkakapantay, sa kalayaan ng lahat, 74 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 naroon kami. 75 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Inaasahan mong matatalo ang Burgue 76 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 sa mga konsepto lang? 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Tumawa rin ang Pact. 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Hindi sila tumatawa ngayon. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 New Dawn ang Sparas? 80 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Kakaibang nilalang. Isa sa nalalabing sa uri. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Nakikipaglaban pa para sa mas mainam na mundo. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Sa pamamagitan ng pamumugot ng ulo? 83 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Hindi tangang halimaw ang Sparas. 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Hindi higit sa iyo o sa akin. 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Isa siyang nilalang ng istratehiya. 86 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Pumapatay lang kapag kailangan. 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Paano sina Dahlia at Bolero? 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Lumaban sila para sa fae at pinatay ng fae. 89 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Mga tangang traydor. 90 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Walang makapipigil sa mangyayari. 91 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Fae man o tao, wala. 92 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Pero 'yung mga kaanib natin, hindi lang sila matutulungan, 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 kundi maililigtas pa. 94 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Sa mga baril at piitan at muhi at takot. 95 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Sa sakit at kahirapan at desperasyon. 96 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Sa wakas, magkakaroon na sila ng tsansang mabuhay. 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Pero siguro, 'di ka pa handang lumaban para riyan, 98 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 hindi para sa sarili mo. 99 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Inabuso ka at pinagtaksilan, 100 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 at takot ka, 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 at nawasak na naman ang puso mo. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Lubos kang nagdurusa. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Siguro, 'di ka naniniwalang nararapat ka sa tunay na kalayaan, 104 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 na may tunay kang pagpipilian. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Pero paano ang mga mahal mo? 106 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Hindi ba sila nararapat doon? 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Anong gagawin mo para mabigyan sila ng mas maayos na mundo? 108 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Kuha ko ang ibig mong sabihin. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Hindi dapat kita pinagdudahan. 110 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Matindi na ang pinagdaanan mo. Masayang bumalik ka na. 111 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Bumalik ka na, hindi ba? 112 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Paano mo nahanap ang mga taong ito? 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Karamihan sa kanila'y tagarito. 114 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Sumali sa New Dawn noong nakapiit. - Hanggang pakawalan sila ng Sparas. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Nandito ba? 116 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Isa ba sa mga taong iyon? 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Maaari. - Sinuman sa kanila. 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Unang kong nakita, sa pantalan. 119 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Hindi kapani-paniwala. 120 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Hindi kapani-paniwala? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Katayan ito. 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Hindi ko sinabing maganda ito. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Pero buti't nasa panig natin. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Ikaw ba? 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Sa panig namin? 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Huwag mong sabihing na-miss mo ako. 127 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 Hindi. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Arogante ka. Nakakairita ka. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Uy. - Okey lang na ayaw kita ngayon, 'di ba? 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Iyan ang kaibahan natin. 131 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Alam kong maraming mas importante kaysa sa nararamdaman ko. 132 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 Hindi kita gusto, pero lalaban ako kasama mo. 133 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Basta lumalaban ka para sa mga mahihina, 134 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 isa ka sa amin. 135 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Ilalagay ko rin sa peligro ang sarili ko para sa iyo 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 dahil wala tayo kung wala ang isa't isa. 137 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Ito ang pagkakaisa. Ito ang mundong gustong kong maging tahanan. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Ako rin. 139 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Kasama mo ako. 140 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}PATAY SA PAG-ATAKE SA HARBOR! 141 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Pinatay ang Chancellor? Mga barkong sinunog sa pantalan? 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Ikaw ito, ano? 143 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Ito ang New Dawn. 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Magandang larawan. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Mami-miss mo ba ang kapatid mo? - Malayo ka sa mga bantay mo rito. 146 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Sagutin mo siya. 147 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Ilan sa mga kasama natin ang pinatay gamit ang Burguish na pistol? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Kung akala ng Burgue, matutulungan nila ang kaaway, 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 at wala itong kapalit... 150 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Tingin mo, 'pag pumapatay, mas malapit sa kapayapaan? 151 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 'Di mo alam ang Burgue. 152 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Dapat alam nila ang kapalit ng pagtanggi sa atin. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Isa pa, alam natin kung gaano kadesidido si Comrade Imogen. 154 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 'Di mo maaasahang kakausapin ko ang Parliament ngayon. Pagkatapos nito. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Tinitiyak ko, pagkatapos nito, makikinig sila sa bawat salita mo. 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Kung gustung-gusto mo ang kapayapaan, kunin mo mag-isa. 157 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Puwede kang umatras 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 Hindi kita pinipilit. 159 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Pero nakita mo ang mangyayari rito 'pag walang kapayapaan. 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Iniwan mo ang kapatid mo sa lupaing iyon. 161 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Hinabol kami ng siyudad. 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Bakit dapat nating iligtas? 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Walang "tayo" na kasangkot. 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Malinaw na ikaw lang ang pakikinggan nila. 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Tingin mo, 'di dapat ako magsalita? - Tingin ko, pagod ako. 166 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Pagod na akong pilitan ka gayong malapit lang ang bahay ko. 167 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Hindi ka... - 'Di ako maaaring bumalik doon 168 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 dahil kaya lang ako 'di nakakulong sa Row ay dahil narito ako. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Pero pagod na rin akong tumahimik. 170 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Dahil sa akin? 171 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Alam nating 'di mo hahayaang mamatay ang buong siyudad. 172 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 At ililigtas mo rin ang buhay ng iba, dahil iyan ang pagkatao mo. 173 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Isa pa, dapat iligtas ang Burgue. 174 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Marami na akong nakita sa mundo. 175 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Kumpara sa Burgue, may mas malala. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Alam ko na ang kalupitan ng Burgue bago ka pa dumating. 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Baka dapat ay hinayaan kong mawasak. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Maliban kay Ezra, ano pa ang mortal na kasalanan? 179 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Anong ginagawa mo rito? 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Nakabalik ka na. Ayos. Ikaw ang kailangan kong makausap. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Siguro, sinabi ni Darius na 'wag akong kausapin. 182 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Takot siya dahil sa nangyari sa salamin. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 'Yung biyahe ko sa Gloaming? 184 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Pinag-usapan nating 'di ka gagalang mag-isa. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Hindi mahalaga, 'di ba? 186 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Oo. Ako ay... 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Paalis na si Philo. Hindi ba, Philo? 188 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Anong kailangan mo? Sabihin mo. 189 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Ang Sparas sa bisyon mo, 190 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 saan lumalapag? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Sa may parisukat, at makararating dito nang naglalakad. 192 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Saan ka ba mismo nakatayo? - Ako? 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Dito. Bakit? 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Tama. 195 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, iyo ang posisyon sa loob ng bintana. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Puposisyon lang ako rito. 197 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 'Pag lumapag ang Sparas, magpapapansin ako, 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 pasasabugin mo ito sa bintana. 199 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Pasasabugin? Ng ano? 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Okey na ang machine gun. 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Ang tanga ko't nagtanong pa. 202 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Aalis muna ako't kukunin ko ang ekstrang machine gun. 203 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Minanipula mo ang isip ni Vignette, 'di ba? 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Nadala mo siya rito. 205 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Gusto mong gawin ko ulit, sa Sparas? 206 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Gusto mong akitin ko ito rito? 207 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Para mapatay natin. 208 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 O baka 'di niya dapat 'yun gawin. At 'di na siya pupuntiryahin nito 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Parating na. Tiingin ko, napatunayan na natin ito. 210 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 Pero hindi ko kaya. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Ibig kong sabihin, kaya ko, pero di ang ispel. 212 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Kailangan ko ng kaunting buhok o anuman. 213 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Sayang. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Pero ayos 'yan. 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Pero gagawin namin. 216 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Gagana ba ang ngipin? 217 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Ngipin? 218 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Oo, iyon nga. 219 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Pero mga diplomat kami. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Hindi. Sangkot kayo sa pagpatay at pagtataksil sa bayan. 221 00:18:12,425 --> 00:18:14,677 Wala kaming alam. Tiyak iyan. 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Tiyak? Gusto ko 'yan. 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Totoo 'yon, Mr. Millworthy. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Sa New Dawn ang mga pag-atakeng ito. Ikinumpisal ni Kastor. 225 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Talaga? - Oo. 226 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Ang Burgue ay magiging bukas sa kapayapaan pag tinutukan. 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - Mga manloloko sila. - Oo. 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Ikaw din, kung tingin mo'y mapipigil nito ang karahasan. 229 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Banta ba iyan? 230 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Hindi. Makinig ka, pakiusap. 231 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Ang New Dawn ay desperado at galit 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 at tiyak na silang mas okey ang kamatayan kaysa sa opresyon, 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 kaya sila'y kaibigang walang mawawala. 234 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 'Di lang sila pumapatay ng kaaway. 235 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 Pinapatay nila ang buong pamilya at iniiwang mabulok. 236 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Kami ni Mr. Astrayon ay may mga rason para 'di na bumalik ulit sa Burgue, 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 pero bumalik kami para iligtas ito. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Salamat. Pero tingin ko, huli na. 239 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Paano kung pigilan namin ang mga sunod na pag-atake? 240 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 May mga pag-atake pa? 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 Hindi ko alam. 242 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Pero, Kastor, tiyak na may paraan para makaugnayan mo ang mga kasama. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Sabihin sa kanilang tumigil na, kung hindi'y walang kapayapaan. 244 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Siguro... 245 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Siguro may paraan para makapagpadala tayo ng mensahe. 246 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Nandito kami at may nakabantay. 247 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Ano bang mawawala sa iyo? 248 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Anong nangyari? 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Siyempre. Kinausap ka tungkol sa pagsali sa rebolusyon. 251 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Paano mo nalaman? 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Kay Philo. 253 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 'Wag mong sabihing sinusubukan niyang pigilan sila. 254 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Gusto nilang magsimula ng giyera. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Hindi, makinig ka. Mali tayo tungkol sa New Dawn. 256 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Hindi sila ang inakala natin. 257 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Nakita ko sila. Totoo ang bisyon ko. 258 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Pinalaya nila ang Ragusa. Magagawa nila iyon sa atin. 259 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Kaya aanib ka sa kanila kahit alam mong 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 iyong nasa kanila ay papatay sa akin? 261 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Pumapatay lang ang Sparas 'pag kailangan. 'Pag pinipigilan ng mga tao. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 'Yun lang iyon. 263 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Bakit? 264 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Anong ginagawa mo? 265 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Gumagawa tayo ng patibong. 266 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Ano? Hindi puwede... - Tigil! 267 00:21:18,027 --> 00:21:18,987 Tigil. 268 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Napagdaanan na natin ito. 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Ito ang tadhana ko. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Buwisit na tadhana. 271 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Di mo naisip na pwede mong palitan ang tadhana mo? 272 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Ni hindi mo ito nilalabanan. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Nakita ko ang hindik na dala ng rebolusyon mo. 274 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Para sa iyo, baka sulit iyon. 275 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 pero 'di ikaw ang pipili para sa amin. Lalo na para sa akin. 276 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 O nakalimutan mo na ba kung paano ang giyera para sa mga lumalaban? 277 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Hindi ko nakalimutan. 278 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Sana, pero tanda ko rin ang kalayaan. 279 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Tanda ko 'yung di ka takot bawat segundo ng bawat araw. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Natatandaan mo ba 'yun? 281 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Nagkakamali ka. 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Hindi ito ang katapusan. 283 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Abot sa Gloaming ang tinig natin. 284 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Pero ano'ng halaga niyon? 285 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Nagdurusa ang mga tao, at mababago natin iyan. 286 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 May pagpipilian pa tayo. 287 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 At ito ang akin. 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Kung 'di mo mamasamain, nagpopokus ako. 289 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Umalis ka na. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Gusto mong maniniwala ako sa critch na mangkukulam na may bisyon? 291 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 'Di siya nagkamali kailanman. 292 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Pero kung may mas maganda kang ideya, makikinig ako. 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Buong Burgue ay naghahalughog. Pati sandatahan, 'di lang pulis. 294 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 'Di mo na ako kakailanganin. Balitaan mo ako. 295 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Teka! Teka muna, okey? 296 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Naku naman. 297 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Sabihin nang naniniwala ako sa mga bisyon. 298 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Alam mo kung saan magpapakita ang halimaw. 299 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Anong klaseng tanga ako para magbigay ng machine gun sa critch? 300 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Tama na. 301 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Anong gagawin ko? Patayin? 302 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 'Di ko sinasabing 'di ko gagawin. 303 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Ang sinasabi ko, bigyan mo lang ako ng isang sandali rito. 304 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Ang magandang balita, iyan ang madali. 305 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Meron pa? - May dapat muna tayong madaanan. 306 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Tara. 307 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Isang koda, may marka ko, 308 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 kaya may tiwala ang kasama kong kakampi kita. 309 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Pero ba't si Agreus ang dapat pumunta? 310 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Dahil bawal sa Row ang mga tao. 311 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 At anong gusto mong sabihin ko? 312 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Ang totoo. 313 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Na nanganganib ang misyon natin at dapat silang gumawa ng hakbang. 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 At titigilan nila ang mga pag-atake? 315 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Kung iyan ang tingin nilang mainam. - At kung hindi? 316 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Sa piitang Burguish tayo manggigiyera. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Mali ito. Naku naman. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Iyan lang ang paraan. 319 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Okey, tuloy lang. 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Tiyak akong masaya si Berwick sa pagtulong sa katuwang niya. 321 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Sabi niya noong isang araw, "Di mo kami bibiguin." 322 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Anong gusto mong sabihin ko, Dombey? 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Tama ka. 324 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Buhay pa sana si Berwick kung 'di ako nagmarunong. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Umiwas ka. 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Iyan 'yun? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Salamat, Kip. Mabuti kung hayaan mo kami, tama? 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Oo naman, sir. 329 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Anong nangyayari rito, Sarhento? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 May inaasikaso akong kaso, Constable. 331 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Anong ginagawa mo rito? 332 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Hinahayaan mo ang pesteng critch sa presinto nating malapit sa kaisa natin? 333 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Makinig ka, Thatch. 334 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Sa ngayon, itong critch na 'to ang pinakamainam nating tsansa 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 para mahuli ang mas malaking peste. 336 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Ang Row. Dawn. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Nakita mo ang katawan. Labas na. 338 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Hahayaan mo siyang umalis? 339 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 May pirmadong pass siya mula Balefire. 'Di siya puwedeng galawin. 340 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Isang karangalan palagi. 341 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Hindi ako naniniwala. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Dombey, katrabaho ang critch. 343 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Makikialyado ako sa critch at kahit sa mas malala basta mahuli 'yung halimaw. 344 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 At si Sarhento Dombey 'yun sa iyo, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Ayaw kitang umalis. 346 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Dadalhin ko ang mensahe at babalik ako agad. 347 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 Ayoko ring manahimik lang. 348 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Alam kong nasaktan kita. 349 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Pakiusap. 350 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Sabihin mo kung paano ko mapaghihilom dahil ngayon lang ako naging miserable. 351 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Patawad kung nadama mong gusto kong maangkin ka 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 o kontrolin ka. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 'Di ko intensiyon 'yun. 354 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 'Di ko ginustong maramdaman mo 'yun. 355 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Naniniwala ako sa 'yo. 356 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Pero mali ka. 357 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 'Di ako masaya sa mga nagawa ko noon. 358 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Araw-araw akong binabagabag niyon. 359 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 'Yung palabasin mong ginawa ko para maging gaya ng mga umapi sa 'kin, 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 o mas malala na ako sa kanila dahil sa mga 'yon? 361 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Hindi. 362 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Ginawa ko para sa kalayaan ko. 363 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Para maging malaya. 364 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Ginawa mo ang kaya mo para mabuhay. 365 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Ikinasasaya ko. 366 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Ang sugat ay hinihilom ng panahon. 367 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Okey. Sige na. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Saan ka dumaan? - Importante ba 'yan? 369 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Nag-aalala sa iyo ang mga bago nating kasama. 370 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Sinabi ko nang huwag. Parte ka na ng laban. 371 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Tama? - Oo. 372 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Pero paano 'yung mga 'di sumali? 373 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 'Yung mga ordinaryong gusto lang ng tahimik na buhay. 374 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Tama ba ang ginagawa natin sa kanila? 375 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Gusto ni Oona ng tahimik na buhay. 376 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 'Di niya ginusto ang napala niya. 377 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Alam ko. 378 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Miss ko na siya. 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Iniisip ko kung anong maiisip niya sa New Dawn. 380 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Sa naging lala ng mga bagay, 381 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 siya sana ang unang sumali. 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Ito ang unang tunay na pagkakataon para baguhin ang mga bagay. 383 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Paano kung di tayo manalo? 384 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Mananalo tayo, Vini. 385 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 O mamamatay tayong sumubok. 386 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Buksan ang mga gate. Buksan na. 387 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Atras. Atras ang lahat. 388 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Iyan ang mensahero natin. 389 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Atras. 390 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Paumanhin, ginoo. 391 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Puwedeng pasabi kung saan... Pakiusap... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Saan ang papunta sa Saint Titania's Tavern? 393 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Salamat. 394 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Gusto mo ng inumin, Your Lordship? - May hinihintay ako. 395 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Oo nga, sir. 396 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Pix o Faun? Lalaki, babae, o... - Beer lang. 397 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Salamat. 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 May hinihintay ako. 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Oo. Ako. 400 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Nasundan ka. 401 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Siyempre. 402 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 May mensahe ako. 403 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Hindi ko dapat makita. 404 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 At saan ka pupunta? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Manatili ka at uminom tayo. 406 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Saan mo ako dadalhin? 407 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Pinandidirihan ka ng Row? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 'Yung pananamit at pagsasalita mo na gaya sa kanila. 409 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Tingin mo, mas magaling ka na sa amin? 410 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Nakakaakit, tingin ko. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Ang dating ng New Dawn. 412 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Na 'di tayo masisisi sa mga paghihirap natin. 413 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Hindi, iba ang may kasalanan. 414 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Na 'di dapat natin subukang pabutihin ang sibilisasyon, kundi dapat buwagin. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 At ba't natin pagbubutihin ang sarili sa pamamagitan ng edukasyon? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 At lilikha ng mga mahahalaga? 417 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Hindi. Dapat ipamahagi nang pantay-pantay ang yaman, anuman ang trabaho. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Katamaran 'yan. 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Kasinungalingan 'yan at wala iyang mababago. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Bale, base sa iyo, dapat tayong maglaro ayon sa panuntunan nila, 421 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 at subukang labanan ang sistemang binuo laban sa 'tin? 422 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Oo. Mas mabagal ang pagbabago, pero higit sa abo ang mamanahin. 423 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Makikita ko ba ito habang buhay ako? 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Ang mga apo ko kaya? 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Kung gayon, sa akin, abo 'yun. 426 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Sila ang bahala sa iyo ngayon. 427 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Ayaw mo naman talaga sa kapayapaan, ano? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Ba't mo kami pinilit na pumunta? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Sabi sa 'kin, may mensahe kayo. 430 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Koda ni Kastor, para alam na nagsasalita ako para sa kanya. 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Iyan ang sinabi niyang kahulugan nito? 432 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Matalinong Kastor. 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Ang garang kasuotan. 434 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Hanggang ngayon, di mo mapagtanto kung ga'no ka katanga. 435 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Grabe ang pagkakamali mo. 436 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Pinapunta niya ako nang may babala... - Hindi. Nagpadala siya ng babala. 437 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Nagbantang magkakansela ng pakikipag-usap sa Parliament si Comrade Imogen. 438 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 At 'di ko 'yan mapahihintulutan. 439 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Tinutukan niya ako ng kutsilyo sa leeg ko. Patawad talaga, sir. 440 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Hindi! 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Bale, sinasabi mong sablay ang plano mo? 442 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Sinabi kong 'pag nagbanta tayo ng pag-aresto, 443 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 mapipilitan silang magpadala ng mensahero. Ginawa nila. 444 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Pero naligaw ang ginoo natin. 445 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Para lang maintindihan ko, 446 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 malayo pang malaman natin ang lakas ng dami ng New Dawn? 447 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Sa kasamaang-palad, oo. 448 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Pero 'di ako naniniwalang si Mr. Astrayon o Miss Spurnrose, 449 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 gaano man siya kahusay umarte, ay alam na ang mga pag-atake. 450 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Mga traydor sila. Ibitin sila at papuntahin ang sandatahan. 451 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Tama. Wasakin na natin ang Carnival Row at tapusin na ang lahat. 452 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Oo, iyan ang pinakamarahas na opsiyon, 453 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 pero puwede ko bang ipaalala ang parating na halalan? 454 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Magiging bentahe ito sa iyo at sa imahen mo 455 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 kung sasabihin mong 456 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 ginawa ng mga kaalyado mo ang lahat para mapigilan ang giyera sa lupain natin. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Para sa partido natin, 458 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 laging huling opsiyon ang giyera. 459 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Gaya ng dapat. 460 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Gamitin muna natin ang lahat ng diplomatikong opsiyon. 461 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Mabuti pa nga, Mr. Millworthy. 462 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 'Pag nagsampa pa rin ng kaso ang New Dawn para sa kapayapaan, pakikinggan sila. 463 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Aasikasuhin, mga ginoo. 464 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Ang ganda. 465 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Kukunin ko lang ang malaking bowl. 466 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Mahusay. Salamat. 467 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Wala ka bang nalilimutan? - Dadating si Dombey. 468 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Nang may machine gun? 469 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Buhay natin sa kamay ng pesteng 'yun? 470 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Buwisit siya. 471 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Pinagkakatiwalaan ko siya. - Sabihin mo ang kay Vignette. 472 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Anong sinasabi niya? 473 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Sa loob lang ng ulap hanggang sa wala nang barilan. 474 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Bale, totoo pala. 475 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Wala ka dapat dito. 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Ikaw din. 477 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Anong nasa mga bag? 478 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Lumapit ka at ipakikita namin. 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Pulis ka na naman? Akala ko, nakita mo na ang liwanag. 480 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - At pumapatay ka na ng pulis? - Talaga? 481 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Sino? Lahat kayo'y magkakamukha para sa akin. 482 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Tama na. Kunin mo na ito, hahabol ako. 483 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Pakiusap. 484 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Huwag kang magpadala sa kanya. 485 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Huwag ngayon. 486 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Alis na. Alis. 487 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Bale, New Dawn ka na ngayon? 488 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - May mga sundalo sa mga barkong 'yun. - Alam ko. 489 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Tinraydor nila tayo. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Alam ko. 491 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Pero bumabalik ka sa kanila. 492 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Akala ko, nagsawa ka na sa pagtatago at pagkamuhi sa sarili. 493 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Buwisit na mga 'yan. 494 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Ano bang magagawa ko? 495 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Mamigil ng pumapatay, noon ko pa 'yan ginagawa. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Pagligtas sa mga mahal ko, 497 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 iyan ang gusto kong gawin. 498 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Tama 'yan. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Ang ginagawa nila, Vignette, ang rebolusyong ito, 500 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 hindi tama. 501 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Nakikiusap ako sa iyo. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Huwag kang sumama sa kanila, pakiusap. 503 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Ano ang tama, Philo? 504 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 'Di ko panonooring magdusa at mamatay ang mga mahal ko. 505 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Nagawa ko na 'yun at 'di ko na uulitin. 506 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Nakakatakot ang pag-asa, 507 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 pero meron na ako niyon. 508 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Puwedeng maging iba ang mundo. 509 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Pero makikita lang natin 'yun 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 kung lalaban tayo. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Okey. 512 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Kalimutan mo na ako. 513 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Mas pinipili mo sila kaysa kay Tourmaline? 514 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Ginagawa ko ito para kay Tourmaline. 515 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 At para sa iyo. 516 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Mula kay Leonora. 517 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Nasaan si Agreus? 518 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Para sa 'yo. 519 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Dapat nakabalik na siya ngayon. 520 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Buksan mo na. 521 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Sabihin mo ang talumpating sinabi ko, at gawin mo ang iniutos, 522 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 at 'pag hindi, ulo na niya ang matatanggap mo. 523 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Nakapili na siya. 524 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Pesteng umiibig sa critch. - Di ko ito inasahan. 525 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 May anak siya. 526 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - May responsabilidad sa kinabukasan nito. - Sabi ko nga. 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Sabi niya, nais niyang maging huwaran. - Ng ano? 528 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Ng pagkawala ng respeto sa sarili? 529 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Tama. - Seryoso, ano bang nangyayari sa mga tao? 530 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 'Pag hinayaan natin ang mga hayop na magpagala-gala, 531 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 na parang kalebel nila tayo, 532 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 'di 'yan puwede, 'di ba? 533 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Di natin puwedeng gawin. 534 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Tapos na lahat pag nagkataon. - 'Di aabot sa ganyan. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Nabaliw na si Dombey, 536 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 pero tayo, alam natin ang itinakda. 537 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 At kung paano sila mananatiling gayon! 538 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Naayos na ang buhay pag-ibig mo? 539 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Buwisit. 540 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Baka. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Heto. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Lilipad na ako at uubusin sila. 543 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Ano? 544 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - 'Di na kailangan. - Pero nasa loob pa sila. 545 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Iyan ang punto. 546 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Problema ba 'yan? 547 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 Kaine, 'di ako pumapatay. 548 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Mga buwisit! 549 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Buwisit! Naku. Anong nangyayari? 550 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 551 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 552 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Ano ba 'yan? 553 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Buwisit! 554 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Mga buwisit! 555 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Peste! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Buwisit. - Vini! 557 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Tulungan mo kami! 558 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 559 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Nagbibiro ka. 560 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Kailangan ko ng tulong niya. 561 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Masaya ring makita ka, kaibigan. 562 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Gaya ng dati. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 Tama. 564 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Handa pag handa ka na. 565 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Handa na tayo. 566 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Ambassador. Masayang pagdating. - Mr. Millworthy. Salamat. 567 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Mga ginoo, kung gusto ninyo akong sundan. 568 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Major Vir? 569 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Major Vir? 570 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Anong nakita mo? 571 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 572 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce