1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,010
Aiomme paeta tänään.
Lähdetkö mukaan?
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
Se ei ole syytäsi.
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
Tapoit hänet pelastaaksesi meidät.
5
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
En ole veljesi!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Olet jotain pahempaa.
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Olin jo luovuttaa.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Onneksi jätitte johtolangan.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,329
Lähetän teidät Burgueen.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,749
Lähettiläinäni.
11
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
Esitän rauhansopimuksen
Uuden aamunkoiton puolesta.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
Toivottavasti tiedätte, mitä teette.
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,176
Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,886
Miten niin pääsemme kotiin?
15
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
Kaksi alusta, myöhemmin lisää.
16
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Berwick!
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Odota! Voin selittää.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
Ei!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Oletko valmis johtamaan heitä?
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,501
Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,589
Uusi aamunkoitto
ei halua kuitenkaan rauhaa.
23
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
He tuovat vallankumouksen.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Darius!
25
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
{\an8}MATKAMME
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,869
{\an8}EIVÄT
27
00:03:21,869 --> 00:03:25,664
{\an8}PÄÄTY ELÄMÄÄN
28
00:03:28,167 --> 00:03:31,795
{\an8}JA
29
00:03:31,795 --> 00:03:36,258
{\an8}SINUN MATKASI
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,638
{\an8}ON VASTA ALKANUT
31
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Miten teit tuon?
33
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
- Mikä tuo on?
- En tiedä.
34
00:06:07,743 --> 00:06:10,245
- Vignette?
- Lähti Korppien perään.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,457
Hän ei tiedä, mihin joutuu.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
- Menemmekö perään?
- Emme löydä häntä.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,216
- Tourmaline voisi löytää.
- Ei taialla.
38
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Miksi ei?
39
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Liian vaarallista hänelle.
40
00:06:25,177 --> 00:06:27,721
Jos olisit nähnyt... Liian vaarallista.
41
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
Vaara lähestyy, sama mitä teemme.
Missä hän on?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Ulkona. Jos pyydät, hän suostuu.
43
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
Mutta rukoilen sinua. Älä pyydä.
44
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
Uusi aamunkoitto.
45
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
He ovat jo täällä.
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Sataman verilöyly oli heidän tekosiaan.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Voi paska.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Vallankumous siis.
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
Jos emme estä sitä, Row palaa.
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Estämme vallankumouksen?
51
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Miten?
52
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
Puhuin Millworthylle.
53
00:07:01,672 --> 00:07:05,259
Rauha on mahdollinen,
jos sparas pysäytetään.
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Aiot tappaa sen.
55
00:07:10,556 --> 00:07:14,726
Kaikki se puhe siitä,
ettet asetu haltioita vastaan.
56
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
Jos tapamme sen,
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
mieti, kuinka moni pelastuu.
58
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
Tulitko auttamaan?
59
00:07:30,826 --> 00:07:32,452
Onko se vaikea uskoa?
60
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
Emme ole valloittajia.
61
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Emme tulleet tuhoamaan,
vaan vapauttamaan tämän paikan.
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Tuo on kuultu.
63
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Ryöstit armeijan junia
saadaksesi lääkkeitä. Miksi?
64
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Oli jotain tekemistä.
65
00:07:49,887 --> 00:07:53,557
Näit puutteen ja otit riskejä auttaaksesi.
66
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
Emme ole erilaisia.
67
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
Mustat Korpit kunnioittavat sinua.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Muut seuraavat, jos liityt meihin.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
Miksi Korpit? Sinulla on jo armeija.
70
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Ragusassa, ei täällä.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,372
Luuletko, että olemme
miehittäjiä ulkomailta?
72
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Ei. Olemme jo täällä.
73
00:08:20,751 --> 00:08:25,505
Kun ihmiset uskovat
oikeudenmukaisuuteen ja vapauteen,
74
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
me olemme jo paikalla.
75
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Aiotko voittaa Burguen
76
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
idean voimin?
77
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
Liittokin nauroi.
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
He eivät naura enää.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
Kuuluuko sparas teihin?
80
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Suurenmoinen olento. Lajinsa viimeisiä.
81
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Ja taistelee paremman maailman puolesta.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Repimällä päitä irti?
83
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
Sparas ei ole järjetön hirviö.
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
Ei meitä enempää.
85
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Se toimii strategisesti.
86
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
Se vie hengen vain pakosta.
87
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Entä Dahlia ja Bolero?
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
Puolustivat haltioita.
Haltia tappoi heidät.
89
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Mitättömät petturit.
90
00:09:18,267 --> 00:09:22,229
Kukaan ei saa seistä tulevan tiellä.
91
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
Ei haltia eikä ihminen.
92
00:09:29,528 --> 00:09:33,907
Mutta rinnallamme seisovia
ei vain säästetä,
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
vaan pelastetaan.
94
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Aseilta, vankiloilta, vihalta ja pelolta.
95
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Sairauksilta, köyhyydeltä ja epätoivolta.
96
00:09:45,711 --> 00:09:48,588
He saavat tilaisuuden elää.
97
00:09:51,842 --> 00:09:56,054
Ehkä et ole valmis
taistelemaan sen edestä.
98
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Et itsesi edestä.
99
00:10:02,436 --> 00:10:05,188
Sinua on kiusattu ja petetty.
100
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
Olet pelännyt,
101
00:10:08,483 --> 00:10:11,403
ja sydämesi on murtunut yhä uudestaan.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Sinulla on paljon tuskaa.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Ehkä et usko ansaitsevasi aitoa vapautta
104
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
ja oikeita vaihtoehtoja.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
Entä ne, joita rakastat?
106
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Eivätkö he ansaitse sitä?
107
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
Mitä tekisit, jotta he saisivat
paremman maailman?
108
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Tajuan sanasi hänestä.
109
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
En olisi epäillyt sinua.
110
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
Olet kokenut kovia. Hyvä, että palasit.
111
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Olethan palannut?
112
00:10:56,198 --> 00:10:57,949
Mistä löysitte heidät?
113
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
Useimmat ovat täkäläisiä.
114
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
- Löysivät ryhmän vankilassa.
- Sparas vapautti heidät.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,417
Onko se täällä?
116
00:11:08,627 --> 00:11:10,170
Onko se joku heistä?
117
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
- Ehkä.
- Kuka vain.
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,471
Näin sen ensin satamassa.
119
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Uskomaton.
120
00:11:23,016 --> 00:11:24,267
Uskomaton?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
Se oli teurastusta.
122
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
En väittänyt sitä nätiksi.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
Onneksi se on puolellamme.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Oletko sinä?
125
00:11:37,197 --> 00:11:38,532
Puolellamme?
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
Älä sano, että kaipasit.
127
00:11:42,077 --> 00:11:42,994
En kaivannut.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Olet leuhka ja ärsyttävä kusipää.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
- Hei.
- Minun ei tarvitse pitää sinusta.
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,379
Se meillä on erona.
131
00:11:52,379 --> 00:11:56,091
Tiedän, että on tärkeämpiä asioita
kuin tunteeni.
132
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
En pidä sinusta,
mutta taistelen rinnallasi,
133
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
kunhan puolustat avuttomia.
134
00:12:02,431 --> 00:12:03,890
Silloin olet yksi meistä.
135
00:12:03,890 --> 00:12:06,435
Otan riskin puolestasi ja teet samoin,
136
00:12:06,435 --> 00:12:08,687
sillä emme ole mitään yksin.
137
00:12:08,687 --> 00:12:13,817
Sitä on solidaarisuus.
Haluan elää sellaisessa maailmassa.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
Minä myös.
139
00:12:22,451 --> 00:12:23,368
Olen kanssanne.
140
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
{\an8}LUKUISIA KUOLLEITA SATAMASSA!
141
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Onko kansleri murhattu? Laivoja poltettu?
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Se olitte te.
143
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Se oli Uusi aamunkoitto.
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,052
Kaunis kuva.
145
00:12:42,471 --> 00:12:46,766
- Kaipaatko veljeäsi?
- Vartijasi ovat kaukana.
146
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Vastaa.
147
00:12:50,645 --> 00:12:54,649
Montako toveriamme on kuollut
Burguen kiväärien takia?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
Jos Burgue luuli auttavansa vihollistamme
149
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
kärsimättä...
150
00:12:59,070 --> 00:13:02,282
Tuovatko murha ja kaaos rauhan lähemmäs?
151
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
Et tunne Burgueta.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,454
Heidän pitää tietää torjumisen hinta.
153
00:13:08,788 --> 00:13:13,960
Tiedämme, miten toveri Imogen
osaa suostutella.
154
00:13:15,003 --> 00:13:18,924
En voi puhua parlamentille tämän jälkeen.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,428
Vakuutan, että tämän jälkeen
he kuuntelevat jokaista sanaasi.
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Hanki rauha itse, jos sitä niin haluat.
157
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
Voit perääntyä.
158
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
En voi pakottaa sinua.
159
00:13:41,404 --> 00:13:44,533
Mutta näit, miten täällä käy,
jos rauhaa ei saada.
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,913
Jätit veljesi sinne.
161
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
Kaupunki ajoi meidät pois.
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
Miksi pelastaisimme sen?
163
00:14:12,561 --> 00:14:14,688
Ei ole "meitä".
164
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Olet ainoa ääni, jota he kuuntelevat.
165
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
- Pitäisikö kieltäytyä puhumasta?
- Olen väsynyt.
166
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Olen kyllästynyt olemaan vaivaksi,
kun kotini on lähellä.
167
00:14:29,327 --> 00:14:31,454
- Et kai...
- En voi mennä kotiini,
168
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
sillä vältän Row'n vain olemalla täällä.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,046
Mutta eniten väsyn siihen,
etten voi puhua.
170
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Minun takiani?
171
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Tiedämme, ettet hylkää kaupunkia.
172
00:14:54,894 --> 00:14:58,648
Pelastat muidenkin henkiä,
sillä olet sellainen.
173
00:14:59,524 --> 00:15:01,860
Ja Burgue kannattaa säästää.
174
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Olen nähnyt muuta maailmaa.
175
00:15:04,112 --> 00:15:08,116
Ne ovat Burgueen verrattuna
pahempia paikkoja.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Tiesin Burguen julmuuden
kauan ennen saapumistasi.
177
00:15:13,913 --> 00:15:15,749
Ehkä annan sen palaa.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
Mitä on yksi synti lisää Ezran jälkeen?
179
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
Mitä sinä täällä teet?
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,732
Sinä palasit. Hyvä. Sinulle olikin asiaa.
181
00:15:42,525 --> 00:15:44,903
Darius sanoi, ettet saa pyytää minua.
182
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
Hän pelkää sen peilin jälkeen.
183
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Pikku matkani Hämärään.
184
00:15:55,747 --> 00:15:58,124
Sovimme, ettet lähde yksin minnekään.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
Eihän sillä ole väliä.
186
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Niin, no...
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Philo oli lähdössä, vai mitä?
188
00:16:06,966 --> 00:16:09,928
Mitä tarvitset? Pyydä vain.
189
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Näkyjesi sparas.
190
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
Minne se laskeutuu?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
Aukion toiselle laidalle ja kävelee tänne.
192
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
- Missä sinä seisot?
- Minäkö?
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
Tässä. Miten niin?
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
Selvä.
195
00:16:29,572 --> 00:16:32,701
Darius, sinä olet ikkunan luona sisällä.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Minä olen tässä.
197
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
Herätän sparasin huomion,
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
ja sinä ammut sen.
199
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
Millä muka?
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,007
Ajattelin konekivääriä.
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Kysyin tyhmiä.
202
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Kipaisen hakemassa konekiväärini.
203
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
Näit Vignetten mieleen.
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,309
Sait hänet tänne.
205
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
Pitääkö tehdä se sparasin kanssa?
206
00:17:03,106 --> 00:17:04,733
Houkuttelenko sen tänne?
207
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
Jotta tapamme sen.
208
00:17:09,529 --> 00:17:13,032
Ehkä hän ei tee sitä,
eikä se tule tänne.
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
Se tulee. Tiedämme sen.
210
00:17:18,455 --> 00:17:19,414
En voi.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
En osaa sellaista loitsua.
212
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Tarvitsen karvoja tai jotain.
213
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
Harmi.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,133
Hyvä yritys.
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
Jatketaan.
216
00:17:34,137 --> 00:17:35,346
Kelpaisiko hammas?
217
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Hammas?
218
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
Kyllä.
219
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
Olemme diplomaatteja.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Ette ole, vaan murhan
ja maanpetoksen apureita.
221
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Emme tienneet mitään. Vannon sen.
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,805
Sarvipääkö vannoo? Kaikkea sitä.
223
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Se on totta.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Uusi aamunkoitto hyökkäsi.
Kastor tunnusti.
225
00:18:21,184 --> 00:18:22,310
- Niinkö?
- Kyllä.
226
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Burgue neuvottelisi rauhasta
ase ohimollaan.
227
00:18:25,313 --> 00:18:26,940
- He olivat houkkia.
- Niin.
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Niin tekin,
jos luulette väkivallan loppuvan.
229
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
Onko tuo uhkaus?
230
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Ei ole. Kuunnelkaa.
231
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Uusi aamunkoitto on epätoivoinen
232
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
ja uskoo, että kuolema
on sortoa parempi asia.
233
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
Heillä ei ole mitään menetettävää.
234
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
He eivät tapa vihollissotilaita.
235
00:18:44,791 --> 00:18:48,127
He teurastavat perheitä
ja jättävät ne mätänemään.
236
00:18:52,006 --> 00:18:55,844
Herra Astrayonilla ja minulla
ei ollut syytä palata tänne.
237
00:18:55,844 --> 00:18:57,387
Halusimme pelastaa Burguen.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,682
Kiitos, mutta on liian myöhäistä.
239
00:19:00,682 --> 00:19:03,226
Entä jos hyökkäykset lakkaavat?
240
00:19:04,435 --> 00:19:06,604
Onko niitä tulossa?
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,981
En tiedä.
242
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
Kastor, saanet yhteyden tovereihisi.
243
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
Käske lopettaa tulitus,
tai rauhaa ei tule.
244
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
Ehkäpä...
245
00:19:29,294 --> 00:19:33,006
Ehkä voisimme lähettää viestin.
246
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Meitä vartioidaan jo.
247
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
Mitä voisitte menettää?
248
00:20:20,136 --> 00:20:21,054
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,517
Mitä tapahtui?
250
00:20:31,564 --> 00:20:34,817
Hän sai sinut liittymään vallankumoukseen.
251
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
Mistä tiesit?
252
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Philo.
253
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Älä sano, että hän yrittää estää heitä.
254
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
He haluavat sotaa.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,038
Olimme väärässä
Uuden aamunkoiton suhteen.
256
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
He ovat erilaisia.
257
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Näkemisen lahja ei valehtele.
258
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
He vapauttivat Ragusan
ja ehkä nyt meidät.
259
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Autatko heitä, vaikka tiedät,
260
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
että se olento tappaa minut?
261
00:20:59,008 --> 00:21:03,137
Sparas tappaa vain pakosta.
Kun sitä yritetään pysäyttää.
262
00:21:06,474 --> 00:21:07,725
Sitä se onkin.
263
00:21:09,727 --> 00:21:10,645
Miksi?
264
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Mitä sinä teet?
265
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Asetamme ansan.
266
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
- Ette voi...
- Lopeta!
267
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Lopeta.
268
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
Käsittelimme tämän.
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Tämä on kohtaloni.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,076
Hitot siitä.
271
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
Etkö voi muuttaa kohtaloasi?
272
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
Et edes yritä taistella.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
Olen nähnyt kauhut,
mitkä vallankumous tuo.
274
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Ehkä haluat maksaa sen hinnan,
275
00:21:36,629 --> 00:21:40,967
mutta et valitse muiden puolesta.
Et varsinkaan minun.
276
00:21:40,967 --> 00:21:44,429
Vai unohditko jo,
millaista sota on kaikille?
277
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
En unohtanut.
278
00:21:47,181 --> 00:21:51,060
Voisinpa unohtaa. Muistan myös vapauden.
279
00:21:53,312 --> 00:21:58,609
Muistan, miltä tuntui,
kun en pelännyt joka hetki.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Muistatko sen?
281
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Teet virheen.
282
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
Tämä ei ole loppu.
283
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Valintamme kiirivät Hämärään.
284
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Mitä väliä sillä on?
285
00:22:15,168 --> 00:22:18,254
Kansa kärsii nyt, ja voimme muuttaa sen.
286
00:22:18,254 --> 00:22:20,339
Me voimme valita.
287
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Tämä on valintani.
288
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
Väistä. Yritän keskittyä.
289
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
- Tourmaline.
- Mene.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,738
Pitäisikö uskoa elukkanoitaa,
joka näki näkyjä?
291
00:22:43,738 --> 00:22:45,239
Hän ei erehdy.
292
00:22:45,239 --> 00:22:48,701
Olen kuulolla, jos on parempi idea.
293
00:22:48,701 --> 00:22:52,455
Koko Burgue etsii sitä. Armeijakin.
294
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
Ette tarvitse siis minua.
Kerro, miten kävi.
295
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Hei, odota nyt vähän.
296
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Helkkari soikoon.
297
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Hyvä on. Uskon juttusi näyistä.
298
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Tiedät, minne hirviö ilmestyy.
299
00:23:06,594 --> 00:23:10,306
Olenko muka typerys
ja annan elukalle konekiväärin?
300
00:23:10,306 --> 00:23:11,390
Painu helvettiin.
301
00:23:11,641 --> 00:23:13,976
Potkinko sen sitten hengiltä?
302
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
En sanonut, etten suostu.
303
00:23:16,521 --> 00:23:19,607
Käskin vain malttaa hetken.
304
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Se on helppo osuus.
305
00:23:22,318 --> 00:23:26,114
- Onko siinä muutakin?
- Käydään jossain.
306
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
Mennään.
307
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
Se on koodi merkilläni,
308
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
jotta toverimme tietää,
että puhut puolestani.
309
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Miksi Agreus menee?
310
00:23:38,459 --> 00:23:41,629
Row'hun ei päästetä ihmisiä.
311
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
Mitä pitää sanoa?
312
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Totuus.
313
00:23:45,091 --> 00:23:48,886
Tehtävämme on vaarassa,
ja pyydämme uusia käskyjä.
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
Lopettavatko he iskut?
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,809
- Jos he pitävät ideaa hyvänä.
- Entä jos eivät?
316
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
Sitten virumme vankilassa sodan ajan.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Tämä ei ole oikein. Marttyyrin tähden.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
Tämä on ainoa keino.
319
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Hyvä on.
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Berwick auttaa pariaan mielellään.
321
00:24:23,004 --> 00:24:26,048
Hän sanoikin, ettet petä meitä.
322
00:24:29,385 --> 00:24:31,804
Mitä pitäisi sanoa, Dombey?
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
Olet oikeassa.
324
00:24:37,435 --> 00:24:41,731
Berwick olisi elossa,
jos en olisi toiminut omin päin.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,779
Katso muualle.
326
00:25:11,177 --> 00:25:12,094
Tuoko se on?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,769
Kiitos, Kip. Jätä tämä meille.
328
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Totta kai.
329
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
Mitä perhanaa tämä on?
330
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Tutkin juttua, konstaapeli.
331
00:25:25,983 --> 00:25:27,735
Mitä te täällä teette?
332
00:25:28,194 --> 00:25:32,531
Päästitkö elukan piiriimme
ja miehemme lähelle?
333
00:25:33,032 --> 00:25:35,451
Kuuntele, Thatch.
334
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
Tämä elukka on paras vaihtoehtomme
335
00:25:39,830 --> 00:25:41,999
suuremman paskiaisen nappaamiseen.
336
00:25:45,503 --> 00:25:47,255
Row. Auringonnousu.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,800
Näit ruumiin. Ala painua.
338
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
Saako hän mennä?
339
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
Hänellä on lupa Balefirelta.
Emme mahda mitään.
340
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Aina ilo tavata.
341
00:26:04,105 --> 00:26:05,231
Uskomatonta.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,358
Yhteistyötä elukan kanssa.
343
00:26:07,817 --> 00:26:11,612
Ja vaikka pahempaa,
kun vain saamme sen pedon kiinni.
344
00:26:11,612 --> 00:26:14,407
Ja olen ylikonstaapeli Dombey sinulle.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
Et saa mennä.
346
00:26:24,166 --> 00:26:26,794
Vien viestin ja palaan heti.
347
00:26:26,794 --> 00:26:29,213
En minäkään halua pysyä hiljaa.
348
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
Loukkasin sinua.
349
00:26:34,176 --> 00:26:35,094
Ole niin hyvä.
350
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
Kerro, miten voin hyvittää sen,
sillä oloni on tyhjä.
351
00:26:47,315 --> 00:26:51,027
Anteeksi, jos tunsit,
että yritin omia sinut
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
tai hallita sinua.
353
00:26:54,071 --> 00:26:55,823
En tarkoittanut sitä.
354
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
En halunnut, että tunnet niin.
355
00:27:03,205 --> 00:27:05,041
Uskon tuon.
356
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
Olit väärässä.
357
00:27:10,963 --> 00:27:13,716
En ole ylpeä teoistani.
358
00:27:13,716 --> 00:27:15,468
Ne vainoavat minua.
359
00:27:16,552 --> 00:27:20,514
Sanoit, että tein ne,
jotta muistuttaisin sortajiani,
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
ja olisin siten heitä pahempi.
361
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Ei.
362
00:27:27,563 --> 00:27:29,190
Tein ne vapauteni tähden.
363
00:27:31,525 --> 00:27:32,443
Ollakseni vapaa.
364
00:27:38,866 --> 00:27:41,118
Teit niin, jotta selvisit.
365
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
Olen iloinen siitä.
366
00:27:56,801 --> 00:27:58,469
Haavat paranevat aikanaan.
367
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Tulkaa.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,296
- Minne luikahdit?
- Onko sillä väliä?
369
00:28:36,215 --> 00:28:38,300
Uudet toverimme epäilevät sinua.
370
00:28:39,468 --> 00:28:42,930
Kielsin sen. Olet osa taistelua.
371
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
- Vai mitä?
- Niin.
372
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Entä ne, jotka eivät suostuneet?
373
00:28:53,858 --> 00:28:56,444
Tavallinen väki, joka haluaa rauhaa.
374
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
Onko tämä oikein heille?
375
00:28:59,655 --> 00:29:01,323
Oona halusi rauhallisen elämän.
376
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Hän ei halunnut sitä, mitä tapahtui.
377
00:29:04,785 --> 00:29:06,078
Tiedän.
378
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
Ikävöin häntä.
379
00:29:11,417 --> 00:29:14,503
Mitähän hän olisi ajatellut
Uudesta aamunkoitosta?
380
00:29:15,546 --> 00:29:17,548
Hän olisi nähnyt kurjuuden
381
00:29:18,132 --> 00:29:20,759
ja liittynyt ensimmäisenä.
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,931
Tämä on ensimmäinen tilaisuus
muuttaa asioita.
383
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
Entä jos häviämme?
384
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
Me voitamme.
385
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Tai kuolemme yrityksessä.
386
00:29:35,858 --> 00:29:37,860
Avatkaa portit.
387
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Väistykää kauemmas.
388
00:29:41,697 --> 00:29:42,990
Viestinviejämme.
389
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
Väistäkää.
390
00:30:28,494 --> 00:30:29,787
Anteeksi, nuori mies.
391
00:30:29,912 --> 00:30:32,831
Voitko kertoa, missä...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,088
Missä Saint Titanian taverna on?
393
00:30:51,976 --> 00:30:52,893
Kiitos.
394
00:31:11,787 --> 00:31:15,499
- Ottaako lordi juotavaa?
- Tulin tapaamiseen.
395
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Aivan niin.
396
00:31:16,792 --> 00:31:21,171
- Keiju vai fauni? Mies, nainen vai...
- Olutta vain.
397
00:31:22,006 --> 00:31:22,923
Kiitos.
398
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
Odotan jotakuta.
399
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
Minua.
400
00:31:50,951 --> 00:31:52,453
Sinua seurataan.
401
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Tietenkin.
402
00:31:53,787 --> 00:31:54,997
Tuon viestin.
403
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Älä näytä minulle.
404
00:32:02,463 --> 00:32:03,964
Minne matka?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
Jää juomaan.
406
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Minne viet minut?
407
00:32:17,353 --> 00:32:19,229
Inhottaako Row noin paljon?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
Pukeudut ja puhut kuin he.
409
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
Oletko muka meitä parempi?
410
00:32:25,861 --> 00:32:27,446
Kaipa se houkuttaa.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Uusi aamunkoitto.
412
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
Meitä ei voi syyttää vaikeuksista.
413
00:32:32,493 --> 00:32:34,078
Se on jonkun muun vika.
414
00:32:34,912 --> 00:32:39,249
Emme paranna sivilisaatiota,
vaan revimme sen maan tasalle.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Miksi kehittäisimme itseämme
koulutuksen avulla?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,797
Ja loisimme arvokkaita asioita.
417
00:32:45,381 --> 00:32:50,844
Ei, vaan vauraus pitää jakaa tasan
uurastuksesta piittaamatta.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,638
Se on laiskaa.
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
Se on valhe, eikä muuta mitään.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Eli meidän pitäisi
noudattaa heidän sääntöjään
421
00:33:02,022 --> 00:33:04,650
ja voittaa järjestelmä,
joka on meille epäreilu.
422
00:33:04,650 --> 00:33:09,780
Kyllä. Muutos on hitaampi,
mutta jäljelle jää muutakin kuin tuhkaa.
423
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Näenkö sen elinaikanani?
424
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Entä lastenlapseni?
425
00:33:16,995 --> 00:33:18,372
Valitsen siis tuhkan.
426
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
He huolehtivat sinusta.
427
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
Et halunnutkaan rauhaa.
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Miksi pakotit meidät tulemaan?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Toit kuulemma viestin.
430
00:34:11,633 --> 00:34:14,261
Kastorin koodi, jotta edustan häntä.
431
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Sanoiko hän niin?
432
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Kastor on älykäs.
433
00:34:23,228 --> 00:34:24,313
Hienoja hepeniä.
434
00:34:27,399 --> 00:34:30,027
Et vieläkään näe,
miten typerältä näytät.
435
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Teet pahan virheen.
436
00:34:32,029 --> 00:34:35,365
- Hän lähetti varoituksen...
- Minulle.
437
00:34:36,325 --> 00:34:40,537
Toveri Imogen uhkasi
jättää puheen pitämättä parlamentissa.
438
00:34:41,121 --> 00:34:43,791
En voi sallia sitä.
439
00:34:57,262 --> 00:35:00,516
Hän piti veistä kurkullani.
Olen pahoillani.
440
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
Ei!
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
Epäonnistuiko suunnitelmanne?
442
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
Jos uhkaamme pidättää heidät,
443
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
heidän pitää lähettää viestinviejä.
Niin kävi.
444
00:35:19,618 --> 00:35:21,203
Miehemme eksyi jäljiltä.
445
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Ymmärränkö oikein?
446
00:35:23,205 --> 00:35:26,583
Emme vieläkään tiedä
Uuden aamunkoiton joukkojen määrää.
447
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Ikävä kyllä emme.
448
00:35:27,835 --> 00:35:30,629
En usko herra Astrayonin
tai neiti Spurnrosen
449
00:35:30,629 --> 00:35:33,924
tienneen hyökkäyksistä,
vaikka neiti osaakin näytellä.
450
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
Heidät hirtetään pettureina.
Lähetetään armeija.
451
00:35:36,927 --> 00:35:40,973
Aivan. Tuhotaan Row,
niin asia on sillä selvä.
452
00:35:40,973 --> 00:35:43,725
Se olisi rajuin vaihtoehto,
453
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
mutta saanen muistuttaa vaaleista.
454
00:35:48,564 --> 00:35:53,277
Olisi edullista teille ja maineellenne,
455
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
jos sanoisitte,
456
00:35:56,655 --> 00:36:01,827
että puolueenne tekivät kaikkensa
välttääkseen sodan täällä.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,123
Puolueellemme
458
00:36:06,957 --> 00:36:09,167
sota on aina viimeisin vaihtoehto.
459
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
Samoin meille.
460
00:36:12,462 --> 00:36:16,258
Käytetään ensin kaikki diplomatian keinot.
461
00:36:22,097 --> 00:36:24,016
Hyvä on, herra Millworthy.
462
00:36:25,058 --> 00:36:29,229
Jos Uusi aamunkoitto tavoittelee rauhaa,
kuuntelemme heitä.
463
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
Katson, että asia hoidetaan.
464
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Se on ihmeellinen.
465
00:36:42,868 --> 00:36:44,912
Haen suuren kulhon.
466
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Hienoa. Kiitos.
467
00:36:47,122 --> 00:36:50,626
- Etkö unohda jotain?
- Dombey auttaa.
468
00:36:50,626 --> 00:36:51,710
Konekiväärilläkö?
469
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
Henkemme on poliisin käsissä.
470
00:36:54,046 --> 00:36:55,047
Hän on mulkero.
471
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
- Luotan häneen silti.
- Kerro Vignettestä.
472
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
Mitä?
473
00:37:25,577 --> 00:37:28,413
Lentäkää sumun keskellä,
kunnes ohitamme aseet.
474
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
Se on siis totta.
475
00:37:41,093 --> 00:37:42,552
Et saisi olla täällä.
476
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Et sinäkään.
477
00:37:46,306 --> 00:37:47,599
Mitä laukuissa on?
478
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Tule lähemmäs, niin näytämme.
479
00:37:49,893 --> 00:37:52,771
Oletko taas poliisi?
Luulin, että oivalsit.
480
00:37:52,771 --> 00:37:55,107
- Tapatko sinä poliiseja?
- Niinkö?
481
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Kenet? Te kaikki näytätte samoilta.
482
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
Seis. Ota tämä. Tulen kohta.
483
00:38:02,239 --> 00:38:03,198
Mene.
484
00:38:04,658 --> 00:38:06,243
Älä anna hänen vaikuttaa.
485
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Ei nyt.
486
00:38:08,453 --> 00:38:10,372
Mene jo.
487
00:38:14,084 --> 00:38:15,460
Tuetko Uutta aamunkoittoa?
488
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
- Laivoilla oli sotilaita.
- Tiedän.
489
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
He pettivät meidät.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Tiedän.
491
00:38:27,889 --> 00:38:29,808
Juokset takaisin heidän luokseen.
492
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
Luulin, että kyllästyit
piileskelyyn ja itseinhoon.
493
00:38:33,520 --> 00:38:34,688
Hitot siitä.
494
00:38:36,106 --> 00:38:37,399
Minkä sille mahtaa?
495
00:38:40,235 --> 00:38:43,363
Pysäytän tappajan. Teen niin.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Pelastan rakkaimpiani.
497
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
Haluan tehdä niin.
498
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
Se on oikein.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
Heidän touhunsa ja tämä vallankumous
500
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
eivät ole oikein.
501
00:39:03,592 --> 00:39:05,093
Pyydän sinua.
502
00:39:05,969 --> 00:39:09,264
Älä mene mukaan.
503
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
Mikä on oikein?
504
00:39:19,441 --> 00:39:23,320
En katso,
kun rakkaani kärsivät ja kuolevat.
505
00:39:24,946 --> 00:39:27,157
Tein niin kerran, mutten toiste.
506
00:39:30,077 --> 00:39:32,496
Toivo on pelottavaa,
507
00:39:37,125 --> 00:39:38,335
mutta tunnen sitä.
508
00:39:41,922 --> 00:39:43,423
Maailma voi olla erilainen.
509
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
Voimme nähdä sen vain,
510
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
jos taistelemme sen eteen.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,847
Hyvä on.
512
00:39:52,474 --> 00:39:53,433
Unohda minut.
513
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
Valitsetko heidät Tourmalinen sijaan?
514
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Teen tämän hänen takiaan.
515
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
Ja sinun.
516
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
Leonoralta.
517
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Missä Agreus on?
518
00:40:50,657 --> 00:40:51,992
Sinulle.
519
00:40:53,118 --> 00:40:54,619
Hänen piti jo palata.
520
00:40:56,621 --> 00:40:57,539
Avaa se.
521
00:41:29,613 --> 00:41:33,909
Pidät puheen, jonka annan,
ja tottelet meitä,
522
00:41:35,076 --> 00:41:37,746
tai saat seuraavaksi hänen päänsä.
523
00:41:51,968 --> 00:41:53,637
Hän teki valintansa.
524
00:42:00,185 --> 00:42:04,648
- Dombey. Elukoiden rakastaja.
- Enpä olisi uskonut.
525
00:42:04,648 --> 00:42:05,899
Hänellä on poika.
526
00:42:05,899 --> 00:42:09,444
- Hänen pitää vastata pojastaan.
- Sanoin niin.
527
00:42:10,237 --> 00:42:12,697
- Hän on muka esimerkkinä.
- Mitä?
528
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Kusee itsekunnioituksensa pitkin seiniä.
529
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
- Niinpä.
- Mitä ihmisille on tapahtumassa?
530
00:42:19,412 --> 00:42:22,666
Jos puhuvat eläimet saapastelevat
531
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
kuin olisivat vertaisiamme,
532
00:42:24,668 --> 00:42:27,212
eihän se nyt käy päinsä.
533
00:42:28,088 --> 00:42:29,130
Ei vain käy.
534
00:42:29,297 --> 00:42:32,300
- Se on kaiken loppu.
- Ei niin käy.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,512
Dombey on jo seonnut,
536
00:42:35,512 --> 00:42:38,598
mutta me muut tiedämme,
miten asioiden pitää olla.
537
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Ja miten ne saadaan pysymään niin!
538
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
Selvitit rakkauselämäsi.
539
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Ämmä.
540
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Lehmä.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,978
Tässä.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
Houkuttelen heidät esiin.
543
00:43:32,027 --> 00:43:32,902
Mitä?
544
00:43:32,902 --> 00:43:36,698
- Ei tarvitse.
- He ovat sisällä.
545
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Sepä se.
546
00:43:39,617 --> 00:43:40,702
Onko se ongelma?
547
00:43:46,458 --> 00:43:48,418
En ole tappaja, Kaine.
548
00:43:59,429 --> 00:44:00,555
Saakelin paskiaiset!
549
00:44:21,201 --> 00:44:24,245
Helvetti! Mitä tämä on?
550
00:44:38,009 --> 00:44:40,136
Mosley!
551
00:44:41,763 --> 00:44:43,807
Mosley!
552
00:44:48,144 --> 00:44:49,312
Mitä perhanaa?
553
00:44:52,399 --> 00:44:53,566
Senkin mulkero!
554
00:44:56,611 --> 00:44:57,487
Kusipäät!
555
00:44:59,656 --> 00:45:01,241
Voi helvetti!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,787
- Saakeli.
- Vini!
557
00:45:06,121 --> 00:45:07,539
Auta!
558
00:45:09,165 --> 00:45:10,083
Vini!
559
00:45:59,132 --> 00:46:00,467
Ei ole totta.
560
00:46:02,552 --> 00:46:03,761
Tarvitsen häntä.
561
00:46:03,761 --> 00:46:05,221
Hauska nähdä, kamu.
562
00:46:27,368 --> 00:46:28,870
Kuin ennen vanhaan.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
No niin.
564
00:46:56,356 --> 00:46:57,690
Olen valmis.
565
00:46:58,983 --> 00:46:59,901
Olemme valmiita.
566
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
- Lähettiläs. Tervetuloa.
- Herra Millworthy. Kiitoksia.
567
00:47:47,407 --> 00:47:49,659
Seuratkaa, olkaa hyvä.
568
00:47:56,708 --> 00:47:57,625
Majuri Vir.
569
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Majuri Vir?
570
00:48:19,939 --> 00:48:20,982
Mitä näit?
571
00:50:12,677 --> 00:50:14,679
Tekstitys: Kati Karvonen
572
00:50:14,679 --> 00:50:16,764
Luova tarkastaja Pirkka Valkama