1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,010 Aiomme paeta tänään. Lähdetkö mukaan? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 Se ei ole syytäsi. 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 Tapoit hänet pelastaaksesi meidät. 5 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 En ole veljesi! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Olet jotain pahempaa. 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Olin jo luovuttaa. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Onneksi jätitte johtolangan. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,329 Lähetän teidät Burgueen. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,749 Lähettiläinäni. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,336 Esitän rauhansopimuksen Uuden aamunkoiton puolesta. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 Toivottavasti tiedätte, mitä teette. 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,176 Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,886 Miten niin pääsemme kotiin? 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,513 Kaksi alusta, myöhemmin lisää. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Berwick! 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Odota! Voin selittää. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 Ei! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Oletko valmis johtamaan heitä? 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,501 Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta? 22 00:01:24,043 --> 00:01:28,589 Uusi aamunkoitto ei halua kuitenkaan rauhaa. 23 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 He tuovat vallankumouksen. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Darius! 25 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 {\an8}MATKAMME 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 {\an8}EIVÄT 27 00:03:21,869 --> 00:03:25,664 {\an8}PÄÄTY ELÄMÄÄN 28 00:03:28,167 --> 00:03:31,795 {\an8}JA 29 00:03:31,795 --> 00:03:36,258 {\an8}SINUN MATKASI 30 00:03:36,258 --> 00:03:40,638 {\an8}ON VASTA ALKANUT 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Miten teit tuon? 33 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 - Mikä tuo on? - En tiedä. 34 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 - Vignette? - Lähti Korppien perään. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,457 Hän ei tiedä, mihin joutuu. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 - Menemmekö perään? - Emme löydä häntä. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,216 - Tourmaline voisi löytää. - Ei taialla. 38 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Miksi ei? 39 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Liian vaarallista hänelle. 40 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Jos olisit nähnyt... Liian vaarallista. 41 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 Vaara lähestyy, sama mitä teemme. Missä hän on? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Ulkona. Jos pyydät, hän suostuu. 43 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 Mutta rukoilen sinua. Älä pyydä. 44 00:06:36,271 --> 00:06:37,481 Uusi aamunkoitto. 45 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 He ovat jo täällä. 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Sataman verilöyly oli heidän tekosiaan. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Voi paska. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Vallankumous siis. 49 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 Jos emme estä sitä, Row palaa. 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Estämme vallankumouksen? 51 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Miten? 52 00:07:00,337 --> 00:07:01,672 Puhuin Millworthylle. 53 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 Rauha on mahdollinen, jos sparas pysäytetään. 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Aiot tappaa sen. 55 00:07:10,556 --> 00:07:14,726 Kaikki se puhe siitä, ettet asetu haltioita vastaan. 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 Jos tapamme sen, 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 mieti, kuinka moni pelastuu. 58 00:07:28,031 --> 00:07:29,992 Tulitko auttamaan? 59 00:07:30,826 --> 00:07:32,452 Onko se vaikea uskoa? 60 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Emme ole valloittajia. 61 00:07:35,706 --> 00:07:40,127 Emme tulleet tuhoamaan, vaan vapauttamaan tämän paikan. 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Tuo on kuultu. 63 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Ryöstit armeijan junia saadaksesi lääkkeitä. Miksi? 64 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Oli jotain tekemistä. 65 00:07:49,887 --> 00:07:53,557 Näit puutteen ja otit riskejä auttaaksesi. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 Emme ole erilaisia. 67 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 Mustat Korpit kunnioittavat sinua. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Muut seuraavat, jos liityt meihin. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 Miksi Korpit? Sinulla on jo armeija. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Ragusassa, ei täällä. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,372 Luuletko, että olemme miehittäjiä ulkomailta? 72 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Ei. Olemme jo täällä. 73 00:08:20,751 --> 00:08:25,505 Kun ihmiset uskovat oikeudenmukaisuuteen ja vapauteen, 74 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 me olemme jo paikalla. 75 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 Aiotko voittaa Burguen 76 00:08:34,223 --> 00:08:35,599 idean voimin? 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Liittokin nauroi. 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 He eivät naura enää. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Kuuluuko sparas teihin? 80 00:08:52,407 --> 00:08:55,994 Suurenmoinen olento. Lajinsa viimeisiä. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Ja taistelee paremman maailman puolesta. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Repimällä päitä irti? 83 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 Sparas ei ole järjetön hirviö. 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,255 Ei meitä enempää. 85 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Se toimii strategisesti. 86 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Se vie hengen vain pakosta. 87 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Entä Dahlia ja Bolero? 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,931 Puolustivat haltioita. Haltia tappoi heidät. 89 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 Mitättömät petturit. 90 00:09:18,267 --> 00:09:22,229 Kukaan ei saa seistä tulevan tiellä. 91 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 Ei haltia eikä ihminen. 92 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Mutta rinnallamme seisovia ei vain säästetä, 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 vaan pelastetaan. 94 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Aseilta, vankiloilta, vihalta ja pelolta. 95 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Sairauksilta, köyhyydeltä ja epätoivolta. 96 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 He saavat tilaisuuden elää. 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,054 Ehkä et ole valmis taistelemaan sen edestä. 98 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Et itsesi edestä. 99 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Sinua on kiusattu ja petetty. 100 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 Olet pelännyt, 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,403 ja sydämesi on murtunut yhä uudestaan. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Sinulla on paljon tuskaa. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Ehkä et usko ansaitsevasi aitoa vapautta 104 00:10:18,744 --> 00:10:20,370 ja oikeita vaihtoehtoja. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Entä ne, joita rakastat? 106 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Eivätkö he ansaitse sitä? 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,674 Mitä tekisit, jotta he saisivat paremman maailman? 108 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Tajuan sanasi hänestä. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 En olisi epäillyt sinua. 110 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 Olet kokenut kovia. Hyvä, että palasit. 111 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Olethan palannut? 112 00:10:56,198 --> 00:10:57,949 Mistä löysitte heidät? 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,535 Useimmat ovat täkäläisiä. 114 00:11:00,702 --> 00:11:04,206 - Löysivät ryhmän vankilassa. - Sparas vapautti heidät. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,417 Onko se täällä? 116 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Onko se joku heistä? 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - Ehkä. - Kuka vain. 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Näin sen ensin satamassa. 119 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Uskomaton. 120 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Uskomaton? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 Se oli teurastusta. 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 En väittänyt sitä nätiksi. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Onneksi se on puolellamme. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Oletko sinä? 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,532 Puolellamme? 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Älä sano, että kaipasit. 127 00:11:42,077 --> 00:11:42,994 En kaivannut. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Olet leuhka ja ärsyttävä kusipää. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 - Hei. - Minun ei tarvitse pitää sinusta. 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Se meillä on erona. 131 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Tiedän, että on tärkeämpiä asioita kuin tunteeni. 132 00:11:57,592 --> 00:12:00,137 En pidä sinusta, mutta taistelen rinnallasi, 133 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 kunhan puolustat avuttomia. 134 00:12:02,431 --> 00:12:03,890 Silloin olet yksi meistä. 135 00:12:03,890 --> 00:12:06,435 Otan riskin puolestasi ja teet samoin, 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,687 sillä emme ole mitään yksin. 137 00:12:08,687 --> 00:12:13,817 Sitä on solidaarisuus. Haluan elää sellaisessa maailmassa. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 Minä myös. 139 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Olen kanssanne. 140 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 {\an8}LUKUISIA KUOLLEITA SATAMASSA! 141 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Onko kansleri murhattu? Laivoja poltettu? 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,380 Se olitte te. 143 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Se oli Uusi aamunkoitto. 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 Kaunis kuva. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,766 - Kaipaatko veljeäsi? - Vartijasi ovat kaukana. 146 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 Vastaa. 147 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 Montako toveriamme on kuollut Burguen kiväärien takia? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,527 Jos Burgue luuli auttavansa vihollistamme 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 kärsimättä... 150 00:12:59,070 --> 00:13:02,282 Tuovatko murha ja kaaos rauhan lähemmäs? 151 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 Et tunne Burgueta. 152 00:13:04,784 --> 00:13:07,454 Heidän pitää tietää torjumisen hinta. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,960 Tiedämme, miten toveri Imogen osaa suostutella. 154 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 En voi puhua parlamentille tämän jälkeen. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,428 Vakuutan, että tämän jälkeen he kuuntelevat jokaista sanaasi. 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Hanki rauha itse, jos sitä niin haluat. 157 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 Voit perääntyä. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,819 En voi pakottaa sinua. 159 00:13:41,404 --> 00:13:44,533 Mutta näit, miten täällä käy, jos rauhaa ei saada. 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,913 Jätit veljesi sinne. 161 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Kaupunki ajoi meidät pois. 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 Miksi pelastaisimme sen? 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 Ei ole "meitä". 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Olet ainoa ääni, jota he kuuntelevat. 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 - Pitäisikö kieltäytyä puhumasta? - Olen väsynyt. 166 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Olen kyllästynyt olemaan vaivaksi, kun kotini on lähellä. 167 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 - Et kai... - En voi mennä kotiini, 168 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 sillä vältän Row'n vain olemalla täällä. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 Mutta eniten väsyn siihen, etten voi puhua. 170 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Minun takiani? 171 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Tiedämme, ettet hylkää kaupunkia. 172 00:14:54,894 --> 00:14:58,648 Pelastat muidenkin henkiä, sillä olet sellainen. 173 00:14:59,524 --> 00:15:01,860 Ja Burgue kannattaa säästää. 174 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Olen nähnyt muuta maailmaa. 175 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 Ne ovat Burgueen verrattuna pahempia paikkoja. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Tiesin Burguen julmuuden kauan ennen saapumistasi. 177 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Ehkä annan sen palaa. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Mitä on yksi synti lisää Ezran jälkeen? 179 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Mitä sinä täällä teet? 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,732 Sinä palasit. Hyvä. Sinulle olikin asiaa. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,903 Darius sanoi, ettet saa pyytää minua. 182 00:15:46,738 --> 00:15:49,532 Hän pelkää sen peilin jälkeen. 183 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Pikku matkani Hämärään. 184 00:15:55,747 --> 00:15:58,124 Sovimme, ettet lähde yksin minnekään. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 Eihän sillä ole väliä. 186 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Niin, no... 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Philo oli lähdössä, vai mitä? 188 00:16:06,966 --> 00:16:09,928 Mitä tarvitset? Pyydä vain. 189 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Näkyjesi sparas. 190 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 Minne se laskeutuu? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 Aukion toiselle laidalle ja kävelee tänne. 192 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 - Missä sinä seisot? - Minäkö? 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Tässä. Miten niin? 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,239 Selvä. 195 00:16:29,572 --> 00:16:32,701 Darius, sinä olet ikkunan luona sisällä. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,745 Minä olen tässä. 197 00:16:36,329 --> 00:16:39,040 Herätän sparasin huomion, 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 ja sinä ammut sen. 199 00:16:43,962 --> 00:16:45,755 Millä muka? 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,007 Ajattelin konekivääriä. 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Kysyin tyhmiä. 202 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Kipaisen hakemassa konekiväärini. 203 00:16:51,886 --> 00:16:54,305 Näit Vignetten mieleen. 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,309 Sait hänet tänne. 205 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Pitääkö tehdä se sparasin kanssa? 206 00:17:03,106 --> 00:17:04,733 Houkuttelenko sen tänne? 207 00:17:07,193 --> 00:17:08,319 Jotta tapamme sen. 208 00:17:09,529 --> 00:17:13,032 Ehkä hän ei tee sitä, eikä se tule tänne. 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 Se tulee. Tiedämme sen. 210 00:17:18,455 --> 00:17:19,414 En voi. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 En osaa sellaista loitsua. 212 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Tarvitsen karvoja tai jotain. 213 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 Harmi. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Hyvä yritys. 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,926 Jatketaan. 216 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 Kelpaisiko hammas? 217 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Hammas? 218 00:17:40,143 --> 00:17:41,060 Kyllä. 219 00:18:08,129 --> 00:18:09,422 Olemme diplomaatteja. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 Ette ole, vaan murhan ja maanpetoksen apureita. 221 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Emme tienneet mitään. Vannon sen. 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,805 Sarvipääkö vannoo? Kaikkea sitä. 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Se on totta. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Uusi aamunkoitto hyökkäsi. Kastor tunnusti. 225 00:18:21,184 --> 00:18:22,310 - Niinkö? - Kyllä. 226 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Burgue neuvottelisi rauhasta ase ohimollaan. 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 - He olivat houkkia. - Niin. 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Niin tekin, jos luulette väkivallan loppuvan. 229 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 Onko tuo uhkaus? 230 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Ei ole. Kuunnelkaa. 231 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Uusi aamunkoitto on epätoivoinen 232 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 ja uskoo, että kuolema on sortoa parempi asia. 233 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 Heillä ei ole mitään menetettävää. 234 00:18:42,622 --> 00:18:44,791 He eivät tapa vihollissotilaita. 235 00:18:44,791 --> 00:18:48,127 He teurastavat perheitä ja jättävät ne mätänemään. 236 00:18:52,006 --> 00:18:55,844 Herra Astrayonilla ja minulla ei ollut syytä palata tänne. 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,387 Halusimme pelastaa Burguen. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Kiitos, mutta on liian myöhäistä. 239 00:19:00,682 --> 00:19:03,226 Entä jos hyökkäykset lakkaavat? 240 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 Onko niitä tulossa? 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,981 En tiedä. 242 00:19:09,732 --> 00:19:13,570 Kastor, saanet yhteyden tovereihisi. 243 00:19:15,488 --> 00:19:18,575 Käske lopettaa tulitus, tai rauhaa ei tule. 244 00:19:26,374 --> 00:19:27,542 Ehkäpä... 245 00:19:29,294 --> 00:19:33,006 Ehkä voisimme lähettää viestin. 246 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Meitä vartioidaan jo. 247 00:19:40,054 --> 00:19:42,265 Mitä voisitte menettää? 248 00:20:20,136 --> 00:20:21,054 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 Mitä tapahtui? 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,817 Hän sai sinut liittymään vallankumoukseen. 251 00:20:35,693 --> 00:20:36,611 Mistä tiesit? 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Philo. 253 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 Älä sano, että hän yrittää estää heitä. 254 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 He haluavat sotaa. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Olimme väärässä Uuden aamunkoiton suhteen. 256 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 He ovat erilaisia. 257 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Näkemisen lahja ei valehtele. 258 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 He vapauttivat Ragusan ja ehkä nyt meidät. 259 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Autatko heitä, vaikka tiedät, 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,008 että se olento tappaa minut? 261 00:20:59,008 --> 00:21:03,137 Sparas tappaa vain pakosta. Kun sitä yritetään pysäyttää. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,725 Sitä se onkin. 263 00:21:09,727 --> 00:21:10,645 Miksi? 264 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Mitä sinä teet? 265 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Asetamme ansan. 266 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 - Ette voi... - Lopeta! 267 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Lopeta. 268 00:21:20,363 --> 00:21:21,572 Käsittelimme tämän. 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Tämä on kohtaloni. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,076 Hitot siitä. 271 00:21:25,743 --> 00:21:28,079 Etkö voi muuttaa kohtaloasi? 272 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Et edes yritä taistella. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Olen nähnyt kauhut, mitkä vallankumous tuo. 274 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Ehkä haluat maksaa sen hinnan, 275 00:21:36,629 --> 00:21:40,967 mutta et valitse muiden puolesta. Et varsinkaan minun. 276 00:21:40,967 --> 00:21:44,429 Vai unohditko jo, millaista sota on kaikille? 277 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 En unohtanut. 278 00:21:47,181 --> 00:21:51,060 Voisinpa unohtaa. Muistan myös vapauden. 279 00:21:53,312 --> 00:21:58,609 Muistan, miltä tuntui, kun en pelännyt joka hetki. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Muistatko sen? 281 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Teet virheen. 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 Tämä ei ole loppu. 283 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Valintamme kiirivät Hämärään. 284 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Mitä väliä sillä on? 285 00:22:15,168 --> 00:22:18,254 Kansa kärsii nyt, ja voimme muuttaa sen. 286 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Me voimme valita. 287 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Tämä on valintani. 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Väistä. Yritän keskittyä. 289 00:22:28,389 --> 00:22:29,974 - Tourmaline. - Mene. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,738 Pitäisikö uskoa elukkanoitaa, joka näki näkyjä? 291 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Hän ei erehdy. 292 00:22:45,239 --> 00:22:48,701 Olen kuulolla, jos on parempi idea. 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,455 Koko Burgue etsii sitä. Armeijakin. 294 00:22:53,039 --> 00:22:55,958 Ette tarvitse siis minua. Kerro, miten kävi. 295 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Hei, odota nyt vähän. 296 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Helkkari soikoon. 297 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Hyvä on. Uskon juttusi näyistä. 298 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Tiedät, minne hirviö ilmestyy. 299 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 Olenko muka typerys ja annan elukalle konekiväärin? 300 00:23:10,306 --> 00:23:11,390 Painu helvettiin. 301 00:23:11,641 --> 00:23:13,976 Potkinko sen sitten hengiltä? 302 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 En sanonut, etten suostu. 303 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Käskin vain malttaa hetken. 304 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Se on helppo osuus. 305 00:23:22,318 --> 00:23:26,114 - Onko siinä muutakin? - Käydään jossain. 306 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 Mennään. 307 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Se on koodi merkilläni, 308 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 jotta toverimme tietää, että puhut puolestani. 309 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Miksi Agreus menee? 310 00:23:38,459 --> 00:23:41,629 Row'hun ei päästetä ihmisiä. 311 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Mitä pitää sanoa? 312 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Totuus. 313 00:23:45,091 --> 00:23:48,886 Tehtävämme on vaarassa, ja pyydämme uusia käskyjä. 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 Lopettavatko he iskut? 315 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 - Jos he pitävät ideaa hyvänä. - Entä jos eivät? 316 00:23:55,726 --> 00:23:58,563 Sitten virumme vankilassa sodan ajan. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Tämä ei ole oikein. Marttyyrin tähden. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Tämä on ainoa keino. 319 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Hyvä on. 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Berwick auttaa pariaan mielellään. 321 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Hän sanoikin, ettet petä meitä. 322 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 Mitä pitäisi sanoa, Dombey? 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 Olet oikeassa. 324 00:24:37,435 --> 00:24:41,731 Berwick olisi elossa, jos en olisi toiminut omin päin. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,779 Katso muualle. 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,094 Tuoko se on? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 Kiitos, Kip. Jätä tämä meille. 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Totta kai. 329 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 Mitä perhanaa tämä on? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Tutkin juttua, konstaapeli. 331 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 Mitä te täällä teette? 332 00:25:28,194 --> 00:25:32,531 Päästitkö elukan piiriimme ja miehemme lähelle? 333 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Kuuntele, Thatch. 334 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Tämä elukka on paras vaihtoehtomme 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,999 suuremman paskiaisen nappaamiseen. 336 00:25:45,503 --> 00:25:47,255 Row. Auringonnousu. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,800 Näit ruumiin. Ala painua. 338 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 Saako hän mennä? 339 00:25:52,134 --> 00:25:55,554 Hänellä on lupa Balefirelta. Emme mahda mitään. 340 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Aina ilo tavata. 341 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 Uskomatonta. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Yhteistyötä elukan kanssa. 343 00:26:07,817 --> 00:26:11,612 Ja vaikka pahempaa, kun vain saamme sen pedon kiinni. 344 00:26:11,612 --> 00:26:14,407 Ja olen ylikonstaapeli Dombey sinulle. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,291 Et saa mennä. 346 00:26:24,166 --> 00:26:26,794 Vien viestin ja palaan heti. 347 00:26:26,794 --> 00:26:29,213 En minäkään halua pysyä hiljaa. 348 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 Loukkasin sinua. 349 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 Ole niin hyvä. 350 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 Kerro, miten voin hyvittää sen, sillä oloni on tyhjä. 351 00:26:47,315 --> 00:26:51,027 Anteeksi, jos tunsit, että yritin omia sinut 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 tai hallita sinua. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,823 En tarkoittanut sitä. 354 00:26:57,783 --> 00:27:00,161 En halunnut, että tunnet niin. 355 00:27:03,205 --> 00:27:05,041 Uskon tuon. 356 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 Olit väärässä. 357 00:27:10,963 --> 00:27:13,716 En ole ylpeä teoistani. 358 00:27:13,716 --> 00:27:15,468 Ne vainoavat minua. 359 00:27:16,552 --> 00:27:20,514 Sanoit, että tein ne, jotta muistuttaisin sortajiani, 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 ja olisin siten heitä pahempi. 361 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Ei. 362 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Tein ne vapauteni tähden. 363 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Ollakseni vapaa. 364 00:27:38,866 --> 00:27:41,118 Teit niin, jotta selvisit. 365 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Olen iloinen siitä. 366 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 Haavat paranevat aikanaan. 367 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Tulkaa. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 - Minne luikahdit? - Onko sillä väliä? 369 00:28:36,215 --> 00:28:38,300 Uudet toverimme epäilevät sinua. 370 00:28:39,468 --> 00:28:42,930 Kielsin sen. Olet osa taistelua. 371 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 - Vai mitä? - Niin. 372 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Entä ne, jotka eivät suostuneet? 373 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 Tavallinen väki, joka haluaa rauhaa. 374 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Onko tämä oikein heille? 375 00:28:59,655 --> 00:29:01,323 Oona halusi rauhallisen elämän. 376 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Hän ei halunnut sitä, mitä tapahtui. 377 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 Tiedän. 378 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Ikävöin häntä. 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,503 Mitähän hän olisi ajatellut Uudesta aamunkoitosta? 380 00:29:15,546 --> 00:29:17,548 Hän olisi nähnyt kurjuuden 381 00:29:18,132 --> 00:29:20,759 ja liittynyt ensimmäisenä. 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,931 Tämä on ensimmäinen tilaisuus muuttaa asioita. 383 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 Entä jos häviämme? 384 00:29:30,561 --> 00:29:31,729 Me voitamme. 385 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 Tai kuolemme yrityksessä. 386 00:29:35,858 --> 00:29:37,860 Avatkaa portit. 387 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Väistykää kauemmas. 388 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Viestinviejämme. 389 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 Väistäkää. 390 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 Anteeksi, nuori mies. 391 00:30:29,912 --> 00:30:32,831 Voitko kertoa, missä... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,088 Missä Saint Titanian taverna on? 393 00:30:51,976 --> 00:30:52,893 Kiitos. 394 00:31:11,787 --> 00:31:15,499 - Ottaako lordi juotavaa? - Tulin tapaamiseen. 395 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Aivan niin. 396 00:31:16,792 --> 00:31:21,171 - Keiju vai fauni? Mies, nainen vai... - Olutta vain. 397 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Kiitos. 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 Odotan jotakuta. 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 Minua. 400 00:31:50,951 --> 00:31:52,453 Sinua seurataan. 401 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Tietenkin. 402 00:31:53,787 --> 00:31:54,997 Tuon viestin. 403 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Älä näytä minulle. 404 00:32:02,463 --> 00:32:03,964 Minne matka? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Jää juomaan. 406 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Minne viet minut? 407 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Inhottaako Row noin paljon? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 Pukeudut ja puhut kuin he. 409 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 Oletko muka meitä parempi? 410 00:32:25,861 --> 00:32:27,446 Kaipa se houkuttaa. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Uusi aamunkoitto. 412 00:32:29,948 --> 00:32:32,493 Meitä ei voi syyttää vaikeuksista. 413 00:32:32,493 --> 00:32:34,078 Se on jonkun muun vika. 414 00:32:34,912 --> 00:32:39,249 Emme paranna sivilisaatiota, vaan revimme sen maan tasalle. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Miksi kehittäisimme itseämme koulutuksen avulla? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,797 Ja loisimme arvokkaita asioita. 417 00:32:45,381 --> 00:32:50,844 Ei, vaan vauraus pitää jakaa tasan uurastuksesta piittaamatta. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,638 Se on laiskaa. 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 Se on valhe, eikä muuta mitään. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Eli meidän pitäisi noudattaa heidän sääntöjään 421 00:33:02,022 --> 00:33:04,650 ja voittaa järjestelmä, joka on meille epäreilu. 422 00:33:04,650 --> 00:33:09,780 Kyllä. Muutos on hitaampi, mutta jäljelle jää muutakin kuin tuhkaa. 423 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Näenkö sen elinaikanani? 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Entä lastenlapseni? 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,372 Valitsen siis tuhkan. 426 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 He huolehtivat sinusta. 427 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 Et halunnutkaan rauhaa. 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Miksi pakotit meidät tulemaan? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Toit kuulemma viestin. 430 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Kastorin koodi, jotta edustan häntä. 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Sanoiko hän niin? 432 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Kastor on älykäs. 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 Hienoja hepeniä. 434 00:34:27,399 --> 00:34:30,027 Et vieläkään näe, miten typerältä näytät. 435 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Teet pahan virheen. 436 00:34:32,029 --> 00:34:35,365 - Hän lähetti varoituksen... - Minulle. 437 00:34:36,325 --> 00:34:40,537 Toveri Imogen uhkasi jättää puheen pitämättä parlamentissa. 438 00:34:41,121 --> 00:34:43,791 En voi sallia sitä. 439 00:34:57,262 --> 00:35:00,516 Hän piti veistä kurkullani. Olen pahoillani. 440 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 Ei! 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,611 Epäonnistuiko suunnitelmanne? 442 00:35:14,905 --> 00:35:17,115 Jos uhkaamme pidättää heidät, 443 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 heidän pitää lähettää viestinviejä. Niin kävi. 444 00:35:19,618 --> 00:35:21,203 Miehemme eksyi jäljiltä. 445 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Ymmärränkö oikein? 446 00:35:23,205 --> 00:35:26,583 Emme vieläkään tiedä Uuden aamunkoiton joukkojen määrää. 447 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Ikävä kyllä emme. 448 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 En usko herra Astrayonin tai neiti Spurnrosen 449 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 tienneen hyökkäyksistä, vaikka neiti osaakin näytellä. 450 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Heidät hirtetään pettureina. Lähetetään armeija. 451 00:35:36,927 --> 00:35:40,973 Aivan. Tuhotaan Row, niin asia on sillä selvä. 452 00:35:40,973 --> 00:35:43,725 Se olisi rajuin vaihtoehto, 453 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 mutta saanen muistuttaa vaaleista. 454 00:35:48,564 --> 00:35:53,277 Olisi edullista teille ja maineellenne, 455 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 jos sanoisitte, 456 00:35:56,655 --> 00:36:01,827 että puolueenne tekivät kaikkensa välttääkseen sodan täällä. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,123 Puolueellemme 458 00:36:06,957 --> 00:36:09,167 sota on aina viimeisin vaihtoehto. 459 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 Samoin meille. 460 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 Käytetään ensin kaikki diplomatian keinot. 461 00:36:22,097 --> 00:36:24,016 Hyvä on, herra Millworthy. 462 00:36:25,058 --> 00:36:29,229 Jos Uusi aamunkoitto tavoittelee rauhaa, kuuntelemme heitä. 463 00:36:33,317 --> 00:36:35,277 Katson, että asia hoidetaan. 464 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Se on ihmeellinen. 465 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 Haen suuren kulhon. 466 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Hienoa. Kiitos. 467 00:36:47,122 --> 00:36:50,626 - Etkö unohda jotain? - Dombey auttaa. 468 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Konekiväärilläkö? 469 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 Henkemme on poliisin käsissä. 470 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 Hän on mulkero. 471 00:36:56,173 --> 00:36:58,675 - Luotan häneen silti. - Kerro Vignettestä. 472 00:37:01,011 --> 00:37:02,679 Mitä? 473 00:37:25,577 --> 00:37:28,413 Lentäkää sumun keskellä, kunnes ohitamme aseet. 474 00:37:34,878 --> 00:37:36,004 Se on siis totta. 475 00:37:41,093 --> 00:37:42,552 Et saisi olla täällä. 476 00:37:42,761 --> 00:37:44,262 Et sinäkään. 477 00:37:46,306 --> 00:37:47,599 Mitä laukuissa on? 478 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Tule lähemmäs, niin näytämme. 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,771 Oletko taas poliisi? Luulin, että oivalsit. 480 00:37:52,771 --> 00:37:55,107 - Tapatko sinä poliiseja? - Niinkö? 481 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Kenet? Te kaikki näytätte samoilta. 482 00:37:58,276 --> 00:38:01,530 Seis. Ota tämä. Tulen kohta. 483 00:38:02,239 --> 00:38:03,198 Mene. 484 00:38:04,658 --> 00:38:06,243 Älä anna hänen vaikuttaa. 485 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Ei nyt. 486 00:38:08,453 --> 00:38:10,372 Mene jo. 487 00:38:14,084 --> 00:38:15,460 Tuetko Uutta aamunkoittoa? 488 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 - Laivoilla oli sotilaita. - Tiedän. 489 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 He pettivät meidät. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Tiedän. 491 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 Juokset takaisin heidän luokseen. 492 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 Luulin, että kyllästyit piileskelyyn ja itseinhoon. 493 00:38:33,520 --> 00:38:34,688 Hitot siitä. 494 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Minkä sille mahtaa? 495 00:38:40,235 --> 00:38:43,363 Pysäytän tappajan. Teen niin. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Pelastan rakkaimpiani. 497 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Haluan tehdä niin. 498 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Se on oikein. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,881 Heidän touhunsa ja tämä vallankumous 500 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 eivät ole oikein. 501 00:39:03,592 --> 00:39:05,093 Pyydän sinua. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 Älä mene mukaan. 503 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 Mikä on oikein? 504 00:39:19,441 --> 00:39:23,320 En katso, kun rakkaani kärsivät ja kuolevat. 505 00:39:24,946 --> 00:39:27,157 Tein niin kerran, mutten toiste. 506 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 Toivo on pelottavaa, 507 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 mutta tunnen sitä. 508 00:39:41,922 --> 00:39:43,423 Maailma voi olla erilainen. 509 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Voimme nähdä sen vain, 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,262 jos taistelemme sen eteen. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,847 Hyvä on. 512 00:39:52,474 --> 00:39:53,433 Unohda minut. 513 00:39:54,267 --> 00:39:56,144 Valitsetko heidät Tourmalinen sijaan? 514 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Teen tämän hänen takiaan. 515 00:40:06,404 --> 00:40:07,489 Ja sinun. 516 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Leonoralta. 517 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Missä Agreus on? 518 00:40:50,657 --> 00:40:51,992 Sinulle. 519 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 Hänen piti jo palata. 520 00:40:56,621 --> 00:40:57,539 Avaa se. 521 00:41:29,613 --> 00:41:33,909 Pidät puheen, jonka annan, ja tottelet meitä, 522 00:41:35,076 --> 00:41:37,746 tai saat seuraavaksi hänen päänsä. 523 00:41:51,968 --> 00:41:53,637 Hän teki valintansa. 524 00:42:00,185 --> 00:42:04,648 - Dombey. Elukoiden rakastaja. - Enpä olisi uskonut. 525 00:42:04,648 --> 00:42:05,899 Hänellä on poika. 526 00:42:05,899 --> 00:42:09,444 - Hänen pitää vastata pojastaan. - Sanoin niin. 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,697 - Hän on muka esimerkkinä. - Mitä? 528 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Kusee itsekunnioituksensa pitkin seiniä. 529 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 - Niinpä. - Mitä ihmisille on tapahtumassa? 530 00:42:19,412 --> 00:42:22,666 Jos puhuvat eläimet saapastelevat 531 00:42:22,666 --> 00:42:24,668 kuin olisivat vertaisiamme, 532 00:42:24,668 --> 00:42:27,212 eihän se nyt käy päinsä. 533 00:42:28,088 --> 00:42:29,130 Ei vain käy. 534 00:42:29,297 --> 00:42:32,300 - Se on kaiken loppu. - Ei niin käy. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,512 Dombey on jo seonnut, 536 00:42:35,512 --> 00:42:38,598 mutta me muut tiedämme, miten asioiden pitää olla. 537 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Ja miten ne saadaan pysymään niin! 538 00:43:15,468 --> 00:43:17,262 Selvitit rakkauselämäsi. 539 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Ämmä. 540 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Lehmä. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,978 Tässä. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 Houkuttelen heidät esiin. 543 00:43:32,027 --> 00:43:32,902 Mitä? 544 00:43:32,902 --> 00:43:36,698 - Ei tarvitse. - He ovat sisällä. 545 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Sepä se. 546 00:43:39,617 --> 00:43:40,702 Onko se ongelma? 547 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 En ole tappaja, Kaine. 548 00:43:59,429 --> 00:44:00,555 Saakelin paskiaiset! 549 00:44:21,201 --> 00:44:24,245 Helvetti! Mitä tämä on? 550 00:44:38,009 --> 00:44:40,136 Mosley! 551 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Mosley! 552 00:44:48,144 --> 00:44:49,312 Mitä perhanaa? 553 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Senkin mulkero! 554 00:44:56,611 --> 00:44:57,487 Kusipäät! 555 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 Voi helvetti! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,787 - Saakeli. - Vini! 557 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Auta! 558 00:45:09,165 --> 00:45:10,083 Vini! 559 00:45:59,132 --> 00:46:00,467 Ei ole totta. 560 00:46:02,552 --> 00:46:03,761 Tarvitsen häntä. 561 00:46:03,761 --> 00:46:05,221 Hauska nähdä, kamu. 562 00:46:27,368 --> 00:46:28,870 Kuin ennen vanhaan. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,687 No niin. 564 00:46:56,356 --> 00:46:57,690 Olen valmis. 565 00:46:58,983 --> 00:46:59,901 Olemme valmiita. 566 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 - Lähettiläs. Tervetuloa. - Herra Millworthy. Kiitoksia. 567 00:47:47,407 --> 00:47:49,659 Seuratkaa, olkaa hyvä. 568 00:47:56,708 --> 00:47:57,625 Majuri Vir. 569 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Majuri Vir? 570 00:48:19,939 --> 00:48:20,982 Mitä näit? 571 00:50:12,677 --> 00:50:14,679 Tekstitys: Kati Karvonen 572 00:50:14,679 --> 00:50:16,764 Luova tarkastaja Pirkka Valkama