1 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Pas på! 2 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 Hvad i alverden foregår der? 3 00:03:52,316 --> 00:03:55,736 Jeg har hørt, det var endnu et kreaturangreb på havnen. 4 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 De bliver dristigere hver dag. 5 00:03:57,696 --> 00:04:02,076 Det er sparasen. Den er kommet for at slagte os i vores søvn. 6 00:04:02,618 --> 00:04:05,537 Louisa, kom. Vi bør ikke være ude i det fri. 7 00:04:09,833 --> 00:04:14,254 Leonid, hvorfor tror du, der er konstabler foran Spurnrose-huset? 8 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 Hvor besynderligt. Måske er Ezra vendt tilbage fra Ragusa. 9 00:04:19,093 --> 00:04:23,222 Gad vide, om han fandt Imogen? Han svor at bringe hende tilbage. 10 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 Uanset hvad, som gode naboer 11 00:04:27,476 --> 00:04:31,271 er det vores pligt at finde ud af, hvad der sker, ikke? 12 00:04:38,862 --> 00:04:40,406 Træd til side, unge mand. 13 00:04:40,406 --> 00:04:41,949 Kun godkendte besøgende. 14 00:04:42,741 --> 00:04:43,951 Undskyld mig? 15 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Beklager, frue. Der er intet, jeg kan gøre. 16 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 Min bror og jeg er venner af hr. Spurnrose. 17 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Hvis du vil være så venlig... 18 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Kære, vi bør komme indenfor. 19 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 Er der et problem, betjent? 20 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Hr. Astrayon? Hvad i alverden laver du her? 21 00:05:02,177 --> 00:05:04,013 Og hvor er Ezra og Imogen? 22 00:05:12,813 --> 00:05:16,025 Ryk tilbage! 23 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Søg dækning! 24 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Vi bør finde havnen og se, om vores skib er... 25 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Vi må videre. Kom. 26 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Ja. 27 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 Kammerater, denne vej. 28 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Skynd jer. 29 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Kom så. 30 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 Vi har brug for mere ammunition. 31 00:07:01,922 --> 00:07:04,007 Hvem af jer henter den? 32 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Kammerat, du gør det. 33 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Agreus. 34 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Løb, Imogen. 35 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 - Løb. - Agreus! 36 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 Vi kan ikke blive her. 37 00:09:12,219 --> 00:09:15,055 Vi undgår havet og flygter over grænsen. 38 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Hør nu, Imogen. 39 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 - Hvad? - Vi melder os til Pagten. 40 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Vi siger, vi er fra The Burgue. Vi er allierede. 41 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Hvor dumt. De slår Agreus ihjel. 42 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Nej. Vi siger, han er vores tjener. Det er risikoen værd. 43 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 - For dig. - Jeg har været... 44 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 Så er det nok! 45 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Im, vi tager ind i landet. 46 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 Når slaget er bag os, overvejer vi vores muligheder. Okay? 47 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 Ja. Bliv, hvis du vil. 48 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Vi får snart brug for vand. 49 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Vi har intet at bære det med. 50 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Sandt. 51 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 Hr. Spurnrose, 52 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 hvis du ikke har for travlt, 53 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 kunne du så finde noget, vi kan bruge til vand? 54 00:12:02,389 --> 00:12:06,101 Javel, hr. Din besked er modtaget, hr. Astrayon. 55 00:12:06,101 --> 00:12:08,311 Jeg ved præcis, hvad du synes om mig. 56 00:12:08,311 --> 00:12:10,230 Nej, du gør ej. 57 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 Det ville jeg være glad for. 58 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 Men det står klart, hvem der egentlig bestemmer, ikke? 59 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Du bør ikke bebrejde dig selv. 60 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 Jeg kunne aldrig rigtig styre mine søstre, 61 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 så hvad håb har du? 62 00:12:40,635 --> 00:12:42,471 Det er vel underordnet. 63 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 Når vi er væk fra dette helvede, mødes vi næppe igen. 64 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Er det et løfte? Jeg kan næsten ikke vente. 65 00:12:49,769 --> 00:12:51,021 Og der er hun. 66 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Der er min søster. 67 00:12:54,357 --> 00:12:57,027 Den tone kommer du til at kende godt. 68 00:12:57,903 --> 00:13:01,990 Du kender ikke den kære Imogen, som jeg gør. 69 00:13:01,990 --> 00:13:04,701 Du kan ikke se, at hun er rådden til bunden. 70 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 Imogen er den fineste kvinde, jeg nogensinde har kendt. 71 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 Hvis du ikke kan se det, har jeg ondt af dig. 72 00:13:13,543 --> 00:13:16,171 Hun har dig snoet om sin lillefinger. 73 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 Du tror, hun er så perfekt og dydig. 74 00:13:21,301 --> 00:13:25,597 - Dit usle og djævelske hjerte... - Var din mund. 75 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 - Jeg skulle giftes. - Ezra, lad være... 76 00:13:37,108 --> 00:13:40,070 Men kære Imogen kunne ikke bære at ende som 77 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 min pebermø-søster. 78 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 "Det er så skamfuldt, Ezra!" 79 00:13:45,575 --> 00:13:47,494 Ser du, Imogen lyver. 80 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 Da jeg mødte en kvinde, jeg troede, jeg kunne være lykkelig med, 81 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 forgiftede min søster hende, 82 00:13:54,876 --> 00:13:58,588 og rygtet spredtes, at jeg var en tyran, et monster. 83 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 At jeg havde slået hende. 84 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 Snart var kvinden borte, 85 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 og det var bare os to i det gamle hus igen. 86 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 Indtil jeg mødte en ny kvinde, 87 00:14:09,182 --> 00:14:12,435 - og mere gift. Flere løgne. - De forlod dig ikke derfor! 88 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 Men løgnene indhentede hende, ikke? 89 00:14:16,189 --> 00:14:19,901 Og rygtet spredtes, at den elskværdige frk. Spurnrose 90 00:14:20,026 --> 00:14:24,197 var en snu, lille slange, og folk så omsider hendes sande jeg. 91 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 - Lyt ikke til ham. - Du burde lytte til mig. 92 00:14:26,950 --> 00:14:29,995 Agreus, du burde lytte til mig, for din egen skyld. 93 00:14:31,705 --> 00:14:34,499 Har du aldrig spekuleret på, hvorfor hun ikke var gift? 94 00:14:34,874 --> 00:14:36,209 Hun er smuk. 95 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Hun er fra en respekteret familie, 96 00:14:39,504 --> 00:14:43,174 men da du ankom, var hun så desperat efter at møde en mand, 97 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 at hun vældede sig i trow-pis. 98 00:14:46,219 --> 00:14:51,433 Den dag, du flyttede ind ved siden af, var den heldigste dag i hende usle liv. 99 00:14:51,933 --> 00:14:55,145 En mand, der ikke kendte hendes omdømme, 100 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 og som ikke selv havde et omdømme at miste. 101 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 Jeg er ked af, at du måtte høre det. 102 00:15:28,219 --> 00:15:30,180 Jeg er en anden nu. 103 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 Jeg bør ikke dømme dig. 104 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 Er du sikker på det? 105 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 Jeg brugte fem år på at svede i lastrummet på et fragtskib. 106 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 En nat, med tre år tilbage af min kontrakt, 107 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 stak nogle af mine kollegaer af. 108 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Næste morgen kom formanden og sagde, 109 00:16:05,882 --> 00:16:10,929 at personen, der sagde, hvor de var, ville få 200 guldmønter og sin frihed. 110 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Hvor skrækkeligt. Enhver ville være i tvivl. 111 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Ikke mig. 112 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 Jeg angav dem med det samme. 113 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 Jeg tænkte knap over det. 114 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Jeg blev tilbudt chancen for at være fri. 115 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 Jeg tog den. 116 00:16:36,329 --> 00:16:37,831 Det er svært at forstå. 117 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 Du gjorde vel... 118 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 ...hvad du måtte for at overleve. 119 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Men der er mere. 120 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 Jeg ville have mere. 121 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 Mere end overlevelse. 122 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 Jeg ønskede rigtig frihed, 123 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 penge, sikkerhed. 124 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 Jeg ville tjene min formue. 125 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Jeg blev hyret som dusørjæger 126 00:17:20,999 --> 00:17:22,500 og jagede feflygtninge. 127 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Jeg var dygtig. 128 00:17:28,798 --> 00:17:30,049 De stolede på mig. 129 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 Jeg var en af dem. 130 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 Og kæmpede de imod, brugte jeg vold, sommetider dødelig. 131 00:17:38,516 --> 00:17:41,978 De brød reglerne, havde underskrevet kontrakten... 132 00:17:46,274 --> 00:17:48,359 Jeg lærte intet at føle for dem. 133 00:17:56,242 --> 00:18:01,247 Alt, jeg har bygget, er købt med deres blod. 134 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Du godeste. 135 00:18:12,300 --> 00:18:15,887 Beklager, jeg tager det hele tilbage. 136 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 I to er virkelig skabt til hinanden. 137 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Det er Pagten. 138 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Hvad gør vi? 139 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 Formation! 140 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 Vent her, lad dem passere. 141 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 Så bevæger vi os på tværs af dalen. 142 00:18:41,496 --> 00:18:44,874 Det synes jeg ikke. Vi bør introducere os. 143 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Vær ikke et fjols. De slår Agreus ihjel. 144 00:18:48,878 --> 00:18:53,007 Stik bare af. Jeg skyder dig ikke. Men hvis du rører min søster... 145 00:18:56,427 --> 00:18:57,387 - Hjælp! - Stop! 146 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 - Jeg beder! Hjælp! - Stop! 147 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 Hjælp! Hjælp! 148 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 De er borte. 149 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 Langt skarpere end en kniv 150 00:20:49,165 --> 00:20:53,086 Vores hjerters blod strømmer ind 151 00:20:54,253 --> 00:20:56,506 I det næste fortryllede liv 152 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Det er ikke din skyld. 153 00:21:05,431 --> 00:21:07,225 Du dræbte ham for at redde os. 154 00:21:11,229 --> 00:21:13,856 Jeg tænkte faktisk slet ikke på Ezra. 155 00:21:16,693 --> 00:21:18,361 Hvad siger det om mig? 156 00:21:19,112 --> 00:21:20,738 Kun at du er i chok. 157 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Det er okay, min elskede. 158 00:21:31,958 --> 00:21:33,167 Jeg passer på dig. 159 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 Det er præcis, hvad Ezra ville have sagt. 160 00:21:42,093 --> 00:21:43,761 Måske bør du tage en pause. 161 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Sig ikke, hvad jeg bør gøre. 162 00:21:50,143 --> 00:21:51,519 Jeg tror bare... 163 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 Du tror, du ved, hvad der er bedst for mig. Som altid. 164 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Jeg elsker dig. 165 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Ja. 166 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 Det bruger du som licens til at styre mig. 167 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Det er det ikke. 168 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Du reagerer på, hvad der skete. Du er ikke dig selv. 169 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Og hvem er du? 170 00:22:16,085 --> 00:22:20,923 Du elsker din egen frihed så meget, at du solgte fremmede til trældom. 171 00:22:22,008 --> 00:22:24,886 Du byggede din formue og købte din status 172 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 ved at lægge andre i lænker. 173 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Men det lader jeg dig ikke gøre mod mig. 174 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 Jeg prøver ikke at kontrollere dig. 175 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 Gør du ikke? 176 00:22:35,855 --> 00:22:40,610 Jeg har brugt hele mit liv på at tage ordrer fra folk, der burde elske mig. 177 00:22:42,070 --> 00:22:44,781 Jeg blev bedt om at smile og være stille. 178 00:22:45,573 --> 00:22:48,451 Fik at vide, hvad jeg skulle iklæde mig og forvente, 179 00:22:48,451 --> 00:22:52,246 og hvor små mine drømme havde lov at være. 180 00:22:53,956 --> 00:22:58,086 Jeg ved præcis, hvordan det føles, når nogen prøver at kontrollere mig. 181 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Jeg er ikke din bror! 182 00:23:00,838 --> 00:23:02,465 Nej, du er værre! 183 00:23:02,465 --> 00:23:06,302 Du gjorde foragtelige ting for at få chancen for at være som ham. 184 00:23:06,969 --> 00:23:09,222 Ham og alle de andre smålige mænd, 185 00:23:09,222 --> 00:23:12,892 som mener, de har ret til at bestemme alle andres fremtid. 186 00:23:12,892 --> 00:23:14,143 Du vil have magt. 187 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 Men jeg giver dig ikke magt over mig. 188 00:23:17,563 --> 00:23:22,235 Jeg er ikke en porcelænsdukke, som du kan vise i din stue, 189 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 så verden kan se den. 190 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 Jeg er ikke et tankeløst barn, der har brug for, du vælger for mig. 191 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 Jeg tilhører dig ikke. Jeg tilhører mig selv. 192 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Og jeg har ikke brug for beskyttelse. 193 00:23:33,621 --> 00:23:35,706 Jeg er fri, i dag. 194 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Og det bytter jeg ikke for nogen mands kærlighed. 195 00:23:41,254 --> 00:23:42,463 End ikke din. 196 00:23:54,809 --> 00:23:57,937 Kammerater, jeg er så glad for, at I fandt os. 197 00:23:59,021 --> 00:24:02,150 Vi var... Vores enhed kom i baghold, og vi... 198 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 ...for vild. 199 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 Jeg var ved at give op. 200 00:24:22,753 --> 00:24:25,631 Heldigvis efterlod I os et lille spor. 201 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Agreus. 202 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 Jeg kan se dem. 203 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 Det er tid at lægge din bror til hvile. 204 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 Jeg beder, nej. Jeg... 205 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 Det er en ordre... 206 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Kammerater. 207 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Lad være at kigge. 208 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Nej. 209 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 Imogen. 210 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Imogen. Se på mig. 211 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 Ragusas rige 212 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 og forkælede, 213 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 der nægter at blive genuddannede. 214 00:27:20,431 --> 00:27:21,807 En tragedie. 215 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 Og I mener nok, at jeg ønskede dette. 216 00:27:26,395 --> 00:27:30,107 At jeg ser på mine fjenders stinkende lig med glæde. 217 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Men jeg føler kun skam. 218 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 Jeg troede, revolutionen ville være som en flod. 219 00:27:41,869 --> 00:27:46,040 At den ville vokse og svulme i størrelse og styrke, 220 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 indtil den skyllede alt ondt i denne verden bort. 221 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Men jeg tog fejl. 222 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 Det er ikke en flod. 223 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 Det er en orkan. 224 00:28:05,518 --> 00:28:08,771 Den ødelægger alt på sin vej. 225 00:28:15,528 --> 00:28:20,825 Når vi omsider får fred, vil vi fejre det blandt ruiner. 226 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 Men ikke endnu. 227 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Vi har slået den sidste del af Pagtens hær tilbage, 228 00:28:33,754 --> 00:28:35,840 men de indrømmer ikke nederlaget. 229 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Og The Burgue er stadig deres allierede. 230 00:28:40,344 --> 00:28:45,182 Jeg havde håbet, I ville hjælpe os af egen fri vilje, 231 00:28:45,975 --> 00:28:48,102 men det er vist ikke tilfældet. 232 00:28:48,436 --> 00:28:52,273 Hvis du vil dræbe os, hvorfor så ikke få det overstået? 233 00:28:53,482 --> 00:28:56,110 Er du så ivrig efter at slutte dig til din bror? 234 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 Hellere det end at rådne op i et fængsel. 235 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 Ord fra mit eget hjerte. 236 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 Vi har så meget til fælles. 237 00:29:07,913 --> 00:29:11,083 Hvis blot vi havde tid til at lære hinanden at kende, 238 00:29:12,042 --> 00:29:13,377 men det har vi ikke. 239 00:29:14,420 --> 00:29:17,965 I stedet må jeg sende jer til The Burgue. 240 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 Hvad? 241 00:29:25,389 --> 00:29:29,435 Som mine udsendinge, sammen med Kastor. 242 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 Jeg sætter jer på et luftskib for hurtig afrejse. 243 00:29:34,857 --> 00:29:36,942 I vil have en besked med fra mig. 244 00:29:37,526 --> 00:29:40,571 Jeg er sikker på, at I med glæde vil levere den. 245 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Hvorfor? Hvad er beskeden? 246 00:29:45,242 --> 00:29:49,622 Fredsbetingelser mellem jeres nation og min. 247 00:29:50,873 --> 00:29:54,668 Så vores orkan aldrig kommer til jeres land, 248 00:29:55,544 --> 00:30:00,382 og I aldrig behøver at se The Burgues marker gro så bitter en afgrøde. 249 00:30:02,885 --> 00:30:04,011 Nå... 250 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 Vil I bringe mine betingelser til jeres parlament? 251 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 På række! 252 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 Dette er vanvid. 253 00:30:32,706 --> 00:30:34,583 Vi indvilligede i at høre på dem. 254 00:30:34,583 --> 00:30:36,460 Vi er udsatte herude. 255 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 Vi burde stå med et skilt, hvorpå der stod: "Så er der mad." 256 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Millworthy, vi bør gøre dette hurtigt. 257 00:30:42,424 --> 00:30:47,846 Frk. Spurnrose, hr. Astrayon og hr. Kastor, vil jeg tro? 258 00:30:47,846 --> 00:30:49,807 Kammerat Kastor, tak. 259 00:30:49,807 --> 00:30:50,849 Åh, du godeste. 260 00:30:50,849 --> 00:30:53,519 I er udsendinge på vegne af Det Ny Daggry... 261 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 Som vores regering ikke anerkender. 262 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Vi har fundet tid til et kort møde. 263 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 Et meget kort møde. 264 00:31:00,859 --> 00:31:04,363 I vil nok indse, de herrer, at det er i jeres interesse... 265 00:31:04,363 --> 00:31:07,950 Lige nu er din slags låst inde i The Row, hvor de hører til, 266 00:31:07,950 --> 00:31:10,578 så må jeg foreslå, at du holder munden lukket? 267 00:31:12,913 --> 00:31:15,499 Ud med det, tøs. Vi har ikke hele dagen. 268 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 Jeg skal præsentere en fredsaftale på vegne af Det Ny Daggry. 269 00:31:22,214 --> 00:31:25,551 Parlamentet tillader det ikke. The Burgue er Pagtens allierede. 270 00:31:25,551 --> 00:31:29,013 Det Ny Daggry kræver et ophør af våbensalg til Pagten. 271 00:31:29,013 --> 00:31:31,432 Hvorved I ikke længere ville være allierede. 272 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 Det burde forenkle tingene. 273 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 Dette er latterligt. Frk. Spurnrose, 274 00:31:35,936 --> 00:31:39,732 du skal ikke præsentere det sludder for parlamentet. 275 00:31:39,732 --> 00:31:43,193 Ganske enig, hr. Fletcher. Nå, hvis vi er færdige her... 276 00:31:44,278 --> 00:31:46,405 Jeg er fra The Burgue ligesom jer. 277 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 Jeg er født og opvokset her. 278 00:31:49,241 --> 00:31:52,995 Og jeg har bragt mig selv i fare for at tale med parlamentet, 279 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 og jeg vil tale med dem, for det er min juridiske ret 280 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 som en fri og højt anset borger 281 00:31:58,417 --> 00:32:02,379 at tiltale rådet angående nationale sikkerhedsanliggender i krigstid. 282 00:32:03,255 --> 00:32:05,716 Loven er blandt landets ældste, og ingen burgenser 283 00:32:05,716 --> 00:32:08,719 ville trodse vor republiks grundlæggende traditioner. 284 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 I kan ikke afvise mig. 285 00:32:11,639 --> 00:32:14,266 Frk. Spurnrose har ret. 286 00:32:15,059 --> 00:32:20,230 Juridisk er vi forpligtet til at lytte. 287 00:32:20,230 --> 00:32:23,359 Det er vel derfor, Det Ny Daggry har sendt dig. 288 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Ja, det har du nok ret i. 289 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 Så tager vi os af det. 290 00:32:32,076 --> 00:32:34,119 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 291 00:32:42,961 --> 00:32:45,130 Hr. Astrayon? Hvad i alverden... 292 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 Hvor er Ezra og Imogen? 293 00:32:50,094 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 294 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 Hej. 295 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 Min kære, du er... 296 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Du ser... 297 00:33:03,524 --> 00:33:06,902 - Jeg mener... - Det glæder os, at du er tilbage. 298 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 Vi var bekymrede for dig. 299 00:33:09,488 --> 00:33:10,572 Venligt af jer. 300 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 Og hvad med din bror? 301 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 Sidst vi talte sammen, var han fortvivlet over din pludselige afrejse... 302 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Ezra er desværre død. 303 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 Ved Martyrens hellighed. 304 00:33:29,258 --> 00:33:32,094 - Om jeg må spørge, hvordan... - Uventet. 305 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Hvem tager sig så af dig? 306 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Ja, du mener vel ikke, at du bor her... 307 00:33:44,273 --> 00:33:45,315 Alene? 308 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 Det gør jeg ikke. 309 00:34:01,832 --> 00:34:06,211 Du må være udmattet, min kære. 310 00:34:06,837 --> 00:34:11,258 Ja. Sig til, hvis vi kan gøre noget. 311 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Undskyld, jeg kyssede din hånd. 312 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 Undskyld, jeg greb din. 313 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 Han var en af vores bedste. 314 00:35:28,752 --> 00:35:30,671 Din slambert! 315 00:35:31,505 --> 00:35:35,467 Berwick stolede på dig! Det gjorde jeg også! 316 00:35:38,554 --> 00:35:40,013 Sparasen er en han. 317 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 I dens menneskelige form leder I efter en mand. 318 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 Hvor fanden ved du det fra? 319 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 Hunner og hanner dræber på forskellig vis. 320 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 Hannerne har større spinadentes. 321 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 Hvad siger du? 322 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 Tænder langs rygsøjlen. 323 00:35:54,278 --> 00:35:57,698 Jo mere, jeg studerede Berwicks sår... 324 00:35:58,907 --> 00:36:00,033 Dette er en han. 325 00:36:02,369 --> 00:36:03,912 Hvordan er det nyttigt? 326 00:36:04,830 --> 00:36:06,039 Det indsnævrer det. 327 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 Til halvdelen af byen? 328 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 Hvem hjælper du virkelig her? Os? 329 00:36:12,713 --> 00:36:17,968 Eller har du det bare elendigt over at ville kravle tilbage til Tirnanoc 330 00:36:17,968 --> 00:36:22,472 med dine små kreaturvenner, mens Berwick bliver lagt i jorden? 331 00:36:24,349 --> 00:36:27,519 Jeg synes, du burde vide det. Nu ved du det. 332 00:36:31,607 --> 00:36:32,608 Du har ret! 333 00:36:34,443 --> 00:36:38,697 Det er en han. Har du andet? 334 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Sergent! Herovre. 335 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 Jøsses. Det er burgensiske marinesoldater. 336 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Tidevandet bringer flere ind. Dusinvis. 337 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 De var på skibene. 338 00:37:02,846 --> 00:37:04,514 Balefire sendte tropper. 339 00:37:05,140 --> 00:37:06,141 Til hvad? 340 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 Fefolket var glade for at rejse. De ville ikke skabe problemer. 341 00:37:12,564 --> 00:37:14,399 De var der ikke for fefolket. 342 00:37:15,359 --> 00:37:17,486 De ville tage Tirnanoc tilbage. 343 00:37:38,131 --> 00:37:39,383 Kom derind igen. 344 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Ind med jer! Fortsæt! 345 00:37:41,843 --> 00:37:44,930 Tourmaline? 346 00:37:45,097 --> 00:37:48,475 Ind med jer, fortsæt! 347 00:37:49,059 --> 00:37:51,478 Tak Martyren! Er du okay? 348 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 Jeg så det. 349 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 Hvad der kommer efter mig. 350 00:37:56,608 --> 00:37:59,444 Hvis det gør, så skal det gennem mig. 351 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 Er det sandt? 352 00:38:09,454 --> 00:38:12,332 Ravnene forrådte os. Er det sandt? 353 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 Vignette? Vignette! 354 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Vignette. 355 00:38:26,847 --> 00:38:27,973 Hvad laver du? 356 00:38:27,973 --> 00:38:31,059 Jeg fortæller Ravnene, jeg vil mødes. Kan du passe på hende? 357 00:38:31,059 --> 00:38:32,644 Det vil jeg gøre. 358 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 Sortravnene er gået amok. Du må holde dig fra dem. 359 00:38:36,440 --> 00:38:39,317 De skibe var alles udvej. Vores udvej! 360 00:38:39,317 --> 00:38:43,363 Ikke min. Det var rart at foregive, men synet tager aldrig fejl. 361 00:38:43,780 --> 00:38:46,033 Sig ikke det. Jeg skal nok få dig ud. 362 00:38:49,077 --> 00:38:50,454 Hun får dig ud. 363 00:38:51,538 --> 00:38:54,499 Ved at gå efter sortravnene på egen hånd. 364 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 De vil skjule sig. Hvis nogen kan finde dem... 365 00:38:58,503 --> 00:38:59,546 Og hvis du gør? 366 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 Så stopper jeg dem. 367 00:39:25,322 --> 00:39:27,240 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 368 00:39:29,993 --> 00:39:31,995 - Stop! - Dit svin! 369 00:39:31,995 --> 00:39:35,582 Vi havde én chance for at komme hjem! Lidt håb, og du stjal det! 370 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 Hør på mig. 371 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 - Stop! - Fuck dig, Kaine. 372 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Nej! 373 00:40:08,824 --> 00:40:11,243 Forpulede forrædere! Jer alle. 374 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 Okay, rolig nu, frøken. 375 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 Hør, lad mig tage hende for jer. Der er stadig en dusør på hende. 376 00:40:21,044 --> 00:40:23,755 Jeg fratrækker det huslejen. 377 00:40:24,005 --> 00:40:28,426 Du ville sælge din egen mor for at tjene en skilling. Men jer andre? 378 00:40:28,593 --> 00:40:31,513 Oona ville skamme sig. Hun ønskede frihed for os, 379 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 og det tog I fra os. 380 00:40:33,974 --> 00:40:35,475 Du tager fejl, Vinny. 381 00:40:35,684 --> 00:40:39,938 Du sejlede dem ikke mod friheden. Blot endnu et bur. 382 00:40:43,024 --> 00:40:45,193 Hvad fanden snakker du om? 383 00:41:04,296 --> 00:41:05,338 Vidste du det? 384 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 - Vidste jeg hvad? - Soldaterne 385 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 på vores skibe? 386 00:41:11,803 --> 00:41:15,724 Philo. Hvordan tror du, jeg fik de skibe så hurtigt? 387 00:41:15,724 --> 00:41:19,436 Jeg overbeviste militæret om at tage fefolk med ombord. 388 00:41:19,436 --> 00:41:23,523 De skulle alligevel dertil. For at generobre Tirnanoc. 389 00:41:24,191 --> 00:41:26,610 Ja, Pagten havde trukket sig. 390 00:41:26,610 --> 00:41:31,531 De gamle kolonier blev forladt, og parlamentet ville have dem tilbage. 391 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 De ville stjæle alfernes hjemland. 392 00:41:39,664 --> 00:41:41,374 Hvordan hjælper det fefolket? 393 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 For Martyrs skyld, Philo, 394 00:41:45,170 --> 00:41:47,923 jeg fandt en måde at hjælpe dem undslippe The Row. 395 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Du aner ikke, hvad jeg måtte aftale 396 00:41:52,594 --> 00:41:56,598 med de klamme, små mænd og deres fantasier om overlegenhed 397 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 og verdensherredømme. 398 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 Da øjeblikket kom, 399 00:42:02,395 --> 00:42:05,398 greb jeg den eneste mulighed for at hjælpe fefolket. 400 00:42:05,398 --> 00:42:09,319 Jeg manipulerede de feje fanatikere 401 00:42:09,986 --> 00:42:13,281 til at bruge fefolket som dække for deres militære planer. 402 00:42:14,532 --> 00:42:17,494 Jeg forsinkede skibenes afrejse for at få det til at ske. 403 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Men se nu. 404 00:42:27,295 --> 00:42:29,172 Alle de døde... 405 00:42:32,634 --> 00:42:36,721 Hvilket jeg delvist kan bebrejdes for. 406 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 Ravnene opdagede det. 407 00:42:53,071 --> 00:42:54,572 Det var derfor, de angreb. 408 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 De skibe sendte de første tropper. 409 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 Vi måtte sænke dem, før de forlod havnen. 410 00:43:02,622 --> 00:43:04,541 Og før nogen feer steg ombord. 411 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 Men fuck dig for at tro, vi ville skade vor egne. 412 00:43:11,256 --> 00:43:15,885 De forrådte dig, Vinny. De forrådte os alle. 413 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 Hvorfor sluttede de sig til sparasen? 414 00:43:19,514 --> 00:43:23,935 Sagde du ikke, at den dræbte to sortravne? 415 00:43:25,020 --> 00:43:27,605 Den dræber mennesker og feer. 416 00:43:28,815 --> 00:43:30,650 Den spiller os ud mod hinanden. 417 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 En anstændig betjent, den bedste jeg kendte, 418 00:43:36,906 --> 00:43:38,408 opdagede det. 419 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 Spørgsmålet er hvorfor? 420 00:43:42,620 --> 00:43:45,874 Philo, hvad ved du om Det Ny Daggry? 421 00:43:47,083 --> 00:43:49,669 The Burgue ønskede aldrig, Tirnanoc var frit. 422 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 Jeg har været et fjols. 423 00:43:53,923 --> 00:43:57,093 Hun prøvede at fortælle mig det, men jeg ville ikke lytte. 424 00:43:59,012 --> 00:44:01,264 Vi kæmper ikke længere forgæves, Vinny. 425 00:44:01,848 --> 00:44:03,099 Vi har fået nye venner. 426 00:44:04,017 --> 00:44:05,810 Vi kæmper ikke mod dette alene. 427 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 Hvilke venner? 428 00:44:10,482 --> 00:44:14,110 Deres udsendinge ankom i går for at mægle en ny fredsaftale. 429 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Hvor belejligt. 430 00:44:15,653 --> 00:44:19,157 Og vores spioner fortæller os, at Pagten er ved at overgive sig. 431 00:44:19,157 --> 00:44:22,786 Det Ny Daggry har lige besejret The Burgues største fjende. 432 00:44:26,164 --> 00:44:30,627 Hvis dette er Det Ny Daggry, er det ikke fred, de ønsker. 433 00:44:32,879 --> 00:44:34,672 De vil have revolution. 434 00:44:38,218 --> 00:44:40,720 Sortravnene respekterer dig, kammerat. 435 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 Er du klar til at lede dem? 436 00:46:39,547 --> 00:46:41,549 Tekster af: Jonas Kloch 437 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 Kreativ supervisor Lotte Udsen