1
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Pas på!
2
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
Hvad i alverden foregår der?
3
00:03:52,316 --> 00:03:55,736
Jeg har hørt, det var
endnu et kreaturangreb på havnen.
4
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
De bliver dristigere hver dag.
5
00:03:57,696 --> 00:04:02,076
Det er sparasen. Den er kommet for
at slagte os i vores søvn.
6
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
Louisa, kom.
Vi bør ikke være ude i det fri.
7
00:04:09,833 --> 00:04:14,254
Leonid, hvorfor tror du,
der er konstabler foran Spurnrose-huset?
8
00:04:14,380 --> 00:04:18,300
Hvor besynderligt.
Måske er Ezra vendt tilbage fra Ragusa.
9
00:04:19,093 --> 00:04:23,222
Gad vide, om han fandt Imogen?
Han svor at bringe hende tilbage.
10
00:04:25,683 --> 00:04:27,476
Uanset hvad, som gode naboer
11
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
er det vores pligt at finde ud af,
hvad der sker, ikke?
12
00:04:38,862 --> 00:04:40,406
Træd til side, unge mand.
13
00:04:40,406 --> 00:04:41,949
Kun godkendte besøgende.
14
00:04:42,741 --> 00:04:43,951
Undskyld mig?
15
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Beklager, frue.
Der er intet, jeg kan gøre.
16
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
Min bror og jeg er venner
af hr. Spurnrose.
17
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Hvis du vil være så venlig...
18
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Kære, vi bør komme indenfor.
19
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
Er der et problem, betjent?
20
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Hr. Astrayon?
Hvad i alverden laver du her?
21
00:05:02,177 --> 00:05:04,013
Og hvor er Ezra og Imogen?
22
00:05:12,813 --> 00:05:16,025
Ryk tilbage!
23
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Søg dækning!
24
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
Vi bør finde havnen og se,
om vores skib er...
25
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Vi må videre. Kom.
26
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
Ja.
27
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
Kammerater, denne vej.
28
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
Skynd jer.
29
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Kom så.
30
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
Vi har brug for mere ammunition.
31
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
Hvem af jer henter den?
32
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Kammerat, du gør det.
33
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Agreus.
34
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
Løb, Imogen.
35
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
- Løb.
- Agreus!
36
00:09:07,506 --> 00:09:10,217
Vi kan ikke blive her.
37
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
Vi undgår havet og flygter over grænsen.
38
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
Hør nu, Imogen.
39
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
- Hvad?
- Vi melder os til Pagten.
40
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Vi siger, vi er fra The Burgue.
Vi er allierede.
41
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
Hvor dumt. De slår Agreus ihjel.
42
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
Nej. Vi siger, han er vores tjener.
Det er risikoen værd.
43
00:09:26,817 --> 00:09:28,402
- For dig.
- Jeg har været...
44
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
Så er det nok!
45
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Im, vi tager ind i landet.
46
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
Når slaget er bag os,
overvejer vi vores muligheder. Okay?
47
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
Ja. Bliv, hvis du vil.
48
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Vi får snart brug for vand.
49
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
Vi har intet at bære det med.
50
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Sandt.
51
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
Hr. Spurnrose,
52
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
hvis du ikke har for travlt,
53
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
kunne du så finde noget,
vi kan bruge til vand?
54
00:12:02,389 --> 00:12:06,101
Javel, hr.
Din besked er modtaget, hr. Astrayon.
55
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
Jeg ved præcis, hvad du synes om mig.
56
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
Nej, du gør ej.
57
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
Det ville jeg være glad for.
58
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
Men det står klart,
hvem der egentlig bestemmer, ikke?
59
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Du bør ikke bebrejde dig selv.
60
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
Jeg kunne aldrig rigtig styre mine søstre,
61
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
så hvad håb har du?
62
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
Det er vel underordnet.
63
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
Når vi er væk fra dette helvede,
mødes vi næppe igen.
64
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Er det et løfte?
Jeg kan næsten ikke vente.
65
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
Og der er hun.
66
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Der er min søster.
67
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
Den tone kommer du til at kende godt.
68
00:12:57,903 --> 00:13:01,990
Du kender ikke den kære Imogen,
som jeg gør.
69
00:13:01,990 --> 00:13:04,701
Du kan ikke se,
at hun er rådden til bunden.
70
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
Imogen er den fineste kvinde,
jeg nogensinde har kendt.
71
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
Hvis du ikke kan se det,
har jeg ondt af dig.
72
00:13:13,543 --> 00:13:16,171
Hun har dig snoet om sin lillefinger.
73
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
Du tror, hun er så perfekt og dydig.
74
00:13:21,301 --> 00:13:25,597
- Dit usle og djævelske hjerte...
- Var din mund.
75
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
- Jeg skulle giftes.
- Ezra, lad være...
76
00:13:37,108 --> 00:13:40,070
Men kære Imogen kunne ikke bære
at ende som
77
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
min pebermø-søster.
78
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
"Det er så skamfuldt, Ezra!"
79
00:13:45,575 --> 00:13:47,494
Ser du, Imogen lyver.
80
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
Da jeg mødte en kvinde,
jeg troede, jeg kunne være lykkelig med,
81
00:13:52,040 --> 00:13:54,751
forgiftede min søster hende,
82
00:13:54,876 --> 00:13:58,588
og rygtet spredtes,
at jeg var en tyran, et monster.
83
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
At jeg havde slået hende.
84
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
Snart var kvinden borte,
85
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
og det var bare os to
i det gamle hus igen.
86
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
Indtil jeg mødte en ny kvinde,
87
00:14:09,182 --> 00:14:12,435
- og mere gift. Flere løgne.
- De forlod dig ikke derfor!
88
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
Men løgnene indhentede hende, ikke?
89
00:14:16,189 --> 00:14:19,901
Og rygtet spredtes,
at den elskværdige frk. Spurnrose
90
00:14:20,026 --> 00:14:24,197
var en snu, lille slange,
og folk så omsider hendes sande jeg.
91
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
- Lyt ikke til ham.
- Du burde lytte til mig.
92
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
Agreus, du burde lytte til mig,
for din egen skyld.
93
00:14:31,705 --> 00:14:34,499
Har du aldrig spekuleret på,
hvorfor hun ikke var gift?
94
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Hun er smuk.
95
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
Hun er fra en respekteret familie,
96
00:14:39,504 --> 00:14:43,174
men da du ankom,
var hun så desperat efter at møde en mand,
97
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
at hun vældede sig i trow-pis.
98
00:14:46,219 --> 00:14:51,433
Den dag, du flyttede ind ved siden af,
var den heldigste dag i hende usle liv.
99
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
En mand, der ikke kendte hendes omdømme,
100
00:14:55,270 --> 00:14:57,772
og som ikke selv havde
et omdømme at miste.
101
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
Jeg er ked af, at du måtte høre det.
102
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
Jeg er en anden nu.
103
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
Jeg bør ikke dømme dig.
104
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Er du sikker på det?
105
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
Jeg brugte fem år på
at svede i lastrummet på et fragtskib.
106
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
En nat,
med tre år tilbage af min kontrakt,
107
00:15:58,792 --> 00:16:01,461
stak nogle af mine kollegaer af.
108
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Næste morgen kom formanden og sagde,
109
00:16:05,882 --> 00:16:10,929
at personen, der sagde, hvor de var,
ville få 200 guldmønter og sin frihed.
110
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Hvor skrækkeligt.
Enhver ville være i tvivl.
111
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Ikke mig.
112
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
Jeg angav dem med det samme.
113
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
Jeg tænkte knap over det.
114
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
Jeg blev tilbudt chancen for at være fri.
115
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
Jeg tog den.
116
00:16:36,329 --> 00:16:37,831
Det er svært at forstå.
117
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
Du gjorde vel...
118
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
...hvad du måtte for at overleve.
119
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Men der er mere.
120
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Jeg ville have mere.
121
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
Mere end overlevelse.
122
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
Jeg ønskede rigtig frihed,
123
00:17:07,527 --> 00:17:10,447
penge, sikkerhed.
124
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
Jeg ville tjene min formue.
125
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Jeg blev hyret som dusørjæger
126
00:17:20,999 --> 00:17:22,500
og jagede feflygtninge.
127
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Jeg var dygtig.
128
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
De stolede på mig.
129
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
Jeg var en af dem.
130
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
Og kæmpede de imod,
brugte jeg vold, sommetider dødelig.
131
00:17:38,516 --> 00:17:41,978
De brød reglerne,
havde underskrevet kontrakten...
132
00:17:46,274 --> 00:17:48,359
Jeg lærte intet at føle for dem.
133
00:17:56,242 --> 00:18:01,247
Alt, jeg har bygget,
er købt med deres blod.
134
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Du godeste.
135
00:18:12,300 --> 00:18:15,887
Beklager, jeg tager det hele tilbage.
136
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
I to er virkelig skabt til hinanden.
137
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Det er Pagten.
138
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Hvad gør vi?
139
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Formation!
140
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
Vent her, lad dem passere.
141
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
Så bevæger vi os på tværs af dalen.
142
00:18:41,496 --> 00:18:44,874
Det synes jeg ikke. Vi bør introducere os.
143
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
Vær ikke et fjols. De slår Agreus ihjel.
144
00:18:48,878 --> 00:18:53,007
Stik bare af. Jeg skyder dig ikke.
Men hvis du rører min søster...
145
00:18:56,427 --> 00:18:57,387
- Hjælp!
- Stop!
146
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
- Jeg beder! Hjælp!
- Stop!
147
00:19:06,980 --> 00:19:09,023
Hjælp! Hjælp!
148
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
De er borte.
149
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
Langt skarpere end en kniv
150
00:20:49,165 --> 00:20:53,086
Vores hjerters blod strømmer ind
151
00:20:54,253 --> 00:20:56,506
I det næste fortryllede liv
152
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
Det er ikke din skyld.
153
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
Du dræbte ham for at redde os.
154
00:21:11,229 --> 00:21:13,856
Jeg tænkte faktisk slet ikke på Ezra.
155
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
Hvad siger det om mig?
156
00:21:19,112 --> 00:21:20,738
Kun at du er i chok.
157
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Det er okay, min elskede.
158
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
Jeg passer på dig.
159
00:21:36,462 --> 00:21:38,881
Det er præcis, hvad Ezra ville have sagt.
160
00:21:42,093 --> 00:21:43,761
Måske bør du tage en pause.
161
00:21:43,761 --> 00:21:45,513
Sig ikke, hvad jeg bør gøre.
162
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
Jeg tror bare...
163
00:21:52,186 --> 00:21:55,023
Du tror, du ved,
hvad der er bedst for mig. Som altid.
164
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Jeg elsker dig.
165
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Ja.
166
00:21:59,110 --> 00:22:01,446
Det bruger du som licens til at styre mig.
167
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Det er det ikke.
168
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Du reagerer på, hvad der skete.
Du er ikke dig selv.
169
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Og hvem er du?
170
00:22:16,085 --> 00:22:20,923
Du elsker din egen frihed så meget,
at du solgte fremmede til trældom.
171
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
Du byggede din formue og købte din status
172
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
ved at lægge andre i lænker.
173
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Men det lader jeg dig ikke gøre mod mig.
174
00:22:30,808 --> 00:22:33,144
Jeg prøver ikke at kontrollere dig.
175
00:22:33,144 --> 00:22:34,270
Gør du ikke?
176
00:22:35,855 --> 00:22:40,610
Jeg har brugt hele mit liv på at tage
ordrer fra folk, der burde elske mig.
177
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
Jeg blev bedt om at smile og være stille.
178
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
Fik at vide,
hvad jeg skulle iklæde mig og forvente,
179
00:22:48,451 --> 00:22:52,246
og hvor små mine drømme havde lov at være.
180
00:22:53,956 --> 00:22:58,086
Jeg ved præcis, hvordan det føles,
når nogen prøver at kontrollere mig.
181
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Jeg er ikke din bror!
182
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
Nej, du er værre!
183
00:23:02,465 --> 00:23:06,302
Du gjorde foragtelige ting
for at få chancen for at være som ham.
184
00:23:06,969 --> 00:23:09,222
Ham og alle de andre smålige mænd,
185
00:23:09,222 --> 00:23:12,892
som mener, de har ret til at
bestemme alle andres fremtid.
186
00:23:12,892 --> 00:23:14,143
Du vil have magt.
187
00:23:14,727 --> 00:23:16,854
Men jeg giver dig ikke magt over mig.
188
00:23:17,563 --> 00:23:22,235
Jeg er ikke en porcelænsdukke,
som du kan vise i din stue,
189
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
så verden kan se den.
190
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
Jeg er ikke et tankeløst barn,
der har brug for, du vælger for mig.
191
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
Jeg tilhører dig ikke.
Jeg tilhører mig selv.
192
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Og jeg har ikke brug for beskyttelse.
193
00:23:33,621 --> 00:23:35,706
Jeg er fri, i dag.
194
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
Og det bytter jeg ikke
for nogen mands kærlighed.
195
00:23:41,254 --> 00:23:42,463
End ikke din.
196
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
Kammerater, jeg er så glad for,
at I fandt os.
197
00:23:59,021 --> 00:24:02,150
Vi var...
Vores enhed kom i baghold, og vi...
198
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
...for vild.
199
00:24:19,542 --> 00:24:21,002
Jeg var ved at give op.
200
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
Heldigvis efterlod I os et lille spor.
201
00:25:12,678 --> 00:25:13,679
Agreus.
202
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Jeg kan se dem.
203
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
Det er tid at lægge din bror til hvile.
204
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
Jeg beder, nej. Jeg...
205
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
Det er en ordre...
206
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
Kammerater.
207
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Lad være at kigge.
208
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Nej.
209
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
Imogen.
210
00:26:21,414 --> 00:26:22,999
Imogen. Se på mig.
211
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
Ragusas rige
212
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
og forkælede,
213
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
der nægter at blive genuddannede.
214
00:27:20,431 --> 00:27:21,807
En tragedie.
215
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
Og I mener nok, at jeg ønskede dette.
216
00:27:26,395 --> 00:27:30,107
At jeg ser på mine fjenders
stinkende lig med glæde.
217
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Men jeg føler kun skam.
218
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
Jeg troede,
revolutionen ville være som en flod.
219
00:27:41,869 --> 00:27:46,040
At den ville vokse og svulme
i størrelse og styrke,
220
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
indtil den skyllede
alt ondt i denne verden bort.
221
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
Men jeg tog fejl.
222
00:27:58,052 --> 00:27:59,720
Det er ikke en flod.
223
00:28:02,098 --> 00:28:03,891
Det er en orkan.
224
00:28:05,518 --> 00:28:08,771
Den ødelægger alt på sin vej.
225
00:28:15,528 --> 00:28:20,825
Når vi omsider får fred,
vil vi fejre det blandt ruiner.
226
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
Men ikke endnu.
227
00:28:29,542 --> 00:28:32,962
Vi har slået den sidste del
af Pagtens hær tilbage,
228
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
men de indrømmer ikke nederlaget.
229
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
Og The Burgue er stadig deres allierede.
230
00:28:40,344 --> 00:28:45,182
Jeg havde håbet,
I ville hjælpe os af egen fri vilje,
231
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
men det er vist ikke tilfældet.
232
00:28:48,436 --> 00:28:52,273
Hvis du vil dræbe os,
hvorfor så ikke få det overstået?
233
00:28:53,482 --> 00:28:56,110
Er du så ivrig efter
at slutte dig til din bror?
234
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Hellere det end at rådne op i et fængsel.
235
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
Ord fra mit eget hjerte.
236
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
Vi har så meget til fælles.
237
00:29:07,913 --> 00:29:11,083
Hvis blot vi havde tid til
at lære hinanden at kende,
238
00:29:12,042 --> 00:29:13,377
men det har vi ikke.
239
00:29:14,420 --> 00:29:17,965
I stedet må jeg sende jer til The Burgue.
240
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
Hvad?
241
00:29:25,389 --> 00:29:29,435
Som mine udsendinge, sammen med Kastor.
242
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
Jeg sætter jer på et luftskib
for hurtig afrejse.
243
00:29:34,857 --> 00:29:36,942
I vil have en besked med fra mig.
244
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
Jeg er sikker på,
at I med glæde vil levere den.
245
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
Hvorfor? Hvad er beskeden?
246
00:29:45,242 --> 00:29:49,622
Fredsbetingelser
mellem jeres nation og min.
247
00:29:50,873 --> 00:29:54,668
Så vores orkan
aldrig kommer til jeres land,
248
00:29:55,544 --> 00:30:00,382
og I aldrig behøver at se The Burgues
marker gro så bitter en afgrøde.
249
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
Nå...
250
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
Vil I bringe mine betingelser
til jeres parlament?
251
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
På række!
252
00:30:31,080 --> 00:30:32,706
Dette er vanvid.
253
00:30:32,706 --> 00:30:34,583
Vi indvilligede i at høre på dem.
254
00:30:34,583 --> 00:30:36,460
Vi er udsatte herude.
255
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
Vi burde stå med et skilt,
hvorpå der stod: "Så er der mad."
256
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Millworthy, vi bør gøre dette hurtigt.
257
00:30:42,424 --> 00:30:47,846
Frk. Spurnrose, hr. Astrayon
og hr. Kastor, vil jeg tro?
258
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
Kammerat Kastor, tak.
259
00:30:49,807 --> 00:30:50,849
Åh, du godeste.
260
00:30:50,849 --> 00:30:53,519
I er udsendinge på vegne
af Det Ny Daggry...
261
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
Som vores regering ikke anerkender.
262
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Vi har fundet tid til et kort møde.
263
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
Et meget kort møde.
264
00:31:00,859 --> 00:31:04,363
I vil nok indse, de herrer,
at det er i jeres interesse...
265
00:31:04,363 --> 00:31:07,950
Lige nu er din slags låst inde i The Row,
hvor de hører til,
266
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
så må jeg foreslå,
at du holder munden lukket?
267
00:31:12,913 --> 00:31:15,499
Ud med det, tøs. Vi har ikke hele dagen.
268
00:31:18,877 --> 00:31:22,214
Jeg skal præsentere en fredsaftale
på vegne af Det Ny Daggry.
269
00:31:22,214 --> 00:31:25,551
Parlamentet tillader det ikke.
The Burgue er Pagtens allierede.
270
00:31:25,551 --> 00:31:29,013
Det Ny Daggry kræver
et ophør af våbensalg til Pagten.
271
00:31:29,013 --> 00:31:31,432
Hvorved I ikke længere
ville være allierede.
272
00:31:31,432 --> 00:31:33,017
Det burde forenkle tingene.
273
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
Dette er latterligt. Frk. Spurnrose,
274
00:31:35,936 --> 00:31:39,732
du skal ikke præsentere
det sludder for parlamentet.
275
00:31:39,732 --> 00:31:43,193
Ganske enig, hr. Fletcher.
Nå, hvis vi er færdige her...
276
00:31:44,278 --> 00:31:46,405
Jeg er fra The Burgue ligesom jer.
277
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
Jeg er født og opvokset her.
278
00:31:49,241 --> 00:31:52,995
Og jeg har bragt mig selv i fare
for at tale med parlamentet,
279
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
og jeg vil tale med dem,
for det er min juridiske ret
280
00:31:55,706 --> 00:31:58,417
som en fri og højt anset borger
281
00:31:58,417 --> 00:32:02,379
at tiltale rådet angående nationale
sikkerhedsanliggender i krigstid.
282
00:32:03,255 --> 00:32:05,716
Loven er blandt landets ældste,
og ingen burgenser
283
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
ville trodse vor republiks
grundlæggende traditioner.
284
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
I kan ikke afvise mig.
285
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
Frk. Spurnrose har ret.
286
00:32:15,059 --> 00:32:20,230
Juridisk er vi forpligtet til at lytte.
287
00:32:20,230 --> 00:32:23,359
Det er vel derfor,
Det Ny Daggry har sendt dig.
288
00:32:25,277 --> 00:32:26,945
Ja, det har du nok ret i.
289
00:32:28,405 --> 00:32:30,491
Så tager vi os af det.
290
00:32:32,076 --> 00:32:34,119
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
291
00:32:42,961 --> 00:32:45,130
Hr. Astrayon? Hvad i alverden...
292
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
Hvor er Ezra og Imogen?
293
00:32:50,094 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
294
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
Hej.
295
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Min kære, du er...
296
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Du ser...
297
00:33:03,524 --> 00:33:06,902
- Jeg mener...
- Det glæder os, at du er tilbage.
298
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
Vi var bekymrede for dig.
299
00:33:09,488 --> 00:33:10,572
Venligt af jer.
300
00:33:13,242 --> 00:33:15,244
Og hvad med din bror?
301
00:33:15,494 --> 00:33:20,082
Sidst vi talte sammen, var han fortvivlet
over din pludselige afrejse...
302
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Ezra er desværre død.
303
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
Ved Martyrens hellighed.
304
00:33:29,258 --> 00:33:32,094
- Om jeg må spørge, hvordan...
- Uventet.
305
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Hvem tager sig så af dig?
306
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
Ja, du mener vel ikke, at du bor her...
307
00:33:44,273 --> 00:33:45,315
Alene?
308
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
Det gør jeg ikke.
309
00:34:01,832 --> 00:34:06,211
Du må være udmattet, min kære.
310
00:34:06,837 --> 00:34:11,258
Ja. Sig til, hvis vi kan gøre noget.
311
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Undskyld, jeg kyssede din hånd.
312
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
Undskyld, jeg greb din.
313
00:35:19,618 --> 00:35:21,078
Han var en af vores bedste.
314
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
Din slambert!
315
00:35:31,505 --> 00:35:35,467
Berwick stolede på dig!
Det gjorde jeg også!
316
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
Sparasen er en han.
317
00:35:41,098 --> 00:35:43,517
I dens menneskelige form
leder I efter en mand.
318
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
Hvor fanden ved du det fra?
319
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
Hunner og hanner dræber på forskellig vis.
320
00:35:48,939 --> 00:35:51,024
Hannerne har større spinadentes.
321
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
Hvad siger du?
322
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
Tænder langs rygsøjlen.
323
00:35:54,278 --> 00:35:57,698
Jo mere, jeg studerede Berwicks sår...
324
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
Dette er en han.
325
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
Hvordan er det nyttigt?
326
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
Det indsnævrer det.
327
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
Til halvdelen af byen?
328
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
Hvem hjælper du virkelig her? Os?
329
00:36:12,713 --> 00:36:17,968
Eller har du det bare elendigt over
at ville kravle tilbage til Tirnanoc
330
00:36:17,968 --> 00:36:22,472
med dine små kreaturvenner,
mens Berwick bliver lagt i jorden?
331
00:36:24,349 --> 00:36:27,519
Jeg synes, du burde vide det.
Nu ved du det.
332
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
Du har ret!
333
00:36:34,443 --> 00:36:38,697
Det er en han. Har du andet?
334
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
Sergent! Herovre.
335
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
Jøsses. Det er burgensiske marinesoldater.
336
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
Tidevandet bringer flere ind. Dusinvis.
337
00:36:59,092 --> 00:37:00,469
De var på skibene.
338
00:37:02,846 --> 00:37:04,514
Balefire sendte tropper.
339
00:37:05,140 --> 00:37:06,141
Til hvad?
340
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
Fefolket var glade for at rejse.
De ville ikke skabe problemer.
341
00:37:12,564 --> 00:37:14,399
De var der ikke for fefolket.
342
00:37:15,359 --> 00:37:17,486
De ville tage Tirnanoc tilbage.
343
00:37:38,131 --> 00:37:39,383
Kom derind igen.
344
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
Ind med jer! Fortsæt!
345
00:37:41,843 --> 00:37:44,930
Tourmaline?
346
00:37:45,097 --> 00:37:48,475
Ind med jer, fortsæt!
347
00:37:49,059 --> 00:37:51,478
Tak Martyren! Er du okay?
348
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
Jeg så det.
349
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
Hvad der kommer efter mig.
350
00:37:56,608 --> 00:37:59,444
Hvis det gør, så skal det gennem mig.
351
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
Er det sandt?
352
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Ravnene forrådte os. Er det sandt?
353
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
Vignette? Vignette!
354
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
Vignette.
355
00:38:26,847 --> 00:38:27,973
Hvad laver du?
356
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
Jeg fortæller Ravnene, jeg vil mødes.
Kan du passe på hende?
357
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
Det vil jeg gøre.
358
00:38:32,644 --> 00:38:36,440
Sortravnene er gået amok.
Du må holde dig fra dem.
359
00:38:36,440 --> 00:38:39,317
De skibe var alles udvej. Vores udvej!
360
00:38:39,317 --> 00:38:43,363
Ikke min. Det var rart at foregive,
men synet tager aldrig fejl.
361
00:38:43,780 --> 00:38:46,033
Sig ikke det. Jeg skal nok få dig ud.
362
00:38:49,077 --> 00:38:50,454
Hun får dig ud.
363
00:38:51,538 --> 00:38:54,499
Ved at gå efter sortravnene på egen hånd.
364
00:38:54,499 --> 00:38:57,377
De vil skjule sig.
Hvis nogen kan finde dem...
365
00:38:58,503 --> 00:38:59,546
Og hvis du gør?
366
00:39:00,589 --> 00:39:02,340
Så stopper jeg dem.
367
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
368
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
- Stop!
- Dit svin!
369
00:39:31,995 --> 00:39:35,582
Vi havde én chance for at komme hjem!
Lidt håb, og du stjal det!
370
00:39:35,582 --> 00:39:36,958
Hør på mig.
371
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
- Stop!
- Fuck dig, Kaine.
372
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Nej!
373
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
Forpulede forrædere! Jer alle.
374
00:40:12,577 --> 00:40:15,163
Okay, rolig nu, frøken.
375
00:40:15,789 --> 00:40:20,627
Hør, lad mig tage hende for jer.
Der er stadig en dusør på hende.
376
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
Jeg fratrækker det huslejen.
377
00:40:24,005 --> 00:40:28,426
Du ville sælge din egen mor
for at tjene en skilling. Men jer andre?
378
00:40:28,593 --> 00:40:31,513
Oona ville skamme sig.
Hun ønskede frihed for os,
379
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
og det tog I fra os.
380
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
Du tager fejl, Vinny.
381
00:40:35,684 --> 00:40:39,938
Du sejlede dem ikke mod friheden.
Blot endnu et bur.
382
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
Hvad fanden snakker du om?
383
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
Vidste du det?
384
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
- Vidste jeg hvad?
- Soldaterne
385
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
på vores skibe?
386
00:41:11,803 --> 00:41:15,724
Philo. Hvordan tror du,
jeg fik de skibe så hurtigt?
387
00:41:15,724 --> 00:41:19,436
Jeg overbeviste militæret om
at tage fefolk med ombord.
388
00:41:19,436 --> 00:41:23,523
De skulle alligevel dertil.
For at generobre Tirnanoc.
389
00:41:24,191 --> 00:41:26,610
Ja, Pagten havde trukket sig.
390
00:41:26,610 --> 00:41:31,531
De gamle kolonier blev forladt,
og parlamentet ville have dem tilbage.
391
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
De ville stjæle alfernes hjemland.
392
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
Hvordan hjælper det fefolket?
393
00:41:42,250 --> 00:41:44,336
For Martyrs skyld, Philo,
394
00:41:45,170 --> 00:41:47,923
jeg fandt en måde at hjælpe dem
undslippe The Row.
395
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Du aner ikke, hvad jeg måtte aftale
396
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
med de klamme, små mænd
og deres fantasier om overlegenhed
397
00:41:56,598 --> 00:41:58,475
og verdensherredømme.
398
00:42:00,185 --> 00:42:02,395
Da øjeblikket kom,
399
00:42:02,395 --> 00:42:05,398
greb jeg den eneste mulighed for
at hjælpe fefolket.
400
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
Jeg manipulerede de feje fanatikere
401
00:42:09,986 --> 00:42:13,281
til at bruge fefolket som dække
for deres militære planer.
402
00:42:14,532 --> 00:42:17,494
Jeg forsinkede skibenes afrejse
for at få det til at ske.
403
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Men se nu.
404
00:42:27,295 --> 00:42:29,172
Alle de døde...
405
00:42:32,634 --> 00:42:36,721
Hvilket jeg delvist kan bebrejdes for.
406
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
Ravnene opdagede det.
407
00:42:53,071 --> 00:42:54,572
Det var derfor, de angreb.
408
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
De skibe sendte de første tropper.
409
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Vi måtte sænke dem, før de forlod havnen.
410
00:43:02,622 --> 00:43:04,541
Og før nogen feer steg ombord.
411
00:43:06,459 --> 00:43:09,796
Men fuck dig for at tro,
vi ville skade vor egne.
412
00:43:11,256 --> 00:43:15,885
De forrådte dig, Vinny.
De forrådte os alle.
413
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
Hvorfor sluttede de sig til sparasen?
414
00:43:19,514 --> 00:43:23,935
Sagde du ikke, at den dræbte to sortravne?
415
00:43:25,020 --> 00:43:27,605
Den dræber mennesker og feer.
416
00:43:28,815 --> 00:43:30,650
Den spiller os ud mod hinanden.
417
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
En anstændig betjent,
den bedste jeg kendte,
418
00:43:36,906 --> 00:43:38,408
opdagede det.
419
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Spørgsmålet er hvorfor?
420
00:43:42,620 --> 00:43:45,874
Philo, hvad ved du om Det Ny Daggry?
421
00:43:47,083 --> 00:43:49,669
The Burgue ønskede aldrig,
Tirnanoc var frit.
422
00:43:51,129 --> 00:43:52,505
Jeg har været et fjols.
423
00:43:53,923 --> 00:43:57,093
Hun prøvede at fortælle mig det,
men jeg ville ikke lytte.
424
00:43:59,012 --> 00:44:01,264
Vi kæmper ikke længere forgæves, Vinny.
425
00:44:01,848 --> 00:44:03,099
Vi har fået nye venner.
426
00:44:04,017 --> 00:44:05,810
Vi kæmper ikke mod dette alene.
427
00:44:08,229 --> 00:44:09,356
Hvilke venner?
428
00:44:10,482 --> 00:44:14,110
Deres udsendinge ankom i går
for at mægle en ny fredsaftale.
429
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
Hvor belejligt.
430
00:44:15,653 --> 00:44:19,157
Og vores spioner fortæller os,
at Pagten er ved at overgive sig.
431
00:44:19,157 --> 00:44:22,786
Det Ny Daggry har lige besejret
The Burgues største fjende.
432
00:44:26,164 --> 00:44:30,627
Hvis dette er Det Ny Daggry,
er det ikke fred, de ønsker.
433
00:44:32,879 --> 00:44:34,672
De vil have revolution.
434
00:44:38,218 --> 00:44:40,720
Sortravnene respekterer dig, kammerat.
435
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
Er du klar til at lede dem?
436
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
Tekster af: Jonas Kloch
437
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
Kreativ supervisor Lotte Udsen