1
00:03:02,141 --> 00:03:06,937
కార్నివాల్ రో
2
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
చూసుకో! చూసుకో!
3
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
అసలేం జరుగుతోంది?
4
00:03:52,316 --> 00:03:55,736
ఇంకో క్రిచ్ దాడి అని విన్నాను.
రేవు దగ్గర.
5
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
రోజు రోజుకు రెచ్చిపోతున్నారు.
6
00:03:57,696 --> 00:04:02,076
ఆ స్పారాస్లే, ఆశ్చర్యమేం లేదు.
మన పక్కలలోనే పీకలు కోస్తారిక.
7
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
లూయిసా, రా.
మనం ఆరుబయట ఉండటం మంచిది కాదు.
8
00:04:09,833 --> 00:04:14,254
లియోనిడ్, స్పర్న్రోజ్ ఇంటి బయటంతా
కానిస్టేబుల్స్ ఎందుకు ఉన్నారంటావు?
9
00:04:14,380 --> 00:04:18,300
చాలా కుతూహలంగా ఉంది.
ఎజ్రా రెగుసా నుండి వచ్చేసాడేమో మరి.
10
00:04:19,093 --> 00:04:23,222
ఇమోజెన్ దొరికిందేమో తనకు?
తను లేకుండా రానని ఒట్టేసాడుగా.
11
00:04:25,683 --> 00:04:27,476
ఏదేమైనా, మంచి పొరుగువారిగా,
12
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
ఆ వార్త తెలుసుకోవటం మన బాధ్యత కాదంటావా?
13
00:04:38,862 --> 00:04:40,406
పక్కకు తప్పుకో, యువకుడా.
14
00:04:40,406 --> 00:04:41,949
అనుమతి గల సందర్శకులు మాత్రమే.
15
00:04:42,741 --> 00:04:43,951
ఏమన్నావు?
16
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
సారీ, మేడమ్. నేను ఏం చేయలేను.
17
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
నేను, నా సోదరుడు
స్పర్న్రోజ్ గారి స్నేహితులం.
18
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
ఇక, నువ్వు మంచిగా...
19
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
డియర్, మేము లోనికి వెళ్లాలి.
20
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
ఏమన్నా ఇబ్బందా, ఆఫీసర్?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
అస్ట్రేయన్ గారా?
మీరేం చేస్తున్నారిక్కడ?
22
00:05:02,177 --> 00:05:04,013
ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
23
00:05:12,813 --> 00:05:16,025
వెనక్కు జరుగు! వెనక్కు జరుగుమన్నాను.
24
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
వస్తున్నారు.
25
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
మనం రేవు వైపు వెళ్లాలి,
మన ఓడ ఉందేమో చూసి--
26
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
మనం కదులుతూనే ఉండాలి. రండి.
27
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
సరే.
28
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
కామ్రేడ్స్, ఇటువైపు.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
త్వరగా.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
అరే రండి.
31
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
పోరులో చేరటానికి మాకు ఆయుధాలు కావాలి.
32
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
ఎవరు వెనక్కి వెళ్లి తేగలరు?
33
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
కామ్రేడ్, నువ్వు వెళ్లు.
34
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
అగ్రియస్.
35
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
పరిగెత్తు, ఇమోజెన్.
36
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
-పో.
-అగ్రియస్!
37
00:09:07,506 --> 00:09:10,217
మనమిక్కడ ఉండలేము.
38
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
సముద్రాన్ని వదిలేసి
సరిహద్దుల గుండా పారిపోదాం.
39
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
ఇప్పుడే, ఇమోజెన్. ఇమోజెన్.
40
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
-ఏంటి?
-పాక్ట్కు లొంగిపోదాం.
41
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
మనం బర్గిష్ అని చెబుదాం.
వాళ్లు మన మిత్రులే.
42
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
మూర్ఖత. అగ్రియస్ను చంపేస్తారు.
43
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
లేదు, లేదు.
మన సేవకుడని చెబుదాం. రిస్క్ తీసుకుందాం.
44
00:09:26,817 --> 00:09:28,402
-నీకోసం.
-ఇమోజెన్, నేను--
45
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
చాలిక!
46
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
ఇమ్, నేలమీద వెళదాం.
47
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
పోరు దాటేసామంటే,
మన అవకాశాలు చూసుకుందాం. సరేనా?
48
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
సరే. నువ్వు కావాలంటే ఉండు.
49
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
అంతకుముందే నీళ్లు కావాలి.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
దానిని పట్టి ఉంచటానికి ఏమీ లేవు.
51
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
నిజం.
52
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
స్పర్న్రోజ్ గారు,
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
మీరు బిజీగా లేరంటే,
54
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
నీళ్లు తెచ్చుకోవటానికి
ఏదన్నా వెతికి పెడతారా?
55
00:12:02,389 --> 00:12:06,101
ఓహ్, సరే, సర్.
మీ సందేశం అందింది, అస్ట్రేయన్ గారు,
56
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
మీరు ఏమనుకుంటున్నారో నాకు తెలుసు.
57
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
లేదు, తెలియదు.
58
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
నేనే మీరైతే కనుక సంతోషించేవాడిని.
59
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
ఇక్కడ పెత్తనం ఎవరిదో
స్పష్టంగా తెలుస్తోంది, కాదా?
60
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
నిన్ను నువ్వు నిందించుకోకూడదు.
అస్సలు కూడదు.
61
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
నా సోదరీమణులను అసలు నియంత్రించలేకపోయాను.
62
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
నీ మీద ఇంకేం ఆశ పెట్టుకోను?
63
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
అదంతా అనవసరం, కదా?
64
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
ఈ నరకం నుండి బయటపడ్డాక,
మనం మళ్ళీ కలవటం సందేహమే.
65
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
ప్రమాణమా? త్వరగా జరిగితే బాగుండు.
66
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
అదిగో వచ్చేసింది.
67
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
మా సోదరి వచ్చేసింది.
68
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
సరే, ఆ స్వరం బాగా వింటావిక.
69
00:12:57,903 --> 00:13:01,990
చూడు, నాలాగా
డార్లింగ్ ఇమోజెన్ గురించి నీకు తెెలియదు.
70
00:13:01,990 --> 00:13:04,701
ఆమె పూర్తిగా కుత్సితమే.
71
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
ఇమోజెన్ నాకు తెలిసిన మంచి స్త్రీ.
72
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
అది నీకు తెలియకపోతే, నీ కర్మ.
73
00:13:13,543 --> 00:13:16,171
తను నిన్ను చిటికెనవేలికి చుట్టేసుకుంది.
74
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
ఆమె ఏదో నైతిక విలువలకు ప్రతీక అనుకోవచ్చు.
75
00:13:21,301 --> 00:13:25,597
-పాపం దెయ్యపు హృదయం వాడా--
-నాలుక అదుపులో పెట్టుకొంటే మంచిది.
76
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
-నాకు పెళ్లయ్యేది.
-ఎజ్రా, వద్దు--
77
00:13:37,108 --> 00:13:40,070
కానీ డియర్ ఇమోజెన్
నా కన్యా సోదరిగా ఉండిపోవటానికి
78
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
అస్సలు ఇష్టపడలేదు.
79
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
"సిగ్గుచేటు, ఎజ్రా! సిగ్గుచేటు."
80
00:13:45,575 --> 00:13:47,494
చూసారా, సర్, ఇమోజెన్ అబద్ధాలకోరు.
81
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
నాకు సంతోషాన్నిస్తుంది
అనిపించే అమ్మాయి దొరికిందంటే చాలు,
82
00:13:52,040 --> 00:13:54,751
మా చెల్లి వచ్చి విషం కక్కేది.
83
00:13:54,876 --> 00:13:58,588
నేను నియంతనని, రాక్షసుడినని
పుకారు బాగా వ్యాపించేది.
84
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
నేను తనను కొట్టేవాడినని.
85
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
వెంటనే, ఆ స్త్రీ మాయం అయిపోయేది,
86
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
మళ్లీ ఆ పాత ఇంటిలో
నేనూ తనూ సణుక్కుంటూ ఉండేవాళ్ళం.
87
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
నేను ఇంకో స్త్రీని కలిసేదాకా,
సంతోషపు ఇంకో అవకాశం,
88
00:14:09,182 --> 00:14:12,435
-మరింత విషం. అబద్ధాలు.
-నిన్ను వదిలేసేది దానికి కాదు!
89
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
తన అబద్ధాల వలలో తానే చిక్కుకుంది, కదా?
90
00:14:16,189 --> 00:14:19,901
అందమైన స్పర్న్రోజ్ గారు
ఎలాంటి పామో అందరికీ తెలిసి
91
00:14:20,026 --> 00:14:24,197
ఆమె కుట్రలు కుతంత్రాలు బయటపడ్డాయి.
92
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
-తన మాటలు వినకు.
-నా మాటలు విను.
93
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
అగ్రియస్, నా మాటలు విను,
నీ మంచి కోసం.
94
00:14:31,705 --> 00:14:34,499
ఆమెకు ఎందుకు పెళ్ళికాలేదని
ఎప్పుడూ అనుకోలేదా? ఆ.
95
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
తను అందగత్తె.
96
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
మంచి గౌరవప్రదమైన కుటుంబం,
97
00:14:39,504 --> 00:14:43,174
అయినా నువ్వు రాగానే,
తను మగవాడికోసం ఎంత వెంపర్లాడుతుందంటే,
98
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
ట్రోతో కూడా పడుకోవటానికి సిద్ధమైంది.
99
00:14:46,219 --> 00:14:51,433
నువ్వు పక్కింటికి రావటం
తన జీవితానికెల్లా అదృష్టవంతమైన రోజు.
100
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
ఆమె ప్రతిష్ట గురించి తెలియనివాడు
101
00:14:55,270 --> 00:14:57,772
పరువు పోవటానికి పరువే లేనివాడు.
102
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
ఆ మాటలన్నింటికీ మన్నించు.
103
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
నేనిప్పుడు చాలా మారాను.
104
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
నిన్ను నేను తర్కించకూడదు.
105
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
కచ్చితంగా అంటావా?
106
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
నేను ఐదేళ్లపాటు
కార్గో ఓడలో రక్తం చిందించాను.
107
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
ఒక రాత్రి,
ఇంకా కాంట్రాక్టులో మూడేళ్లు మిగిలి ఉండగా,
108
00:15:58,792 --> 00:16:01,461
నా తోటి పనివారు పారిపోయారు.
109
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
తరువాతి ఉదయం, ఫోర్మన్ వచ్చి అన్నాడు
110
00:16:05,882 --> 00:16:10,929
వాళ్ళ ఆచూకీ తెలిపినవారికి, 200 వందల
బంగారు నాణేలు, స్వేచ్ఛ లభిస్తుంది అన్నాడు.
111
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
ఎంత దారుణం. ఎవరైనా నలిగిపోతారు.
112
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
నేను కాదు.
113
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
నేను వెంటనే చెప్పేసాను.
114
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
క్షణం కూడా ఆలోచించలేదు.
115
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
నాకు స్వేచ్ఛ లభించే అవకాశం వచ్చింది.
116
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
నేను తీసుకున్నాను.
117
00:16:36,329 --> 00:16:37,831
నేనూ ఊహించగలనంతే.
118
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
అంతే అనుకుంటాను...
119
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
మనుగడకోసం పోరాడావనుకుంటాను.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
కానీ ఇంకా ఉంది.
121
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
నాకు ఇంకా కావాలి.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
మనుగడను మించి.
123
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
నాకు అసలైన స్వేచ్ఛ కావాలి,
124
00:17:07,527 --> 00:17:10,447
డబ్బు, భద్రత.
125
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
ఆస్తి సంపాదించాలనుకున్నాను.
126
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
స్కిప్జాక్గా చేరాను,
127
00:17:20,999 --> 00:17:22,500
ఫే కాందిశీకులను వేటాడాను.
128
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
బాగా చేసేవాడిని.
129
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
వాళ్లు నన్ను నమ్మారు.
130
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
నేను వారిలో ఒకడిని.
131
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
వాళ్లు తిరిగి పోరాడితే,
నేను బలం వాడేవాడిని, అప్పట్లో చచ్చేంత బలం.
132
00:17:38,516 --> 00:17:41,978
తెలుసా, నియమాలు ఉల్లంఘించారు,
కాంట్రాక్ట్ మీద సంతకం చేసారు--
133
00:17:46,274 --> 00:17:48,359
వాళ్ల మీద జాలే వేసేది కాదు.
134
00:17:56,242 --> 00:18:01,247
నా సంపాదనంతా వారి రక్తంతో తడిసినదే.
135
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
దేవుడా.
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,887
సారీ, నేను అన్నీ వెనక్కి తీసేసుకుంటాను.
137
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
మీరిద్దరూ గంతకు తగ్గ బొంత.
138
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
అది పాక్ట్.
139
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
ఏం చేద్దాం?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
వ్యూహం!
141
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
ఇక్కడే ఉండు, వారిని పోనివ్వు.
142
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
ఆ తరువాత లోయలో వారిని చుట్టుముడదాం.
143
00:18:41,496 --> 00:18:44,874
అవసరం లేదు.
మనల్ని పరిచయం చేసుకుందాం.
144
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
మూర్ఖుడిలాగా చేయకు.
అగ్రియస్ను చంపేస్తారు--
145
00:18:48,878 --> 00:18:53,007
కావాలంటే పారిపో. నిన్ను కాల్చను.
కానీ నా చెల్లిని తాకావంటే--
146
00:18:56,427 --> 00:18:57,387
-కాపాడండి! కాపాడండి!
-ఆపు!
147
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
-దయచేసి! కాపాడండి!
-ఆపు!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,023
కాపాడండి! కాపాడండి!
149
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
వెళ్ళిపోయారు.
150
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
కత్తుల కంటే పదును
151
00:20:49,165 --> 00:20:53,086
మన స్వీయ హృదయ రక్తం కారుతుంది
152
00:20:54,253 --> 00:20:56,506
వచ్చే జన్మలోకి
153
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
అది నీ తప్పు కాదని నీకు తెలుసు.
154
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
మనల్ని కాపాడుకోవటానికి చంపేసావు.
155
00:21:11,229 --> 00:21:13,856
ఎజ్రా గురించి అసలు నేను ఆలోచించట్లేదు.
156
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
అలా అంటే నన్ను ఏమనుకోవాలి?
157
00:21:19,112 --> 00:21:20,738
నువ్వు షాకులో ఉన్నావని.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
పర్వాలేదు, బంగారం.
159
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
నేను చూసుకుంటాను.
160
00:21:36,462 --> 00:21:38,881
ఎజ్రా కూడా సరిగ్గా అదే అనేవాడు.
161
00:21:42,093 --> 00:21:43,761
నువ్వు విశ్రాంతి తీసుకోవాలి.
162
00:21:43,761 --> 00:21:45,513
ఏం చేయాలో నాకు చెప్పకు.
163
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
నేను అనుకోవటం--
164
00:21:52,186 --> 00:21:55,023
నా మంచి చెడు నీకు తెలుసు.
అంతేగా, ఎప్పటిలాగానే.
165
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
ఐ లవ్ యూ.
166
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
అవును.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,446
అది నా మీద పెత్తనం చేసే లైసెన్స్ నీకు.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
కాదు.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
నువ్వు జరిగినదానికి స్పందిస్తున్నావు.
నీలాగా నువ్వు లేవు.
170
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
నువ్వెవరు?
171
00:22:16,085 --> 00:22:20,923
నీ స్వేచ్ఛ నీకెంత ఇష్టమంటే,
అపరిచితులను దాస్యంలోకి అమ్మేస్తావు.
172
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
మిగతావారిని సంకెళ్లల్లలో బంధించి
173
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
ఆస్తిని, పేరును సంపాదించుకున్నావు.
174
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
కానీ నాకు అలా జరగనివ్వను.
175
00:22:30,808 --> 00:22:33,144
నేను నిన్ను అదుపు చేయటం లేదు, ఇమోజెన్.
176
00:22:33,144 --> 00:22:34,270
చేయట్లేదా?
177
00:22:35,855 --> 00:22:40,610
నన్ను ప్రేమించాల్సినవాళ్ల నుండి
జీవితాంతం ఆదేశాలు స్వీకరిస్తూనే ఉన్నాను.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
నవ్వుమని లేదా నోరు మూసుకోమని, ఏదో ఒకటి.
179
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
ఎలా బట్టలు వేసుకోవాలి,
ఏం ఆశించాలి
180
00:22:48,451 --> 00:22:52,246
నేను కలలు కనే అవకాశం ఎంత తక్కువో కూడా.
181
00:22:53,956 --> 00:22:58,086
నన్ను అదుపు చేయాలనుకోవటాన్ని
నేను ఇట్టే పసిగట్టగలను.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
నేను నీ అన్నను కాను!
183
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
లేదు, నువ్వింకా దారుణం!
184
00:23:02,465 --> 00:23:06,302
తనలాగా ఉండటానికి
నువ్వు ఎన్నో దారుణాలు చేసావు.
185
00:23:06,969 --> 00:23:09,222
తను ఇంకా సంకుచిత స్వభావులు
186
00:23:09,222 --> 00:23:12,892
అందరూ లోకంలోని అన్ని జీవుల
తలరాతపై పెత్తనం చేయాలనుకుంటారు.
187
00:23:12,892 --> 00:23:14,143
నీకు అధికారం కావాలి.
188
00:23:14,727 --> 00:23:16,854
కానీ నా మీద అధికారం మాత్రం నీకివ్వను.
189
00:23:17,563 --> 00:23:22,235
నేను లోకం కోసం నీ డ్రాయింగ్ రూమ్లో పెట్టే
190
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
గాజు బొమ్మను కాను.
191
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
నాకోసం అన్నీ ఎంచటానికి
నేను మతిలేని పిల్లను కాను.
192
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
నేను నీ సొంతం కాదు. నేను నా స్వంతం.
193
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
నాకు నీ రక్షణ అవసరం లేదు.
194
00:23:33,621 --> 00:23:35,706
ఈరోజు నాకు స్వేచ్ఛ లభించింది.
195
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
నేను దానిని
మగవాడి ప్రేమ కోసం తాకట్టు పెట్టలేను.
196
00:23:41,254 --> 00:23:42,463
నీ ప్రేమ కోసం కూడా.
197
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
కామ్రేడ్స్, మీరు దొరకటం చాలా సంతోషం.
198
00:23:59,021 --> 00:24:02,150
మేము-- మా యూనిట్ పైన
ఇంతకుముందే దాడి జరిగింది...
199
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
మేము దారి తప్పాము.
200
00:24:19,542 --> 00:24:21,002
మేము ఆశలు వదిలేసుకున్నాం.
201
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
అదృష్టవశాత్తూ, మీరు సంకేతం వదిలారు.
202
00:25:12,678 --> 00:25:13,679
అగ్రియస్.
203
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
కనిపిస్తున్నారు.
204
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
మీ అన్నను సమాధి చేసే సమయం వచ్చింది.
205
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
దయచేసి, వద్దు. నేను...
206
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
ఇది ఆదేశం...
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
కామ్రేడ్స్.
208
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
చూడకు.
209
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
వద్దు.
210
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
ఇమోజెన్.
211
00:26:21,414 --> 00:26:22,999
ఇమోజెన్. నన్ను చూడు.
212
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
రెగుసా సంపన్నులు,
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
పెత్తనందారులు,
214
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
అస్సలు నేర్చుకోవటానికి ఇష్టపడరు.
215
00:27:20,431 --> 00:27:21,807
విషాదం.
216
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
నాకు ఇదే కావాలని మీరు అనుకుంటారుగా.
217
00:27:26,395 --> 00:27:30,107
నా శత్రువుల కుళ్లిన శవాలను
సంతోషంతో చూస్తానని.
218
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
కానీ నాకు సిగ్గేస్తుందంతే.
219
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
విప్లవం నది లాంటిదనుకున్నాను.
220
00:27:41,869 --> 00:27:46,040
అది పెరిగి పెద్దదై శక్తివంతంగా మారి
221
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
లోకంలోని కుళ్లునంతా కడిగేస్తుందనుకున్నాను.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
కానీ నాదే తప్పు.
223
00:27:58,052 --> 00:27:59,720
ఇది నది కాదు.
224
00:28:02,098 --> 00:28:03,891
ఇది పెనుతుఫాను.
225
00:28:05,518 --> 00:28:08,771
దారిలో అన్నింటినీ నాశనం చేస్తుంది.
226
00:28:15,528 --> 00:28:20,825
ఆఖరికి శాంతి లభించిందంటే
మనం శిథిలాల మీద సంబరాలు చేసుకోవాలి.
227
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
కానీ అప్పుడే కాదు.
228
00:28:29,542 --> 00:28:32,962
పాక్ట్ సైన్యం అందరినీ తరిమేసాము,
229
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
కానీ వాళ్లు ఇంకా ఓటమిని అంగీకరించట్లేదు.
230
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
బర్గ్ ఇంకా వారి మిత్రులే.
231
00:28:40,344 --> 00:28:45,182
మీరు ఇష్టంగా మా పక్షానికి వచ్చి
పోరాడుతారు అనుకున్నాను,
232
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
కానీ అలా అవ్వలేదు.
233
00:28:48,436 --> 00:28:52,273
మమ్మల్ని చంపాలనుకుంటే,
కాల్చేసి పని పూర్తి చేయవచ్చుగా?
234
00:28:53,482 --> 00:28:56,110
మీ అన్నను చేరుకోవటానికి అంత తొందరా?
235
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
జైలులో మగ్గిపోవటం కంటే అదే నయం.
236
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
నా మనస్సులో మాటలవి...
237
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
మనకు చాలా పోలికలున్నాయి.
238
00:29:07,913 --> 00:29:11,083
ఇంకా దగ్గరయ్యే సమయం ఉంటే బాగుండేది,
239
00:29:12,042 --> 00:29:13,377
కానీ లేదు.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,965
బదులుగా, మిమ్మల్ని బర్గ్కు పంపించాలి.
241
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
ఏంటి?
242
00:29:25,389 --> 00:29:29,435
కాస్టర్తోపాటు నా దూతలుగా,
243
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
త్వరగా వెళ్లటానికి వీలుగా
వ్యోమనౌకను ఇస్తాను.
244
00:29:34,857 --> 00:29:36,942
నా సందేశాన్ని వారికి ఇవ్వాలి.
245
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
అది మీరు సంతోషంగా ఇస్తారని తెలుసు.
246
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
ఎందుకు? ఏంటా సందేశం?
247
00:29:45,242 --> 00:29:49,622
శాంతి ఒడంబడికలు,
మీ దేశం, మా దేశం మధ్య.
248
00:29:50,873 --> 00:29:54,668
అప్పుడే మా పెనుతుఫాను
మీ దేశాన్ని తాకకుండా ఉంటుంది,
249
00:29:55,544 --> 00:30:00,382
మీరు మీ బర్గ్లో
శవాలదిబ్బలను చూడరు.
250
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
అయితే,
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
పార్లమెంటుకు మా షరతులు అందిస్తారా?
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
వరుసలో!
253
00:30:23,948 --> 00:30:25,241
వరుసలో!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,706
ఇది మరీ వెర్రితనం.
255
00:30:32,706 --> 00:30:34,583
జెంటిల్మెన్, మాటలు వింటామన్నాము.
256
00:30:34,583 --> 00:30:36,460
మనమిక్కడ మరీ బలహీనం.
257
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
సంజ్ఞ కూడా పెట్టుకోవాల్సింది,
"డిన్నరు సిద్దమని."
258
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
మిల్వర్తీ, త్వరగా పూర్తి చేయాలిది.
259
00:30:42,424 --> 00:30:47,846
స్పర్న్రోజ్ గారు, అస్ట్రేయన్ గారు,
కాస్టర్ గారేగా?
260
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
కామ్రేడ్ కాస్టర్, అనండి.
261
00:30:49,807 --> 00:30:50,849
ఓహ్, మంచిది.
262
00:30:50,849 --> 00:30:53,519
న్యూ డాన్ దూతలు కదా మీరు--
263
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
అది మా ప్రభుత్వం అస్సలు గుర్తించదు.
264
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
అందుకే మేము సమయం తీసుకొని
మీతో కలవటానికి వచ్చాము.
265
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
చాలా సంక్షిప్త సమావేశం.
266
00:31:00,859 --> 00:31:04,363
జెంటిల్మెన్, చెప్పాలంటే,
అది మనకే మంచిది--
267
00:31:04,363 --> 00:31:07,950
మీలాంటివారంతా రోలో బందీలయ్యారు,
వారికి తగ్గ చోటులో.
268
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
అందుకే, మీరు నోరు మూసుకుంటే మంచిది.
269
00:31:12,913 --> 00:31:15,499
పాప, నువ్వు చెప్పు. మాకు రోజంతా లేదు.
270
00:31:18,877 --> 00:31:22,214
న్యూ డాన్ తరపున సంధి సమాచారం తెచ్చాను.
271
00:31:22,214 --> 00:31:25,551
పార్లమెంట్ అంగీకరించదు.
బర్గ్ పాక్ట్ మిత్రులు.
272
00:31:25,551 --> 00:31:29,013
పాక్ట్కు ఆయుధాల పంపిణీని
వెంటనే ఆపాలని న్యూ డాన్ కోరిక.
273
00:31:29,013 --> 00:31:31,432
అలాంటప్పుడు, మీరు ఇక మిత్రులవ్వరు.
274
00:31:31,432 --> 00:31:33,017
అది సరళం చేస్తుంది కదా.
275
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
అది మరీ అత్యాశ. స్పర్న్రోజ్ గారు,
276
00:31:35,936 --> 00:31:39,732
మీరు పార్లమెంటులో ఈ సోదిని చెప్పకూడదు.
277
00:31:39,732 --> 00:31:43,193
ఫ్లెచర్ గారు, ఆగండి.
ఇక, ఇక్కడ అయిపోతే...
278
00:31:44,278 --> 00:31:46,405
మీలాగే నేనూ బర్గిష్ను జెంటిల్మెన్.
279
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
నేను ఇక్కడే పుట్టాను. ఇక్కడే పెరిగాను.
280
00:31:49,241 --> 00:31:52,995
పార్లమెంటుతో మాట్లాడటానికి
నేను పెద్ద రిస్క్ తీసుకొని వచ్చాను,
281
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
నేను వారితో మాట్లాడే తీరుతాను
అది నా హక్కు
282
00:31:55,706 --> 00:31:58,417
స్వేచ్ఛా నాగరికురాలిగా
ఇంకా కౌన్సిలుకు చెప్పగల
283
00:31:58,417 --> 00:32:02,379
ఆస్తి హక్కున్నదానిగా,
మరీ ముఖ్యంగా ఈ యుద్ధ సమయంలో.
284
00:32:03,255 --> 00:32:05,716
ఆ చట్టం మన నేలంతా ప్రాచీనం,
బర్గిష్లు ఎవరూ
285
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
మీ రిపబ్లిక్
పునాది సాంప్రదాయాలను కొట్టేయలేరు.
286
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
నన్ను నిరాకరించలేరు.
287
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
స్పర్న్రోజ్ గారు సరిగ్గా చెప్పారు.
288
00:32:15,059 --> 00:32:20,230
చట్టపరంగా, ఆమె మాటలు మనం వినాల్సిందే.
289
00:32:20,230 --> 00:32:23,359
అందుకే న్యూ డాన్ నిన్ను పంపినట్టుంది.
290
00:32:25,277 --> 00:32:26,945
అవును, మీరు సరిగ్గా చెప్పారు.
291
00:32:28,405 --> 00:32:30,491
అయితే, మరి, మేము ఏర్పాట్లు చేస్తాము.
292
00:32:32,076 --> 00:32:34,119
ఏం చేస్తున్నావో నీకు తెలిస్తే చాలు.
293
00:32:42,961 --> 00:32:45,130
అస్ట్రేయన్ గారు? ఏంటిది...
294
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
295
00:32:50,094 --> 00:32:51,970
లూయిసా. లియోనిడ్.
296
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
హలో.
297
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
డియర్, నువ్వు...
298
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
నువ్వు చాలా...
299
00:33:03,524 --> 00:33:06,902
-అంటే నా ఉద్దేశం--
-నీ రాక మాకు సంతోషంగా ఉందని.
300
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
నీ గురించి చాలా కంగారుపడ్డాము.
301
00:33:09,488 --> 00:33:10,572
మరీ దయ మీది.
302
00:33:13,242 --> 00:33:15,244
మీ అన్న ఎక్కడ?
303
00:33:15,494 --> 00:33:20,082
చివరిసారిగా కలిసినప్పుడు
తను నీ పోకడ గురించి కొంచెం కంగారు--
304
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
ఎజ్రా చనిపోయాడు.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
మార్టియర్ పేరు మీద, పాపం.
306
00:33:29,258 --> 00:33:32,094
-ఎలా చనిపోయాడో అడగవచ్చా--
-అనుకోకుండా.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
ఎందుకు, మరి, నీకు తోడు ఎవరు?
308
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
కచ్చితంగా. అంటే, నువ్విక్కడ ఒంటరిగా...
309
00:33:44,273 --> 00:33:45,315
ఉండటం లేదుగా?
310
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
ఉండట్లేదు.
311
00:34:01,832 --> 00:34:06,211
సరే, అంటే, నువ్వు అలసిపోయుంటావు, డియర్.
312
00:34:06,837 --> 00:34:11,258
అవును. ఏమన్నా కావాలంటే అడగండి.
313
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
మన్నించాలి, నీ చేయి ముద్దాడాను.
314
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
నీది తీసుకున్నాను, సారీ.
315
00:35:19,618 --> 00:35:21,078
తను మనలో అత్యుత్తముడు.
316
00:35:31,505 --> 00:35:35,467
బెర్విక్ నిన్ను నమ్మాడు! నేను కూడా!
317
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
ఈ స్పారాస్ మగది.
318
00:35:41,098 --> 00:35:43,517
మనిషి రూపంలో,
నువ్వు మనిషిని వెతుకుతున్నావు.
319
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
నీకెలా తెలుసు ఇదంతా?
320
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
మగది ఆడది వేరుగా చంపబడతాయి.
321
00:35:48,939 --> 00:35:51,024
మగవాటికి పెద్ద వెన్నుకోరలుంటాయి.
322
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
మళ్లీ చెప్పు?
323
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
వాటి వెన్ను మీద కోరలు.
324
00:35:54,278 --> 00:35:57,698
బెర్విక్ శవాన్ని చూస్తుంటే నాకు...
325
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
అది మగది.
326
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
అదెలా సహాయం చేస్తుంది?
327
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
అది సగం తగ్గిస్తుంది.
328
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
సగం సిటీకా?
329
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
ఎవరికి సహాయం చేస్తున్నావా? మాకా?
330
00:36:12,713 --> 00:36:17,968
లేదా టిర్ననాక్ వెళ్లటానికి
ప్రయత్నించినందుకు సిగ్గు పడుతున్నావా
331
00:36:17,968 --> 00:36:22,472
నీ క్రిచ్ స్నేహితులతో కలిసి,
ఇప్పుడిక బెర్విక్ చనిపోయాడు?
332
00:36:24,349 --> 00:36:27,519
నీకు తెలియాలి అంతేగా. నీకు తెలుసిక.
333
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
సరిగ్గా చెప్పావు!
334
00:36:34,443 --> 00:36:38,697
అయితే, ఇది మగది.
ఇంకేమన్నా తెలుసా?
335
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
సార్జెంట్! ఇలా రా.
336
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
అయ్య బాబోయ్. బర్గిష్ మెరైన్లు.
337
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
అలలు ఇంకా తెస్తున్నాయి.
ఇంకా డజన్ల కొద్దీ.
338
00:36:59,092 --> 00:37:00,469
వాళ్లు ఓడలలో ఉన్నారు.
339
00:37:02,846 --> 00:37:04,514
బేల్ఫైర్ సైన్యాన్ని పంపుతుంది.
340
00:37:05,140 --> 00:37:06,141
దేనికి?
341
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
ఫే సంతోషంగా వెళ్లిపోతున్నారు.
వాళ్లేం ఇబ్బంది పెట్టరు.
342
00:37:12,564 --> 00:37:14,399
వాళ్లు ఫే కోసం లేరక్కడ.
343
00:37:15,359 --> 00:37:17,486
టిర్ననాక్ను మళ్లీ ఆక్రమించబోయారు.
344
00:37:38,131 --> 00:37:39,383
లోపలికి వెళ్లండి.
345
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
లోపలికి వెళ్లండి! కదలండి!
346
00:37:41,843 --> 00:37:44,930
టార్మలీన్? టార్మలీన్. టార్మలీన్!
347
00:37:45,097 --> 00:37:48,475
లోపలికి, కదలండి!
348
00:37:49,059 --> 00:37:51,478
మార్టియర్ దయ! నీకేం కాలేదుగా?
349
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
నేను చూసానది.
350
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
నాకోసం వస్తున్న దానిని చూసాను.
351
00:37:56,608 --> 00:37:59,444
అంటే, వచ్చినా కానీ,
అది నన్ను దాటుకొని వెళ్ళాలి.
352
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
నిజమా?
353
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
మీ రేవన్ మోసం చేసిందట. అంటే అవునా?
354
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
విన్యెట్? విన్యెట్!
355
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
విన్యెట్.
356
00:38:26,847 --> 00:38:27,973
ఏం చేస్తున్నావు?
357
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
రేవన్కు కలవమని సందేశం.
తనను చూసుకో.
358
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
తనను తప్పుకోనివ్వకు.
359
00:38:32,644 --> 00:38:36,440
బ్లాక్ రేవన్ వెర్రి తలలు వేసింది.
వారికి దూరంగా ఉండు నువ్వు.
360
00:38:36,440 --> 00:38:39,317
ఆ ఓడలే మనందరికీ మార్గం.
మనకు దారి!
361
00:38:39,317 --> 00:38:43,363
నాకైతే కాదు. నటించటం బాగానే ఉంది
కానీ జోస్యం ఎప్పుడూ తప్పదు
362
00:38:43,780 --> 00:38:46,033
అలా అనకు. నిన్ను తప్పిస్తాను.
363
00:38:49,077 --> 00:38:50,454
తను నిన్ను తప్పిస్తుంది.
364
00:38:51,538 --> 00:38:54,499
తనొక్కతే రేవన్కు ఎదురు తిరిగి.
365
00:38:54,499 --> 00:38:57,377
వాళ్లంతా దాక్కుంటున్నారు.
వాళ్లను ఎవరన్నా పట్టుకో...
366
00:38:58,503 --> 00:38:59,546
నీకు దొరికితే?
367
00:39:00,589 --> 00:39:02,340
వారిని ఆపే మార్గం చూస్తాను.
368
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
విన్యెట్, ఆగు! చెప్పనివ్వు.
369
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
-ఆగేవాడివా?
-ఓహ్, వెధవ!
370
00:39:31,995 --> 00:39:35,582
ఇంటికి వెళ్లే ఒకే ఒక మార్గం!
చివరి ఆశ, దానిని లాగేసుకున్నావు!
371
00:39:35,582 --> 00:39:36,958
నా మాట విను అంతే.
372
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
-ఆగు!
-కైన్, చావు.
373
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
లేదు!
374
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
ద్రోహుల్లారా! మీరంతా.
375
00:40:12,577 --> 00:40:15,163
సరే మరి, సరే, శాంతించు, మిస్సీ.
376
00:40:15,789 --> 00:40:20,627
చూడు, తనను నేను తీసుకుంటాను.
ఇంకా తన తలమీద పెద్ద మొత్తమే ఉంది.
377
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
చెప్పాలంటే, అద్దెలో తగ్గిస్తాను.
378
00:40:24,005 --> 00:40:28,426
పది రూపాయలకు కన్నార్పకుండా
అమ్మను కూడా అమ్మేస్తావు. కానీ మీరంతా?
379
00:40:28,593 --> 00:40:31,513
ఊనా సిగ్గుపడేది.
తను మనందరి స్వేచ్ఛ కోరుకుంది
380
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
దానిని లాగేసుకున్నారు.
381
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
విన్నీ, తప్పు.
382
00:40:35,684 --> 00:40:39,938
వాళ్లను స్వేచ్ఛలోకి తీసుకెళ్లటం లేదు.
ఇంకో జైలుకు అంతే.
383
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
ఏమంటున్నావు నువ్వు?
384
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
నీకు తెలుసా?
385
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
-ఏం తెలియాలి?
-ట్రూప్స్,
386
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
మన ఓడలలో?
387
00:41:11,803 --> 00:41:15,724
ఫైలో. నాకు ఆ ఓడలు
అంత త్వరగా ఎలా దొరికాయంటావు?
388
00:41:15,724 --> 00:41:19,436
నేను మిలటరీని ఒప్పించాను
ఫేలను తీసుకెళ్లటానికి--
389
00:41:19,436 --> 00:41:23,523
వాళ్లెలాగైనా అక్కడికే వెళుతున్నారు.
టిర్ననాక్పై ఆక్రమణకు.
390
00:41:24,191 --> 00:41:26,610
అవును, పాక్ట్ వెనక్కి తగ్గింది.
391
00:41:26,610 --> 00:41:31,531
పాత కాలనీలు వదిలేసారు,
ఇప్పుడు పార్లమెంటుకు అవి కావాలి.
392
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
పిక్స్ ఇంటిని దొంగిలించి.
393
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
అదెలా ఫేలకు సహాయం చేస్తుందట?
394
00:41:42,250 --> 00:41:44,336
మార్టియర్ కోసం, ఫైలో,
395
00:41:45,170 --> 00:41:47,923
రో నుండి వారు తప్పించుకొనే మార్గం చూసాను.
396
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
ఎన్ని ఒప్పందాలు
చేయాల్సి వచ్చిందో నీకు తెలియదు,
397
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
ఆ చెత్త మనుషుల తోటి,
వారి పెత్తనపు కలల తోటి
398
00:41:56,598 --> 00:41:58,475
లోకాధికారపు జాడ్యం తోటి.
399
00:42:00,185 --> 00:42:02,395
ఒక్క క్షణం, ఆ అవకాశం రాగానే,
400
00:42:02,395 --> 00:42:05,398
ఆ అవకాశాన్ని అంది పుచ్చుకున్నాను,
ఫేల సహాయానికి.
401
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
ఆ పిరికిపందలను మాయ చేసాను
402
00:42:09,986 --> 00:42:13,281
ఫేలను అడ్డు పెట్టుకొని
వారి మిలటరీ కుట్రలు చేయవచ్చని.
403
00:42:14,532 --> 00:42:17,494
ఓడలను కావాలని
నెమ్మదింపజేసాను అది జరగటానికి.
404
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
కానీ ఇప్పుడు, ఇదంతా చూడు.
405
00:42:27,295 --> 00:42:29,172
వీళ్లంతా చనిపోయి...
406
00:42:32,634 --> 00:42:36,721
దానికి నన్ను నేనే నిందించుకోవాలి.
407
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
రేవన్కు తెలిసిపోయింది.
408
00:42:53,071 --> 00:42:54,572
అందుకే వారు దాడి చేసారు.
409
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
ఆ ఓడలు మొదటి ట్రూపులను పంపిస్తున్నాయి.
410
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
అవి రేవు దాటకముందే
వాటిని ముంచేయాల్సి వచ్చింది.
411
00:43:02,622 --> 00:43:04,541
ఫేలు ఎక్కకముందే.
412
00:43:06,459 --> 00:43:09,796
కానీ మనవారిని మేమే
బాధిస్తున్నామని నువ్వు అనుకోవటం ఘోరం.
413
00:43:11,256 --> 00:43:15,885
విన్నీ, నిన్ను మోసం చేస్తున్నారు.
అందరినీ మోసం చేస్తున్నారు.
414
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
స్పారాస్తో ఎందుకు చేరారు మరి?
415
00:43:19,514 --> 00:43:23,935
బ్లాక్ రేవన్ చావుకు అవి కారణమని అనలేదా?
416
00:43:25,020 --> 00:43:27,605
అవి మనుషులను, ఫేలను చంపుతున్నాయి.
417
00:43:28,815 --> 00:43:30,650
మనిద్దరి మధ్య గొడవలు పెడుతున్నాయి.
418
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
ఒక మంచి పోలీసు వాడు, నాకు తెలిసి బెస్ట్,
419
00:43:36,906 --> 00:43:38,408
అది తెలుసుకున్నాడు.
420
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
ప్రశ్నేంటంటే, ఎందుకు?
421
00:43:42,620 --> 00:43:45,874
ఫైలో, న్యూ డాన్ గురించి నీకేం తెలుసు?
422
00:43:47,083 --> 00:43:49,669
టిర్ననాక్ స్వేచ్ఛను
బర్గ్ ఎప్పుడూ కోరుకోదు.
423
00:43:51,129 --> 00:43:52,505
నేను మూర్ఖురాలిని.
424
00:43:53,923 --> 00:43:57,093
తను చెప్పటానికి చూసింది,
నేనే వినదలుచుకోలేదు.
425
00:43:59,012 --> 00:44:01,264
మనమింకా ఓడిపోలేదు, విన్నీ.
426
00:44:01,848 --> 00:44:03,099
కొత్త స్నేహితులున్నారు.
427
00:44:04,017 --> 00:44:05,810
మనం ఒంటరిగా పోరాడట్లేదు.
428
00:44:08,229 --> 00:44:09,356
స్నేహితులెవరు?
429
00:44:10,482 --> 00:44:14,110
కొత్త సంధి కోసం నిన్న దూతలు వచ్చారు.
430
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
అనుకూల సమయం.
431
00:44:15,653 --> 00:44:19,157
మా గూఢచారులు పాక్ట్
లొంగిపోయే దశలో ఉందని తెలిపారు.
432
00:44:19,157 --> 00:44:22,786
న్యూ డాన్ ఇప్పుడే బర్గ్
అతి పెద్ద శత్రువును మట్టి కరిపించింది.
433
00:44:26,164 --> 00:44:30,627
ఇది న్యూ డాన్ అయితే కనుక,
వాళ్లు శాంతి కోరుకోవట్లేదు.
434
00:44:32,879 --> 00:44:34,672
వాళ్లు విప్లవం తెస్తున్నారు.
435
00:44:38,218 --> 00:44:40,720
కామ్రేడ్, బ్లాక్ రేవన్ వందనాలు.
436
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
నడిపించటానికి సిద్ధమా?
437
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
438
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్