1
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Se upp!
2
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
Vad i hela friden händer?
3
00:03:52,316 --> 00:03:55,736
Ännu en vitterattack tydligen.
Nere vid hamnen.
4
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
De blir djärvare för varje dag.
5
00:03:57,696 --> 00:04:02,076
Det är Sparasen. Kom hit för att
slakta oss allihop i våra sängar.
6
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
Louisa, kom. Vi borde inte
vara ute i det fria.
7
00:04:09,833 --> 00:04:14,254
Leonid, varför är det poliser
utanför Spurnrose hus?
8
00:04:14,380 --> 00:04:18,300
Underligt. Ezra kanske
har återvänt från Ragusa.
9
00:04:19,093 --> 00:04:23,222
Undrar om han hittade Imogen?
Han skulle ju inte återvända utan henne.
10
00:04:25,683 --> 00:04:27,476
Hur som helst, som goda grannar,
11
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
är det praktiskt taget vår plikt
att ta reda på nyheterna, eller hur?
12
00:04:38,862 --> 00:04:40,406
Kliv åt sidan, unge man.
13
00:04:40,406 --> 00:04:41,949
Endast godkända besökare.
14
00:04:42,741 --> 00:04:43,951
Ursäkta?
15
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Ursäkta, frun. Jag kan inte hjälpa er.
16
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
Min bror och jag
är vänner till mr Spurnrose.
17
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Om du vill vara så vänlig...
18
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Kära du, vi borde gå in.
19
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
Är nåt på tok, konstapeln?
20
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Mr Astrayon? Vad i hela friden gör du här?
21
00:05:02,177 --> 00:05:04,013
Och var är Ezra och Imogen?
22
00:05:12,813 --> 00:05:16,025
Tillbaka! Jag sa tillbaka!
23
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Ta skydd!
24
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
Vi tar oss till hamnen,
ser om vårt skepp är...
25
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Vi måste fortsätta. Kom.
26
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
Kamrater, den här vägen.
27
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
Skynda på.
28
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Kom.
29
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
Vi behöver ammunition
för att fortsätta strida.
30
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
Vem av er går tillbaka och hämtar?
31
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Kamrat, du går.
32
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Agreus.
33
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
Fly, Imogen.
34
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
- Fly.
- Agreus!
35
00:09:07,506 --> 00:09:10,217
Vi kan inte stanna här.
36
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
Vi undviker havet och flyr över gränsen.
37
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
Nej, Imogen. Imogen.
38
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
- Vad?
- Vi överlämnar oss till Pakten.
39
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Säger att vi är burguiska.
De är våra allierade.
40
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
Så korkat. De dödar Agreus.
41
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
Nej. Vi säger att han är vår tjänare.
Det är värt risken.
42
00:09:26,817 --> 00:09:28,402
- För dig.
- Jag har varit...
43
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
Det räcker!
44
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Vi ger oss av inåt landet.
45
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
När striden är bakom oss
överväger vi våra alternativ. Okej?
46
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
Ja. Stanna om du vill.
47
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Vi behöver vatten snart.
48
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
Vi har inget att bära det i.
49
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Sant.
50
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
Mr Spurnrose,
51
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
om du inte är för upptagen,
52
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
kanske du kan göra dig omaket
att hitta nåt vi kan bära vatten i?
53
00:12:02,389 --> 00:12:06,101
Åh, ja, herre. Ditt meddelande
har emottagits, mr Astrayon,
54
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
Jag vet vad du tycker om mig.
55
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
Nej, det gör du inte.
56
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
Var tacksam för det.
57
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
Det är tydligt
vem som bestämmer, eller hur?
58
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Anklaga inte dig själv. Det får du inte.
59
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
Jag kunde aldrig kontrollera mina systrar.
60
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Hur kan du göra det?
61
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
Det spelar väl knappast nån roll?
62
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
När vi väl tagit oss härifrån
träffas vi knappast igen.
63
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Är det ett löfte? Jag kan inte bärga mig.
64
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
Just så.
65
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Så låter min syster.
66
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
Den tonen lär du snart känna.
67
00:12:57,903 --> 00:13:01,990
Du känner inte käraste Imogen som jag gör.
68
00:13:01,990 --> 00:13:04,701
Du ser inte att hon är genomrutten.
69
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
Imogen är den finaste kvinna
jag nånsin känt.
70
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
Om du inte kan se det,
tycker jag synd om dig.
71
00:13:13,543 --> 00:13:16,171
Hon har lindat dig runt sitt lillfinger.
72
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
Du tror att hon är
ett dyrbart dygdemönster.
73
00:13:21,301 --> 00:13:25,597
- Din stackars djävulsbest...
- Jag råder dig att vakta din tunga.
74
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
- Jag skulle gifta mig.
- Ezra, nej.
75
00:13:37,108 --> 00:13:40,070
Men kära Imogen stod inte ut
med tanken på att bli kvar
76
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
som min ungmösyster.
77
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
"Vilken skam, Ezra!"
78
00:13:45,575 --> 00:13:47,494
Du förstår, sir, Imogen ljuger.
79
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
När jag träffade en kvinna jag trodde
att jag kunde bli lycklig med,
80
00:13:52,040 --> 00:13:54,751
spred min syster sitt gift
81
00:13:54,876 --> 00:13:58,588
och ryktet spreds
att jag var en tyrann, ett monster.
82
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
Att jag slog henne.
83
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
Kvinnan försvann snart,
84
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
och det var bara vi två
i det gamla huset igen.
85
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
Tills jag träffade en ny kvinna,
en ny chans till lycka,
86
00:14:09,182 --> 00:14:12,435
- och mer gift. Fler lögner.
- Inte därför de lämnade dig!
87
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
Men alla lögner
kom ikapp henne, eller hur?
88
00:14:16,189 --> 00:14:19,901
Och ryktet spreds
att den underbara miss Spurnrose
89
00:14:20,026 --> 00:14:24,197
var en intrigerande orm
och folk såg äntligen vem hon var.
90
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
- Lyssna inte på honom.
- Du borde lyssna på mig.
91
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
Du borde lyssna på mig,
för din egen skull.
92
00:14:31,705 --> 00:14:34,499
Undrade du inte
varför hon inte var gift? Kom igen.
93
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Hon är vacker.
94
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
Hon kommer från en respekterad familj,
95
00:14:39,504 --> 00:14:43,174
och ändå när du anlände,
var hon så desperat att träffa en man,
96
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
att hon öste Trow-piss över sig.
97
00:14:46,219 --> 00:14:51,433
Dagen du blev vår granne var den
lyckligaste dagen i hennes eländiga liv.
98
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
En man som inte kände till hennes rykte
99
00:14:55,270 --> 00:14:57,772
och som själv inte
hade nåt rykte att förlora.
100
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
Jag är ledsen
att du var tvungen att höra det.
101
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
Jag är väldigt annorlunda nu.
102
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
Det är inte min sak att döma dig.
103
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Är du säker på det?
104
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
Jag tillbringade fem år med att svettas
i lastrummet på ett lastfartyg.
105
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
En natt, med tre år kvar på mitt kontrakt,
106
00:15:58,792 --> 00:16:01,461
rymde några av mina medarbetare.
107
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Nästa morgon kom en arbetsledare och sa
108
00:16:05,882 --> 00:16:10,929
att den som berättade vart de tagit vägen
skulle få 200 guldmynt och sin frihet.
109
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Så hemskt. Vem som helst skulle våndats.
110
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Inte jag.
111
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
Jag avslöjade dem direkt.
112
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
Tänkte knappt på det.
113
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
Jag erbjöds chansen till frihet.
114
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
Jag tog den.
115
00:16:36,329 --> 00:16:37,831
Jag kan bara föreställa mig.
116
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
Jag antar att du gjorde...
117
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Det du måste för att överleva.
118
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Det var inte allt.
119
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Jag ville ha mer.
120
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
Mer än överlevnad.
121
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
Jag ville ha riktig frihet.
122
00:17:07,527 --> 00:17:10,447
Pengar, trygghet.
123
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
Jag ville bli rik.
124
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Jag tog jobb på en jaktbåt,
125
00:17:20,999 --> 00:17:22,500
och jagade älvflyktingar.
126
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Jag var bra.
127
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
De litade på mig.
128
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
Jag var en av dem.
129
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
När de kämpade emot använde jag våld,
ibland dödligt.
130
00:17:38,516 --> 00:17:41,978
De bröt mot reglerna,
de skrev på kontraktet...
131
00:17:46,274 --> 00:17:48,359
Jag lärde mig att inte känna nåt för dem.
132
00:17:56,242 --> 00:18:01,247
Allt som jag har byggt
är köpt med deras blod.
133
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Kära nån.
134
00:18:12,300 --> 00:18:15,887
Förlåt, jag tar tillbaka allt.
135
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
Ni två är verkligen gjorda för varandra.
136
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Det är Pakten.
137
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Vad gör vi?
138
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Gruppering!
139
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
Vänta här, låt dem passera.
140
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
Sen tar vi oss ut tvärs över dalen.
141
00:18:41,496 --> 00:18:44,874
Håller inte med. Vi borde presentera oss.
142
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
Var inte en idiot. De dödar Agreus...
143
00:18:48,878 --> 00:18:53,007
Fly om du vill. Jag skjuter dig inte.
Men rör du min syster...
144
00:18:56,427 --> 00:18:57,387
- Hjälp!
- Tyst!
145
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
- Snälla! Hjälp!
- Tyst!
146
00:19:06,980 --> 00:19:09,023
Hjälp!
147
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
De är borta.
148
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
Mycket vassare än en kniv
149
00:20:49,165 --> 00:20:53,086
Vårt eget hjärtas blod
Medan det strömmar in i
150
00:20:54,253 --> 00:20:56,506
Nästa förtrollade liv
151
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
Du vet att det inte är ditt fel.
152
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
Du dödade honom för att rädda oss.
153
00:21:11,229 --> 00:21:13,856
Jag tänkte faktiskt inte ens på Ezra.
154
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
Vad säger det om mig?
155
00:21:19,112 --> 00:21:20,738
Bara att du är i chock.
156
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Det är okej, älskling.
157
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
Jag ska ta hand om dig.
158
00:21:36,462 --> 00:21:38,881
Det är precis vad Ezra skulle ha sagt.
159
00:21:42,093 --> 00:21:43,761
Du kanske borde ta en paus.
160
00:21:43,761 --> 00:21:45,513
Säg inte vad jag ska göra.
161
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
Jag tycker bara...
162
00:21:52,186 --> 00:21:55,023
Du tror att du vet bäst. Som vanligt.
163
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Jag älskar dig.
164
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Ja.
165
00:21:59,110 --> 00:22:01,446
Så du tror att du kan kontrollera mig.
166
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Det kan du inte.
167
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Du reagerar på det som hände.
Du är inte dig själv.
168
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Och vem är du?
169
00:22:16,085 --> 00:22:20,923
Du älskar din egen frihet så mycket,
att du sålde främlingar till träldom.
170
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
Du byggde din förmögenhet
och köpte din status
171
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
genom att förslava andra.
172
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Men så får du inte göra mot mig.
173
00:22:30,808 --> 00:22:33,144
Jag försöker inte kontrollera dig.
174
00:22:33,144 --> 00:22:34,270
Gör du inte?
175
00:22:35,855 --> 00:22:40,610
Jag har ägnat hela mitt liv åt
att ta order från de som skulle älska mig.
176
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
Att bli tillsagd att le och vara tyst.
177
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
Hur jag borde klä mig
och vad jag kunde förvänta mig,
178
00:22:48,451 --> 00:22:52,246
och hur väldigt små
mina drömmar fick lov att vara.
179
00:22:53,956 --> 00:22:58,086
Jag vet precis hur det känns
när nån försöker kontrollera mig.
180
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Jag är inte din bror!
181
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
Nej, du är värre!
182
00:23:02,465 --> 00:23:06,302
Du gjorde föraktliga saker
bara för chansen att bli som han.
183
00:23:06,969 --> 00:23:09,222
Han och alla andra småaktiga män
184
00:23:09,222 --> 00:23:12,892
som tror att de kan bestämma
över alla varelser i världen.
185
00:23:12,892 --> 00:23:14,143
Du vill ha makt.
186
00:23:14,727 --> 00:23:16,854
Men jag ger dig inte makt över mig.
187
00:23:17,563 --> 00:23:22,235
Jag är ingen porslinsdocka
som du kan visa upp i din salong,
188
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
för världen att skåda.
189
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
Jag är inte ett tanklöst barn
som behöver din hjälp att välja.
190
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
Jag tillhör inte dig.
Jag tillhör mig själv.
191
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Och jag behöver inte ditt beskydd.
192
00:23:33,621 --> 00:23:35,706
Jag är fri, idag.
193
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
Och det byter jag inte ut
mot nåns mans kärlek.
194
00:23:41,254 --> 00:23:42,463
Inte ens din.
195
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
Kamrater, jag är så glad
att ni hittade oss.
196
00:23:59,021 --> 00:24:02,150
Vår enhet överfölls
för ett tag sen och vi...
197
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Vi gick vilse.
198
00:24:19,542 --> 00:24:21,002
Jag höll på att ge upp.
199
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
Som tur var efterlämnade ni en ledtråd.
200
00:25:12,678 --> 00:25:13,679
Agreus.
201
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Jag ser dem.
202
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
Dags att lägga din bror till sista vilan.
203
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
Snälla, nej. Jag har...
204
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
Det är en order...
205
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
Kamrater.
206
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Titta inte.
207
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Nej.
208
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
Imogen.
209
00:26:21,414 --> 00:26:22,999
Imogen. Titta på mig.
210
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
De rika i Ragusa,
211
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
berättigade,
212
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
vägrade låta sig omskolas.
213
00:27:20,431 --> 00:27:21,807
En tragedi.
214
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
Och ni tror säkert att jag ville detta.
215
00:27:26,395 --> 00:27:30,107
Att jag ser på mina fienders
stinkande kroppar med välbehag.
216
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Men jag känner bara skam.
217
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
Jag trodde att revolutionen
skulle vara som en flod.
218
00:27:41,869 --> 00:27:46,040
Att den skulle växa och svälla
i storlek och styrka tills
219
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
den tvättade bort allt
som var ont i världen.
220
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
Men jag hade fel.
221
00:27:58,052 --> 00:27:59,720
Det är inte en flod.
222
00:28:02,098 --> 00:28:03,891
Det är en orkan.
223
00:28:05,518 --> 00:28:08,771
Den förstör allt i sin väg.
224
00:28:15,528 --> 00:28:20,825
När vi äntligen får fred,
ska vi fira i ruinerna.
225
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
Men inte än.
226
00:28:29,542 --> 00:28:32,962
Vi har drivit tillbaka
det sista av Paktens armé,
227
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
men de vägrar erkänna sig besegrade.
228
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
Och Burgue är fortfarande deras allierade.
229
00:28:40,344 --> 00:28:45,182
Jag hade hoppats att ni skulle ansluta er
till vår sak av egen fri vilja,
230
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
men det verkar inte ha blivit så.
231
00:28:48,436 --> 00:28:52,273
Om du vill döda oss,
skjut oss och få det överståndet.
232
00:28:53,482 --> 00:28:56,110
Är du så angelägen
att göra din bror sällskap?
233
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Hellre det än att ruttna i fängelse.
234
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
Precis vad jag skulle säga.
235
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
Vi har så mycket gemensamt.
236
00:29:07,913 --> 00:29:11,083
Om vi bara hade tid
att lära känna varandra,
237
00:29:12,042 --> 00:29:13,377
men det har vi inte.
238
00:29:14,420 --> 00:29:17,965
Istället måste jag skicka er till Burgue.
239
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
Vad?
240
00:29:25,389 --> 00:29:29,435
Som mina emissarier,
tillsammans med Kastor,
241
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
sätter jag er alla på ett luftskepp
för att färdas snabbt.
242
00:29:34,857 --> 00:29:36,942
Ni ska framföra ett meddelande från mig.
243
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
Det är säkert ett ni gärna levererar.
244
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
Hur så? Vadå för meddelande?
245
00:29:45,242 --> 00:29:49,622
Villkor för fred,
mellan er nation och min.
246
00:29:50,873 --> 00:29:54,668
Så att vår orkan aldrig når ert land,
247
00:29:55,544 --> 00:30:00,382
och så att ni aldrig behöver se Burgues
fält fyllda av en sån bitter skörd.
248
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
Så,
249
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
vill ni framföra mina villkor
till parlamentet?
250
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
Uppställning!
251
00:30:23,948 --> 00:30:25,241
Uppställning!
252
00:30:31,080 --> 00:30:32,706
Det här är absolut galenskap.
253
00:30:32,706 --> 00:30:34,583
Vi kom överens om att höra dem.
254
00:30:34,583 --> 00:30:36,460
Vi är helt exponerade här ute.
255
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
Kan lika gärna hålla upp en skylt:
"Middagen är serverad."
256
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Millworthy, bäst att det går snabbt.
257
00:30:42,424 --> 00:30:47,846
Miss Spurnrose, mr Astrayon
och mr Kastor, tror jag?
258
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
Kamrat Kastor, tack.
259
00:30:49,807 --> 00:30:50,849
För Guds skull.
260
00:30:50,849 --> 00:30:53,519
Ni är emissarier
utskickade av Ny Gryning...
261
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
Som vår regering inte erkänner.
262
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Så vi har tagit oss tid för ett kort möte.
263
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
Ett mycket kort möte.
264
00:31:00,859 --> 00:31:04,363
Ni kommer nog finna
att det ligger i ert intresse att...
265
00:31:04,363 --> 00:31:07,950
De övriga av er sort
är inlåsta i Row, där de hör hemma.
266
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
Så får jag föreslå att du håller klaffen.
267
00:31:12,913 --> 00:31:15,499
Ut med det, flicka.
Vi har inte hela dagen.
268
00:31:18,877 --> 00:31:22,214
Ny Gryning har bett mig
presentera ett fredsfördrag.
269
00:31:22,214 --> 00:31:25,551
Parlamentet tillåter det inte.
Burgue är Paktens allierade.
270
00:31:25,551 --> 00:31:29,013
Ny Gryning kräver att alla
vapentransporter till Pakten upphör.
271
00:31:29,013 --> 00:31:31,432
Ni skulle då upphöra att vara allierade.
272
00:31:31,432 --> 00:31:33,017
Det borde förenkla allt.
273
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
Detta är absurt. Miss Spurnrose,
274
00:31:35,936 --> 00:31:39,732
ni kommer inte att presentera
detta nonsens för parlamentet.
275
00:31:39,732 --> 00:31:43,193
Precis, mr Fletcher.
Om vi nu är färdiga här...
276
00:31:44,278 --> 00:31:46,405
Jag är lika burguisk som ni herrar.
277
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
Jag föddes här. Jag växte upp här.
278
00:31:49,241 --> 00:31:52,995
Jag har tagit en stor personlig risk
för att prata med parlamentet,
279
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
och det är min rättighet att prata med dem
280
00:31:55,706 --> 00:31:58,417
som fri medborgare
med gott anseende och egendom,
281
00:31:58,417 --> 00:32:02,379
att tala till rådet när det gäller vår
nationella säkerhet i krigstid.
282
00:32:03,255 --> 00:32:05,716
Lagen är gammal som landet
och ingen burguier
283
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
skulle trotsa den tradition
vår republik bygger på.
284
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Ni kan inte neka mig.
285
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
Miss Spurnrose har rätt.
286
00:32:15,059 --> 00:32:20,230
Rent juridiskt är vi skyldiga
att höra vad hon har att säga.
287
00:32:20,230 --> 00:32:23,359
Jag antar att det är därför
Ny Gryning skickade dig.
288
00:32:25,277 --> 00:32:26,945
Jag antar att du har rätt.
289
00:32:28,405 --> 00:32:30,491
Nåväl, då ordnar vi saken.
290
00:32:32,076 --> 00:32:34,119
Jag hoppas att ni vet vad ni gör.
291
00:32:42,961 --> 00:32:45,130
Mr Astrayon? Vad i hela friden...
292
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
Var är Ezra och Imogen?
293
00:32:50,094 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
294
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
Hallå.
295
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Min kära, du är...
296
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Du ser...
297
00:33:03,524 --> 00:33:06,902
- Vad jag försöker säga är...
- Vi är så glada att du återvänt.
298
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
Vi har varit så oroliga för dig.
299
00:33:09,488 --> 00:33:10,572
Så snällt av er.
300
00:33:13,242 --> 00:33:15,244
Och hur är det med din bror?
301
00:33:15,494 --> 00:33:20,082
När vi pratade sist var han upprörd
över din plötsliga avresa...
302
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Ezra är tyvärr död.
303
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
Herregud, stackars man.
304
00:33:29,258 --> 00:33:32,094
- Om jag får fråga, hur...
- Oväntat.
305
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Men vem tar då hand om dig?
306
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
Precis. Du bor väl inte här...
307
00:33:44,273 --> 00:33:45,315
Ensam?
308
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
Det gör jag inte.
309
00:34:01,832 --> 00:34:06,211
Tja, du måste vara utmattad, kära du.
310
00:34:06,837 --> 00:34:11,258
Ja. Låt oss veta
om vi kan hjälpa till med nånting.
311
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Förlåt att jag kysste din hand.
312
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
Förlåt att jag tog din.
313
00:35:19,618 --> 00:35:21,078
Han var en av våra bästa.
314
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
Idiot!
315
00:35:31,505 --> 00:35:35,467
Berwick litade på dig!
Det gjorde för fan jag också!
316
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
Den här Sparasen är en hane.
317
00:35:41,098 --> 00:35:43,517
I dess mänskliga form söker du en man.
318
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
Hur fan vet du det?
319
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
Hanen och honan dödar på olika sätt.
320
00:35:48,939 --> 00:35:51,024
Hanarna har större ryggtänder.
321
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
Hur sa?
322
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
Tänder längs ryggraden.
323
00:35:54,278 --> 00:35:57,698
Ju mer jag såg av
hur sönderslitet Berwicks...
324
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
Det är en hane.
325
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
Hur är det användbart?
326
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
Det begränsar saken.
327
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
Till halva jävla staden!
328
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
Vem hjälper du egentligen här? Oss?
329
00:36:12,713 --> 00:36:17,968
Eller mår du bara skit för
att du ville krypa tillbaka till Tirnanoc
330
00:36:17,968 --> 00:36:22,472
med dina små vittror,
och nu är Berwick död?
331
00:36:24,349 --> 00:36:27,519
Jag tyckte att du borde veta. Nu vet du.
332
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
För all del!
333
00:36:34,443 --> 00:36:38,697
Så det är en hane. Nåt mer?
334
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
Konstapeln! Här borta.
335
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
Helvete. De är burguiska marinsoldater.
336
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
Tidvattnet för in fler. Dussintals.
337
00:36:59,092 --> 00:37:00,469
De var på fartygen.
338
00:37:02,846 --> 00:37:04,514
Balefire skickade trupper.
339
00:37:05,140 --> 00:37:06,141
För vad då?
340
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
Älvorna var glada att få ge sig av.
De ville inte bråka.
341
00:37:12,564 --> 00:37:14,399
De var inte där för älvfolket.
342
00:37:15,359 --> 00:37:17,486
De skulle återta Tirnanoc.
343
00:37:38,131 --> 00:37:39,383
Tillbaka in med er.
344
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
Tillbaka in! Skynda på!
345
00:37:41,843 --> 00:37:44,930
Tourmaline? Tourmaline!
346
00:37:45,097 --> 00:37:48,475
In med er, fortsätt!
347
00:37:49,059 --> 00:37:51,478
Tacka Martyren! Mår du bra?
348
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
Jag såg det.
349
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
Jag såg vad som är efter mig.
350
00:37:56,608 --> 00:37:59,444
Då måste det gå igenom mig först.
351
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
Är det sant?
352
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Dina Raven reste sig emot oss. Är det?
353
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
Vignette?
354
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
Vignette.
355
00:38:26,847 --> 00:38:27,973
Vad gör du?
356
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
Säger till Raven att träffa mig.
Ser du efter henne?
357
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
Släpper henne inte ur sikte.
358
00:38:32,644 --> 00:38:36,440
Black Raven har blivit helt vilda.
Håll dig borta från dem.
359
00:38:36,440 --> 00:38:39,317
Fartygen var allas väg härifrån.
Vår väg härifrån!
360
00:38:39,317 --> 00:38:43,363
Inte min. Det var kul att låtsas,
men synen har aldrig fel.
361
00:38:43,780 --> 00:38:46,033
Säg inte så. Jag ska få ut dig.
362
00:38:49,077 --> 00:38:50,454
Hon ska få ut dig.
363
00:38:51,538 --> 00:38:54,499
Genom att själv ge sig efter Raven.
364
00:38:54,499 --> 00:38:57,377
De ligger lågt nu. Om nån kan hitta dem...
365
00:38:58,503 --> 00:38:59,546
Och om du gör det?
366
00:39:00,589 --> 00:39:02,340
Jag ska stoppa dem.
367
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
Vignette, vänta! Jag kan förklara.
368
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
- Kan du sluta?
- Din jävel!
369
00:39:31,995 --> 00:39:35,582
Vi hade en chans att åka hem!
En gnutta hopp, som du förstörde!
370
00:39:35,582 --> 00:39:36,958
Lyssna på mig.
371
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
- Sluta!
- Far åt helvete, Kaine.
372
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Nej!
373
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
Jävla förrädare! Allihop.
374
00:40:12,577 --> 00:40:15,163
Okej, lugna ner dig, fröken.
375
00:40:15,789 --> 00:40:20,627
Jag tar hand om henne åt er. Det finns
ännu ett saftigt pris på hennes huvud.
376
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
Jag drar av det på hyran.
377
00:40:24,005 --> 00:40:28,426
Du skulle sälja din egen mamma för
en blinkning och tio ören. Men ni andra?
378
00:40:28,593 --> 00:40:31,513
Oona skulle skämmas över er.
Hon ville se oss fria
379
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
och det tog ni ifrån oss.
380
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
Du har fel, Vini.
381
00:40:35,684 --> 00:40:39,938
Ni skulle inte segla till frihet.
Bara en annan bur.
382
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
Vad i helvete pratar du om?
383
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
Visste du?
384
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
- Visste jag vad?
- Trupperna,
385
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
på våra fartyg?
386
00:41:11,803 --> 00:41:15,724
Philo. Hur tror du att jag fick
de där skeppen så snabbt?
387
00:41:15,724 --> 00:41:19,436
Jag övertygade militären
att ta ombord älvfolket...
388
00:41:19,436 --> 00:41:23,523
De skulle ändå dit.
För att återta Tirnanoc.
389
00:41:24,191 --> 00:41:26,610
Ja, Pakten hade dragit sig tillbaka.
390
00:41:26,610 --> 00:41:31,531
De gamla kolonierna övergavs
och parlamentet ville ha tillbaka dem.
391
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
Att stjäla älvornas hemland.
392
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
Hur hjälper det älvfolket?
393
00:41:42,250 --> 00:41:44,336
För Martyrens skull, Philo,
394
00:41:45,170 --> 00:41:47,923
jag skulle hjälpa dem att fly från Row.
395
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Du anar inte
vilka smutsiga avtal jag fick ingå
396
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
med de vidriga små männen,
fulla av sina fantasier om överhöghet
397
00:41:56,598 --> 00:41:58,475
och världsherravälde.
398
00:42:00,185 --> 00:42:02,395
När det gällde att agera,
399
00:42:02,395 --> 00:42:05,398
tog jag den enda utväg
som stod älvfolket till buds.
400
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
Jag manipulerade de där bigotta fegisarna,
401
00:42:09,986 --> 00:42:13,281
att använda älvorna
som täckmantel för sina militära planer.
402
00:42:14,532 --> 00:42:17,494
Jag försenade fartygen
för att få det att ske.
403
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Och nu allt detta.
404
00:42:27,295 --> 00:42:29,172
Alla dessa döda...
405
00:42:32,634 --> 00:42:36,721
De är delvis mitt fel.
406
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
Raven fick reda på det.
407
00:42:53,071 --> 00:42:54,572
Det var därför de attackerade.
408
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
De där fartygen
skickade de första trupperna.
409
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Vi fick sänka dem innan de lämnade hamnen.
410
00:43:02,622 --> 00:43:04,541
Innan nån av älvfolket klev ombord.
411
00:43:06,459 --> 00:43:09,796
Men fan ta dig för att du tror
att vi ville skada våra egna.
412
00:43:11,256 --> 00:43:15,885
De förrådde dig, Vini.
De förrådde oss alla.
413
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
Varför skulle de gå ihop med en Sparas?
414
00:43:19,514 --> 00:43:23,935
Sa du inte att den dödade två Black Raven?
415
00:43:25,020 --> 00:43:27,605
Den dödar människor och älvfolk.
416
00:43:28,815 --> 00:43:30,650
Ställer oss emot varandra.
417
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
En bra polis, den bästa jag kände,
418
00:43:36,906 --> 00:43:38,408
kom på det.
419
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Frågan är varför?
420
00:43:42,620 --> 00:43:45,874
Philo, vad vet du om Ny Gryning?
421
00:43:47,083 --> 00:43:49,669
Burgue ville aldrig se ett fritt Tirnanoc.
422
00:43:51,129 --> 00:43:52,505
Jag har varit en sån idiot.
423
00:43:53,923 --> 00:43:57,093
Hon försökte säga det,
jag ville bara inte lyssna.
424
00:43:59,012 --> 00:44:01,264
Vi är inte ett hopplöst fall längre.
425
00:44:01,848 --> 00:44:03,099
Vi har nya vänner.
426
00:44:04,017 --> 00:44:05,810
Vi slåss inte ensamma.
427
00:44:08,229 --> 00:44:09,356
Vad då för vänner?
428
00:44:10,482 --> 00:44:14,110
Deras sändebud anlände igår
för att förmedla ett nytt fredsavtal.
429
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
Bra tajming.
430
00:44:15,653 --> 00:44:19,157
Våra spioner säger att Pakten
är på väg att kapitulera.
431
00:44:19,157 --> 00:44:22,786
Ny Gryning har precis besegrat
Burgues största fiende.
432
00:44:26,164 --> 00:44:30,627
Om det här är Ny Gryning,
är det inte fred de är ute efter.
433
00:44:32,879 --> 00:44:34,672
De startar en revolution.
434
00:44:38,218 --> 00:44:40,720
Black Raven respekterar dig, kamrat.
435
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
Är du redo att leda dem?
436
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
437
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir