1 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Se upp! 2 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 Vad i hela friden händer? 3 00:03:52,316 --> 00:03:55,736 Ännu en vitterattack tydligen. Nere vid hamnen. 4 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 De blir djärvare för varje dag. 5 00:03:57,696 --> 00:04:02,076 Det är Sparasen. Kom hit för att slakta oss allihop i våra sängar. 6 00:04:02,618 --> 00:04:05,537 Louisa, kom. Vi borde inte vara ute i det fria. 7 00:04:09,833 --> 00:04:14,254 Leonid, varför är det poliser utanför Spurnrose hus? 8 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 Underligt. Ezra kanske har återvänt från Ragusa. 9 00:04:19,093 --> 00:04:23,222 Undrar om han hittade Imogen? Han skulle ju inte återvända utan henne. 10 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 Hur som helst, som goda grannar, 11 00:04:27,476 --> 00:04:31,271 är det praktiskt taget vår plikt att ta reda på nyheterna, eller hur? 12 00:04:38,862 --> 00:04:40,406 Kliv åt sidan, unge man. 13 00:04:40,406 --> 00:04:41,949 Endast godkända besökare. 14 00:04:42,741 --> 00:04:43,951 Ursäkta? 15 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Ursäkta, frun. Jag kan inte hjälpa er. 16 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 Min bror och jag är vänner till mr Spurnrose. 17 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Om du vill vara så vänlig... 18 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Kära du, vi borde gå in. 19 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 Är nåt på tok, konstapeln? 20 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Mr Astrayon? Vad i hela friden gör du här? 21 00:05:02,177 --> 00:05:04,013 Och var är Ezra och Imogen? 22 00:05:12,813 --> 00:05:16,025 Tillbaka! Jag sa tillbaka! 23 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Ta skydd! 24 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Vi tar oss till hamnen, ser om vårt skepp är... 25 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Vi måste fortsätta. Kom. 26 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 Kamrater, den här vägen. 27 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Skynda på. 28 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Kom. 29 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 Vi behöver ammunition för att fortsätta strida. 30 00:07:01,922 --> 00:07:04,007 Vem av er går tillbaka och hämtar? 31 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Kamrat, du går. 32 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Agreus. 33 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Fly, Imogen. 34 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 - Fly. - Agreus! 35 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 Vi kan inte stanna här. 36 00:09:12,219 --> 00:09:15,055 Vi undviker havet och flyr över gränsen. 37 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Nej, Imogen. Imogen. 38 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 - Vad? - Vi överlämnar oss till Pakten. 39 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Säger att vi är burguiska. De är våra allierade. 40 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Så korkat. De dödar Agreus. 41 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Nej. Vi säger att han är vår tjänare. Det är värt risken. 42 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 - För dig. - Jag har varit... 43 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 Det räcker! 44 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Vi ger oss av inåt landet. 45 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 När striden är bakom oss överväger vi våra alternativ. Okej? 46 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 Ja. Stanna om du vill. 47 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Vi behöver vatten snart. 48 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Vi har inget att bära det i. 49 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Sant. 50 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 Mr Spurnrose, 51 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 om du inte är för upptagen, 52 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 kanske du kan göra dig omaket att hitta nåt vi kan bära vatten i? 53 00:12:02,389 --> 00:12:06,101 Åh, ja, herre. Ditt meddelande har emottagits, mr Astrayon, 54 00:12:06,101 --> 00:12:08,311 Jag vet vad du tycker om mig. 55 00:12:08,311 --> 00:12:10,230 Nej, det gör du inte. 56 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 Var tacksam för det. 57 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 Det är tydligt vem som bestämmer, eller hur? 58 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Anklaga inte dig själv. Det får du inte. 59 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 Jag kunde aldrig kontrollera mina systrar. 60 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Hur kan du göra det? 61 00:12:40,635 --> 00:12:42,471 Det spelar väl knappast nån roll? 62 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 När vi väl tagit oss härifrån träffas vi knappast igen. 63 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Är det ett löfte? Jag kan inte bärga mig. 64 00:12:49,769 --> 00:12:51,021 Just så. 65 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Så låter min syster. 66 00:12:54,357 --> 00:12:57,027 Den tonen lär du snart känna. 67 00:12:57,903 --> 00:13:01,990 Du känner inte käraste Imogen som jag gör. 68 00:13:01,990 --> 00:13:04,701 Du ser inte att hon är genomrutten. 69 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 Imogen är den finaste kvinna jag nånsin känt. 70 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 Om du inte kan se det, tycker jag synd om dig. 71 00:13:13,543 --> 00:13:16,171 Hon har lindat dig runt sitt lillfinger. 72 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 Du tror att hon är ett dyrbart dygdemönster. 73 00:13:21,301 --> 00:13:25,597 - Din stackars djävulsbest... - Jag råder dig att vakta din tunga. 74 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 - Jag skulle gifta mig. - Ezra, nej. 75 00:13:37,108 --> 00:13:40,070 Men kära Imogen stod inte ut med tanken på att bli kvar 76 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 som min ungmösyster. 77 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 "Vilken skam, Ezra!" 78 00:13:45,575 --> 00:13:47,494 Du förstår, sir, Imogen ljuger. 79 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 När jag träffade en kvinna jag trodde att jag kunde bli lycklig med, 80 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 spred min syster sitt gift 81 00:13:54,876 --> 00:13:58,588 och ryktet spreds att jag var en tyrann, ett monster. 82 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 Att jag slog henne. 83 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 Kvinnan försvann snart, 84 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 och det var bara vi två i det gamla huset igen. 85 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 Tills jag träffade en ny kvinna, en ny chans till lycka, 86 00:14:09,182 --> 00:14:12,435 - och mer gift. Fler lögner. - Inte därför de lämnade dig! 87 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 Men alla lögner kom ikapp henne, eller hur? 88 00:14:16,189 --> 00:14:19,901 Och ryktet spreds att den underbara miss Spurnrose 89 00:14:20,026 --> 00:14:24,197 var en intrigerande orm och folk såg äntligen vem hon var. 90 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 - Lyssna inte på honom. - Du borde lyssna på mig. 91 00:14:26,950 --> 00:14:29,995 Du borde lyssna på mig, för din egen skull. 92 00:14:31,705 --> 00:14:34,499 Undrade du inte varför hon inte var gift? Kom igen. 93 00:14:34,874 --> 00:14:36,209 Hon är vacker. 94 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Hon kommer från en respekterad familj, 95 00:14:39,504 --> 00:14:43,174 och ändå när du anlände, var hon så desperat att träffa en man, 96 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 att hon öste Trow-piss över sig. 97 00:14:46,219 --> 00:14:51,433 Dagen du blev vår granne var den lyckligaste dagen i hennes eländiga liv. 98 00:14:51,933 --> 00:14:55,145 En man som inte kände till hennes rykte 99 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 och som själv inte hade nåt rykte att förlora. 100 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 Jag är ledsen att du var tvungen att höra det. 101 00:15:28,219 --> 00:15:30,180 Jag är väldigt annorlunda nu. 102 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 Det är inte min sak att döma dig. 103 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 Är du säker på det? 104 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 Jag tillbringade fem år med att svettas i lastrummet på ett lastfartyg. 105 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 En natt, med tre år kvar på mitt kontrakt, 106 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 rymde några av mina medarbetare. 107 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Nästa morgon kom en arbetsledare och sa 108 00:16:05,882 --> 00:16:10,929 att den som berättade vart de tagit vägen skulle få 200 guldmynt och sin frihet. 109 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Så hemskt. Vem som helst skulle våndats. 110 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Inte jag. 111 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 Jag avslöjade dem direkt. 112 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 Tänkte knappt på det. 113 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Jag erbjöds chansen till frihet. 114 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 Jag tog den. 115 00:16:36,329 --> 00:16:37,831 Jag kan bara föreställa mig. 116 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 Jag antar att du gjorde... 117 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Det du måste för att överleva. 118 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Det var inte allt. 119 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 Jag ville ha mer. 120 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 Mer än överlevnad. 121 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 Jag ville ha riktig frihet. 122 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 Pengar, trygghet. 123 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 Jag ville bli rik. 124 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Jag tog jobb på en jaktbåt, 125 00:17:20,999 --> 00:17:22,500 och jagade älvflyktingar. 126 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Jag var bra. 127 00:17:28,798 --> 00:17:30,049 De litade på mig. 128 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 Jag var en av dem. 129 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 När de kämpade emot använde jag våld, ibland dödligt. 130 00:17:38,516 --> 00:17:41,978 De bröt mot reglerna, de skrev på kontraktet... 131 00:17:46,274 --> 00:17:48,359 Jag lärde mig att inte känna nåt för dem. 132 00:17:56,242 --> 00:18:01,247 Allt som jag har byggt är köpt med deras blod. 133 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Kära nån. 134 00:18:12,300 --> 00:18:15,887 Förlåt, jag tar tillbaka allt. 135 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 Ni två är verkligen gjorda för varandra. 136 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Det är Pakten. 137 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Vad gör vi? 138 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 Gruppering! 139 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 Vänta här, låt dem passera. 140 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 Sen tar vi oss ut tvärs över dalen. 141 00:18:41,496 --> 00:18:44,874 Håller inte med. Vi borde presentera oss. 142 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Var inte en idiot. De dödar Agreus... 143 00:18:48,878 --> 00:18:53,007 Fly om du vill. Jag skjuter dig inte. Men rör du min syster... 144 00:18:56,427 --> 00:18:57,387 - Hjälp! - Tyst! 145 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 - Snälla! Hjälp! - Tyst! 146 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 Hjälp! 147 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 De är borta. 148 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 Mycket vassare än en kniv 149 00:20:49,165 --> 00:20:53,086 Vårt eget hjärtas blod Medan det strömmar in i 150 00:20:54,253 --> 00:20:56,506 Nästa förtrollade liv 151 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Du vet att det inte är ditt fel. 152 00:21:05,431 --> 00:21:07,225 Du dödade honom för att rädda oss. 153 00:21:11,229 --> 00:21:13,856 Jag tänkte faktiskt inte ens på Ezra. 154 00:21:16,693 --> 00:21:18,361 Vad säger det om mig? 155 00:21:19,112 --> 00:21:20,738 Bara att du är i chock. 156 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Det är okej, älskling. 157 00:21:31,958 --> 00:21:33,167 Jag ska ta hand om dig. 158 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 Det är precis vad Ezra skulle ha sagt. 159 00:21:42,093 --> 00:21:43,761 Du kanske borde ta en paus. 160 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Säg inte vad jag ska göra. 161 00:21:50,143 --> 00:21:51,519 Jag tycker bara... 162 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 Du tror att du vet bäst. Som vanligt. 163 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Jag älskar dig. 164 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Ja. 165 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 Så du tror att du kan kontrollera mig. 166 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Det kan du inte. 167 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Du reagerar på det som hände. Du är inte dig själv. 168 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Och vem är du? 169 00:22:16,085 --> 00:22:20,923 Du älskar din egen frihet så mycket, att du sålde främlingar till träldom. 170 00:22:22,008 --> 00:22:24,886 Du byggde din förmögenhet och köpte din status 171 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 genom att förslava andra. 172 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Men så får du inte göra mot mig. 173 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 Jag försöker inte kontrollera dig. 174 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 Gör du inte? 175 00:22:35,855 --> 00:22:40,610 Jag har ägnat hela mitt liv åt att ta order från de som skulle älska mig. 176 00:22:42,070 --> 00:22:44,781 Att bli tillsagd att le och vara tyst. 177 00:22:45,573 --> 00:22:48,451 Hur jag borde klä mig och vad jag kunde förvänta mig, 178 00:22:48,451 --> 00:22:52,246 och hur väldigt små mina drömmar fick lov att vara. 179 00:22:53,956 --> 00:22:58,086 Jag vet precis hur det känns när nån försöker kontrollera mig. 180 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Jag är inte din bror! 181 00:23:00,838 --> 00:23:02,465 Nej, du är värre! 182 00:23:02,465 --> 00:23:06,302 Du gjorde föraktliga saker bara för chansen att bli som han. 183 00:23:06,969 --> 00:23:09,222 Han och alla andra småaktiga män 184 00:23:09,222 --> 00:23:12,892 som tror att de kan bestämma över alla varelser i världen. 185 00:23:12,892 --> 00:23:14,143 Du vill ha makt. 186 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 Men jag ger dig inte makt över mig. 187 00:23:17,563 --> 00:23:22,235 Jag är ingen porslinsdocka som du kan visa upp i din salong, 188 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 för världen att skåda. 189 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 Jag är inte ett tanklöst barn som behöver din hjälp att välja. 190 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 Jag tillhör inte dig. Jag tillhör mig själv. 191 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Och jag behöver inte ditt beskydd. 192 00:23:33,621 --> 00:23:35,706 Jag är fri, idag. 193 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Och det byter jag inte ut mot nåns mans kärlek. 194 00:23:41,254 --> 00:23:42,463 Inte ens din. 195 00:23:54,809 --> 00:23:57,937 Kamrater, jag är så glad att ni hittade oss. 196 00:23:59,021 --> 00:24:02,150 Vår enhet överfölls för ett tag sen och vi... 197 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Vi gick vilse. 198 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 Jag höll på att ge upp. 199 00:24:22,753 --> 00:24:25,631 Som tur var efterlämnade ni en ledtråd. 200 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Agreus. 201 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 Jag ser dem. 202 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 Dags att lägga din bror till sista vilan. 203 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 Snälla, nej. Jag har... 204 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 Det är en order... 205 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Kamrater. 206 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Titta inte. 207 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Nej. 208 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 Imogen. 209 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Imogen. Titta på mig. 210 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 De rika i Ragusa, 211 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 berättigade, 212 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 vägrade låta sig omskolas. 213 00:27:20,431 --> 00:27:21,807 En tragedi. 214 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 Och ni tror säkert att jag ville detta. 215 00:27:26,395 --> 00:27:30,107 Att jag ser på mina fienders stinkande kroppar med välbehag. 216 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Men jag känner bara skam. 217 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 Jag trodde att revolutionen skulle vara som en flod. 218 00:27:41,869 --> 00:27:46,040 Att den skulle växa och svälla i storlek och styrka tills 219 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 den tvättade bort allt som var ont i världen. 220 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Men jag hade fel. 221 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 Det är inte en flod. 222 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 Det är en orkan. 223 00:28:05,518 --> 00:28:08,771 Den förstör allt i sin väg. 224 00:28:15,528 --> 00:28:20,825 När vi äntligen får fred, ska vi fira i ruinerna. 225 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 Men inte än. 226 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Vi har drivit tillbaka det sista av Paktens armé, 227 00:28:33,754 --> 00:28:35,840 men de vägrar erkänna sig besegrade. 228 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Och Burgue är fortfarande deras allierade. 229 00:28:40,344 --> 00:28:45,182 Jag hade hoppats att ni skulle ansluta er till vår sak av egen fri vilja, 230 00:28:45,975 --> 00:28:48,102 men det verkar inte ha blivit så. 231 00:28:48,436 --> 00:28:52,273 Om du vill döda oss, skjut oss och få det överståndet. 232 00:28:53,482 --> 00:28:56,110 Är du så angelägen att göra din bror sällskap? 233 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 Hellre det än att ruttna i fängelse. 234 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 Precis vad jag skulle säga. 235 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 Vi har så mycket gemensamt. 236 00:29:07,913 --> 00:29:11,083 Om vi bara hade tid att lära känna varandra, 237 00:29:12,042 --> 00:29:13,377 men det har vi inte. 238 00:29:14,420 --> 00:29:17,965 Istället måste jag skicka er till Burgue. 239 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 Vad? 240 00:29:25,389 --> 00:29:29,435 Som mina emissarier, tillsammans med Kastor, 241 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 sätter jag er alla på ett luftskepp för att färdas snabbt. 242 00:29:34,857 --> 00:29:36,942 Ni ska framföra ett meddelande från mig. 243 00:29:37,526 --> 00:29:40,571 Det är säkert ett ni gärna levererar. 244 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Hur så? Vadå för meddelande? 245 00:29:45,242 --> 00:29:49,622 Villkor för fred, mellan er nation och min. 246 00:29:50,873 --> 00:29:54,668 Så att vår orkan aldrig når ert land, 247 00:29:55,544 --> 00:30:00,382 och så att ni aldrig behöver se Burgues fält fyllda av en sån bitter skörd. 248 00:30:02,885 --> 00:30:04,011 Så, 249 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 vill ni framföra mina villkor till parlamentet? 250 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 Uppställning! 251 00:30:23,948 --> 00:30:25,241 Uppställning! 252 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 Det här är absolut galenskap. 253 00:30:32,706 --> 00:30:34,583 Vi kom överens om att höra dem. 254 00:30:34,583 --> 00:30:36,460 Vi är helt exponerade här ute. 255 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 Kan lika gärna hålla upp en skylt: "Middagen är serverad." 256 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Millworthy, bäst att det går snabbt. 257 00:30:42,424 --> 00:30:47,846 Miss Spurnrose, mr Astrayon och mr Kastor, tror jag? 258 00:30:47,846 --> 00:30:49,807 Kamrat Kastor, tack. 259 00:30:49,807 --> 00:30:50,849 För Guds skull. 260 00:30:50,849 --> 00:30:53,519 Ni är emissarier utskickade av Ny Gryning... 261 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 Som vår regering inte erkänner. 262 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Så vi har tagit oss tid för ett kort möte. 263 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 Ett mycket kort möte. 264 00:31:00,859 --> 00:31:04,363 Ni kommer nog finna att det ligger i ert intresse att... 265 00:31:04,363 --> 00:31:07,950 De övriga av er sort är inlåsta i Row, där de hör hemma. 266 00:31:07,950 --> 00:31:10,578 Så får jag föreslå att du håller klaffen. 267 00:31:12,913 --> 00:31:15,499 Ut med det, flicka. Vi har inte hela dagen. 268 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 Ny Gryning har bett mig presentera ett fredsfördrag. 269 00:31:22,214 --> 00:31:25,551 Parlamentet tillåter det inte. Burgue är Paktens allierade. 270 00:31:25,551 --> 00:31:29,013 Ny Gryning kräver att alla vapentransporter till Pakten upphör. 271 00:31:29,013 --> 00:31:31,432 Ni skulle då upphöra att vara allierade. 272 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 Det borde förenkla allt. 273 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 Detta är absurt. Miss Spurnrose, 274 00:31:35,936 --> 00:31:39,732 ni kommer inte att presentera detta nonsens för parlamentet. 275 00:31:39,732 --> 00:31:43,193 Precis, mr Fletcher. Om vi nu är färdiga här... 276 00:31:44,278 --> 00:31:46,405 Jag är lika burguisk som ni herrar. 277 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 Jag föddes här. Jag växte upp här. 278 00:31:49,241 --> 00:31:52,995 Jag har tagit en stor personlig risk för att prata med parlamentet, 279 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 och det är min rättighet att prata med dem 280 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 som fri medborgare med gott anseende och egendom, 281 00:31:58,417 --> 00:32:02,379 att tala till rådet när det gäller vår nationella säkerhet i krigstid. 282 00:32:03,255 --> 00:32:05,716 Lagen är gammal som landet och ingen burguier 283 00:32:05,716 --> 00:32:08,719 skulle trotsa den tradition vår republik bygger på. 284 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Ni kan inte neka mig. 285 00:32:11,639 --> 00:32:14,266 Miss Spurnrose har rätt. 286 00:32:15,059 --> 00:32:20,230 Rent juridiskt är vi skyldiga att höra vad hon har att säga. 287 00:32:20,230 --> 00:32:23,359 Jag antar att det är därför Ny Gryning skickade dig. 288 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Jag antar att du har rätt. 289 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 Nåväl, då ordnar vi saken. 290 00:32:32,076 --> 00:32:34,119 Jag hoppas att ni vet vad ni gör. 291 00:32:42,961 --> 00:32:45,130 Mr Astrayon? Vad i hela friden... 292 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 Var är Ezra och Imogen? 293 00:32:50,094 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 294 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 Hallå. 295 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 Min kära, du är... 296 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Du ser... 297 00:33:03,524 --> 00:33:06,902 - Vad jag försöker säga är... - Vi är så glada att du återvänt. 298 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 Vi har varit så oroliga för dig. 299 00:33:09,488 --> 00:33:10,572 Så snällt av er. 300 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 Och hur är det med din bror? 301 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 När vi pratade sist var han upprörd över din plötsliga avresa... 302 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Ezra är tyvärr död. 303 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 Herregud, stackars man. 304 00:33:29,258 --> 00:33:32,094 - Om jag får fråga, hur... - Oväntat. 305 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Men vem tar då hand om dig? 306 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Precis. Du bor väl inte här... 307 00:33:44,273 --> 00:33:45,315 Ensam? 308 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 Det gör jag inte. 309 00:34:01,832 --> 00:34:06,211 Tja, du måste vara utmattad, kära du. 310 00:34:06,837 --> 00:34:11,258 Ja. Låt oss veta om vi kan hjälpa till med nånting. 311 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Förlåt att jag kysste din hand. 312 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 Förlåt att jag tog din. 313 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 Han var en av våra bästa. 314 00:35:28,752 --> 00:35:30,671 Idiot! 315 00:35:31,505 --> 00:35:35,467 Berwick litade på dig! Det gjorde för fan jag också! 316 00:35:38,554 --> 00:35:40,013 Den här Sparasen är en hane. 317 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 I dess mänskliga form söker du en man. 318 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 Hur fan vet du det? 319 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 Hanen och honan dödar på olika sätt. 320 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 Hanarna har större ryggtänder. 321 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 Hur sa? 322 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 Tänder längs ryggraden. 323 00:35:54,278 --> 00:35:57,698 Ju mer jag såg av hur sönderslitet Berwicks... 324 00:35:58,907 --> 00:36:00,033 Det är en hane. 325 00:36:02,369 --> 00:36:03,912 Hur är det användbart? 326 00:36:04,830 --> 00:36:06,039 Det begränsar saken. 327 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 Till halva jävla staden! 328 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 Vem hjälper du egentligen här? Oss? 329 00:36:12,713 --> 00:36:17,968 Eller mår du bara skit för att du ville krypa tillbaka till Tirnanoc 330 00:36:17,968 --> 00:36:22,472 med dina små vittror, och nu är Berwick död? 331 00:36:24,349 --> 00:36:27,519 Jag tyckte att du borde veta. Nu vet du. 332 00:36:31,607 --> 00:36:32,608 För all del! 333 00:36:34,443 --> 00:36:38,697 Så det är en hane. Nåt mer? 334 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Konstapeln! Här borta. 335 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 Helvete. De är burguiska marinsoldater. 336 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Tidvattnet för in fler. Dussintals. 337 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 De var på fartygen. 338 00:37:02,846 --> 00:37:04,514 Balefire skickade trupper. 339 00:37:05,140 --> 00:37:06,141 För vad då? 340 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 Älvorna var glada att få ge sig av. De ville inte bråka. 341 00:37:12,564 --> 00:37:14,399 De var inte där för älvfolket. 342 00:37:15,359 --> 00:37:17,486 De skulle återta Tirnanoc. 343 00:37:38,131 --> 00:37:39,383 Tillbaka in med er. 344 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Tillbaka in! Skynda på! 345 00:37:41,843 --> 00:37:44,930 Tourmaline? Tourmaline! 346 00:37:45,097 --> 00:37:48,475 In med er, fortsätt! 347 00:37:49,059 --> 00:37:51,478 Tacka Martyren! Mår du bra? 348 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 Jag såg det. 349 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 Jag såg vad som är efter mig. 350 00:37:56,608 --> 00:37:59,444 Då måste det gå igenom mig först. 351 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 Är det sant? 352 00:38:09,454 --> 00:38:12,332 Dina Raven reste sig emot oss. Är det? 353 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 Vignette? 354 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Vignette. 355 00:38:26,847 --> 00:38:27,973 Vad gör du? 356 00:38:27,973 --> 00:38:31,059 Säger till Raven att träffa mig. Ser du efter henne? 357 00:38:31,059 --> 00:38:32,644 Släpper henne inte ur sikte. 358 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 Black Raven har blivit helt vilda. Håll dig borta från dem. 359 00:38:36,440 --> 00:38:39,317 Fartygen var allas väg härifrån. Vår väg härifrån! 360 00:38:39,317 --> 00:38:43,363 Inte min. Det var kul att låtsas, men synen har aldrig fel. 361 00:38:43,780 --> 00:38:46,033 Säg inte så. Jag ska få ut dig. 362 00:38:49,077 --> 00:38:50,454 Hon ska få ut dig. 363 00:38:51,538 --> 00:38:54,499 Genom att själv ge sig efter Raven. 364 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 De ligger lågt nu. Om nån kan hitta dem... 365 00:38:58,503 --> 00:38:59,546 Och om du gör det? 366 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 Jag ska stoppa dem. 367 00:39:25,322 --> 00:39:27,240 Vignette, vänta! Jag kan förklara. 368 00:39:29,993 --> 00:39:31,995 - Kan du sluta? - Din jävel! 369 00:39:31,995 --> 00:39:35,582 Vi hade en chans att åka hem! En gnutta hopp, som du förstörde! 370 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 Lyssna på mig. 371 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 - Sluta! - Far åt helvete, Kaine. 372 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Nej! 373 00:40:08,824 --> 00:40:11,243 Jävla förrädare! Allihop. 374 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 Okej, lugna ner dig, fröken. 375 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 Jag tar hand om henne åt er. Det finns ännu ett saftigt pris på hennes huvud. 376 00:40:21,044 --> 00:40:23,755 Jag drar av det på hyran. 377 00:40:24,005 --> 00:40:28,426 Du skulle sälja din egen mamma för en blinkning och tio ören. Men ni andra? 378 00:40:28,593 --> 00:40:31,513 Oona skulle skämmas över er. Hon ville se oss fria 379 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 och det tog ni ifrån oss. 380 00:40:33,974 --> 00:40:35,475 Du har fel, Vini. 381 00:40:35,684 --> 00:40:39,938 Ni skulle inte segla till frihet. Bara en annan bur. 382 00:40:43,024 --> 00:40:45,193 Vad i helvete pratar du om? 383 00:41:04,296 --> 00:41:05,338 Visste du? 384 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 - Visste jag vad? - Trupperna, 385 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 på våra fartyg? 386 00:41:11,803 --> 00:41:15,724 Philo. Hur tror du att jag fick de där skeppen så snabbt? 387 00:41:15,724 --> 00:41:19,436 Jag övertygade militären att ta ombord älvfolket... 388 00:41:19,436 --> 00:41:23,523 De skulle ändå dit. För att återta Tirnanoc. 389 00:41:24,191 --> 00:41:26,610 Ja, Pakten hade dragit sig tillbaka. 390 00:41:26,610 --> 00:41:31,531 De gamla kolonierna övergavs och parlamentet ville ha tillbaka dem. 391 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 Att stjäla älvornas hemland. 392 00:41:39,664 --> 00:41:41,374 Hur hjälper det älvfolket? 393 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 För Martyrens skull, Philo, 394 00:41:45,170 --> 00:41:47,923 jag skulle hjälpa dem att fly från Row. 395 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Du anar inte vilka smutsiga avtal jag fick ingå 396 00:41:52,594 --> 00:41:56,598 med de vidriga små männen, fulla av sina fantasier om överhöghet 397 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 och världsherravälde. 398 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 När det gällde att agera, 399 00:42:02,395 --> 00:42:05,398 tog jag den enda utväg som stod älvfolket till buds. 400 00:42:05,398 --> 00:42:09,319 Jag manipulerade de där bigotta fegisarna, 401 00:42:09,986 --> 00:42:13,281 att använda älvorna som täckmantel för sina militära planer. 402 00:42:14,532 --> 00:42:17,494 Jag försenade fartygen för att få det att ske. 403 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Och nu allt detta. 404 00:42:27,295 --> 00:42:29,172 Alla dessa döda... 405 00:42:32,634 --> 00:42:36,721 De är delvis mitt fel. 406 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 Raven fick reda på det. 407 00:42:53,071 --> 00:42:54,572 Det var därför de attackerade. 408 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 De där fartygen skickade de första trupperna. 409 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 Vi fick sänka dem innan de lämnade hamnen. 410 00:43:02,622 --> 00:43:04,541 Innan nån av älvfolket klev ombord. 411 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 Men fan ta dig för att du tror att vi ville skada våra egna. 412 00:43:11,256 --> 00:43:15,885 De förrådde dig, Vini. De förrådde oss alla. 413 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 Varför skulle de gå ihop med en Sparas? 414 00:43:19,514 --> 00:43:23,935 Sa du inte att den dödade två Black Raven? 415 00:43:25,020 --> 00:43:27,605 Den dödar människor och älvfolk. 416 00:43:28,815 --> 00:43:30,650 Ställer oss emot varandra. 417 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 En bra polis, den bästa jag kände, 418 00:43:36,906 --> 00:43:38,408 kom på det. 419 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 Frågan är varför? 420 00:43:42,620 --> 00:43:45,874 Philo, vad vet du om Ny Gryning? 421 00:43:47,083 --> 00:43:49,669 Burgue ville aldrig se ett fritt Tirnanoc. 422 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 Jag har varit en sån idiot. 423 00:43:53,923 --> 00:43:57,093 Hon försökte säga det, jag ville bara inte lyssna. 424 00:43:59,012 --> 00:44:01,264 Vi är inte ett hopplöst fall längre. 425 00:44:01,848 --> 00:44:03,099 Vi har nya vänner. 426 00:44:04,017 --> 00:44:05,810 Vi slåss inte ensamma. 427 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 Vad då för vänner? 428 00:44:10,482 --> 00:44:14,110 Deras sändebud anlände igår för att förmedla ett nytt fredsavtal. 429 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Bra tajming. 430 00:44:15,653 --> 00:44:19,157 Våra spioner säger att Pakten är på väg att kapitulera. 431 00:44:19,157 --> 00:44:22,786 Ny Gryning har precis besegrat Burgues största fiende. 432 00:44:26,164 --> 00:44:30,627 Om det här är Ny Gryning, är det inte fred de är ute efter. 433 00:44:32,879 --> 00:44:34,672 De startar en revolution. 434 00:44:38,218 --> 00:44:40,720 Black Raven respekterar dig, kamrat. 435 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 Är du redo att leda dem? 436 00:46:39,547 --> 00:46:41,549 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 437 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir