1
00:03:02,141 --> 00:03:06,937
KARNEVALSGATA
2
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Pass opp!
3
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
Hva er det som skjer?
4
00:03:52,316 --> 00:03:55,736
Enda et vesenangrep. Nede i havnen.
5
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
De blir stadig dristigere.
6
00:03:57,696 --> 00:04:02,076
Det er sikkert sparasen.
Dreper oss i sengene våre.
7
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
Louisa, kom. Vi kan ikke være her ute.
8
00:04:09,833 --> 00:04:14,254
Leonid, hva gjør politiet
utenfor Spurnrose-huset?
9
00:04:14,380 --> 00:04:18,300
Så rart.
Kanskje Ezra er tilbake fra Ragusa.
10
00:04:19,093 --> 00:04:23,222
Lurer på om han fant Imogen? Han sverget
å ikke komme tilbake uten henne.
11
00:04:25,683 --> 00:04:27,476
Uansett, som gode naboer,
12
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
er det vår plikt å finne ut nyhetene,
synes du ikke?
13
00:04:38,862 --> 00:04:40,406
Gå til side, unge mann.
14
00:04:40,406 --> 00:04:41,949
Kun godkjente besøkende.
15
00:04:42,741 --> 00:04:43,951
Unnskyld meg?
16
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe.
17
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
Min bror og jeg er venner
av herr Spurnrose.
18
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Hvis du vil være så vennlig...
19
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Vi bør virkelig gå innendørs.
20
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
Er det noe i veien?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Herr Astrayon?
Hva i all verden gjør du her?
22
00:05:02,177 --> 00:05:04,013
Og hvor er Ezra og Imogen?
23
00:05:12,813 --> 00:05:16,025
Trekk tilbake!
24
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Søk dekning!
25
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
Vi burde dra til havna, se om skipet er...
26
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Vi må holde oss i bevegelse. Kom.
27
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
Ja.
28
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
Kamerater, denne veien.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
Fort.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Kom igjen.
31
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
Vi trenger ammunisjon for å kjempe videre.
32
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
Hvem av dere henter det?
33
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Kamerat, du går.
34
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Agreus.
35
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
Løp, Imogen.
36
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
- Løp.
- Agreus!
37
00:09:07,506 --> 00:09:10,217
Vi kan ikke bli her.
38
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
Vi unngår havet og flykter over grensen.
39
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
Vent, Imogen.
40
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
- Hva?
- Vi overgir oss til Pakten.
41
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Vi sier at vi er burgiske.
De er våre allierte.
42
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
Så dumt. De dreper Agreus.
43
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
Nei. Vi sier at han er tjeneren vår.
Det er verdt risikoen.
44
00:09:26,817 --> 00:09:28,402
- For deg.
- Jeg har vært...
45
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
Det holder!
46
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Vi drar innover i landet.
47
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
Når kampen er bak oss,
vurderer vi alternativene. Greit?
48
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
Ja. Bli hvis du vil.
49
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Vi trenger vann snart.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
Vi har ingenting å bære det i.
51
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Sant.
52
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
Herr Spurnrose,
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
hvis du ikke er for opptatt,
54
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
kunne du muligens finne
noe vi kan bruke til vann?
55
00:12:02,389 --> 00:12:06,101
Å ja. Melding mottatt, herr Astrayon,
56
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
jeg vet nøyaktig hva du synes om meg.
57
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
Nei, det gjør du ikke.
58
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
Det ville jeg vært glad for var jeg deg.
59
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
Men det er åpenbart hvem
som egentlig bestemmer, hva?
60
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Du må ikke klandre deg selv.
61
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
Jeg kunne egentlig
aldri styre søsteren min.
62
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Hvilket håp har du?
63
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
Det spiller vel ingen rolle.
64
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
Når vi kommer oss vekk herfra,
møtes vi nok ikke igjen.
65
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Er det et løfte?
Jeg kan nesten ikke vente.
66
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
Og der er hun.
67
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Der er søsteren min.
68
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
Ja, du vil bli veldig godt kjent
med den tonen.
69
00:12:57,903 --> 00:13:01,990
Du kjenner ikke kjære Imogen som meg.
70
00:13:01,990 --> 00:13:04,701
Du vet ikke at hun er pill råtten.
71
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
Imogen er den fineste kvinnen
jeg har kjent.
72
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
Hvis du ikke kan se det,
synes jeg synd på deg.
73
00:13:13,543 --> 00:13:16,171
Hun har snodd deg rundt lillefingeren.
74
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
Du tror hun er et dydsmønster.
75
00:13:21,301 --> 00:13:25,597
- Ditt stakkars beist av et hjerte...
- Jeg råder deg til å tie.
76
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
- Jeg skulle gifte meg.
- Ikke...
77
00:13:37,108 --> 00:13:40,070
Men kjære Imogen orket ikke tanken
på å sitte igjen
78
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
som min ugifte søster.
79
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
"For en skam, Ezra!"
80
00:13:45,575 --> 00:13:47,494
Du skjønner, sir, Imogen lyver.
81
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
Da jeg møtte en kvinne jeg trodde
jeg kunne bli lykkelig med,
82
00:13:52,040 --> 00:13:54,751
forgiftet søsteren min hennes sinn,
83
00:13:54,876 --> 00:13:58,588
og ryktet gikk om
at jeg var en tyrann, et monster.
84
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
At jeg slo henne.
85
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
Snart var den kvinnen borte,
86
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
og det var bare oss to
i det gamle huset igjen.
87
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
Inntil jeg møtte en annen kvinne,
en ny sjanse til lykke,
88
00:14:09,182 --> 00:14:12,435
- og mer gift. Flere løgner.
- Det var ikke derfor de forlot deg!
89
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
Men alle de løgnene
innhentet henne, ikke sant?
90
00:14:16,189 --> 00:14:19,901
Og det ble kjent
at den vakre frøken Spurnrose
91
00:14:20,026 --> 00:14:24,197
var en liten slange,
og folk så henne endelig som hun var.
92
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
- Ikke hør på ham.
- Du burde høre på meg.
93
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
Agreus, du burde høre på meg,
for din egen skyld.
94
00:14:31,705 --> 00:14:34,499
Lurte du aldri på
hvorfor hun ikke var gift?
95
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Hun er vakker.
96
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
Hun er fra en respektert familie,
97
00:14:39,504 --> 00:14:43,174
men da du kom, var hun
så desperat etter å møte en mann
98
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
at hun dynket seg i trowpiss.
99
00:14:46,219 --> 00:14:51,433
Dagen da du flyttet inn,
var den heldigste i hennes elendige liv.
100
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
En mann uvitende om hennes rykte
101
00:14:55,270 --> 00:14:57,772
og uten sitt eget rykte å tape.
102
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
Jeg er lei for at du måtte høre det.
103
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
Jeg er helt annerledes nå.
104
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
Det er ikke opp til meg å dømme deg.
105
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Er du sikker på det?
106
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
Jeg tilbrakte fem år i lasterommet
på et fraktskip.
107
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
En natt,
med tre år igjen av kontrakten min,
108
00:15:58,792 --> 00:16:01,461
slapp noen av de andre unna.
109
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Neste morgen kom en formann og sa
110
00:16:05,882 --> 00:16:10,929
at den som som sa hvor de dro,
ville få 200 gullmynter og friheten.
111
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Så fryktelig. Alle ville lidd kvaler.
112
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Ikke jeg.
113
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
Jeg røpet dem med en gang.
114
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
Nesten uten å tenke.
115
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
Jeg ble tilbudt sjansen til frihet.
116
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
Jeg tok den.
117
00:16:36,329 --> 00:16:37,831
Jeg kan bare tenke meg.
118
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
Du gjorde vel...
119
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
...det du måtte for å overleve.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Men det er mer.
121
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Jeg ville ha mer.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
Mer enn overlevelse.
123
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
Jeg ønsket virkelig frihet,
124
00:17:07,527 --> 00:17:10,447
penger, sikkerhet.
125
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
Jeg ville bli rik.
126
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Jeg ble dusørjeger,
127
00:17:20,999 --> 00:17:22,500
jaktet på alveflyktninger.
128
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Jeg var dyktig.
129
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
De stolte på meg.
130
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
Jeg var en av dem.
131
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
Og hvis de gjorde motstand,
brukte jeg makt, noen ganger dødelig.
132
00:17:38,516 --> 00:17:41,978
De brøt reglene, de signerte kontrakten...
133
00:17:46,274 --> 00:17:48,359
Jeg lærte å ikke føle noe for dem.
134
00:17:56,242 --> 00:18:01,247
Alt jeg har bygget opp,
er kjøpt med blodet deres.
135
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Du store.
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,887
Jeg tar det tilbake.
137
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
Dere to er virkelig skapt for hverandre.
138
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Det er Pakten.
139
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Hva skal vi gjøre?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Formasjon!
141
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
Vente her, la dem passere.
142
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
Så krysser vi dalen.
143
00:18:41,496 --> 00:18:44,874
Jeg tror ikke det.
Jeg synes vi bør presentere oss.
144
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
Ikke vær dum. De vil drepe Agreus...
145
00:18:48,878 --> 00:18:53,007
Løp hvis du vil. Jeg vil ikke skyte deg.
Men hvis du rører søsteren min...
146
00:18:56,261 --> 00:18:57,387
- Hjelp!
- Stille!
147
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
- Vær så snill!
- Stille!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,023
Hjelp! Hjelp!
149
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
De er borte.
150
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
Mye skarpere enn en kniv
151
00:20:49,165 --> 00:20:53,086
Vårt eget hjertes blod strømmer inn
152
00:20:54,253 --> 00:20:56,506
Det neste fortryllede livet
153
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
Du vet det ikke er din feil.
154
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
Du drepte ham for å redde oss.
155
00:21:11,229 --> 00:21:13,856
Jeg tenkte faktisk ikke
på Ezra i det hele tatt.
156
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
Hva sier det om meg?
157
00:21:19,112 --> 00:21:20,738
Bare at du er i sjokk.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Det er greit, elskede.
159
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
Jeg skal passe på deg.
160
00:21:36,462 --> 00:21:38,881
Det er akkurat det Ezra ville ha sagt.
161
00:21:42,093 --> 00:21:43,761
Kanskje du må ta en pause.
162
00:21:43,761 --> 00:21:45,513
Ikke si hva jeg skal gjøre.
163
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
Jeg synes bare...
164
00:21:52,186 --> 00:21:55,023
Du tror du vet hva som er best for meg.
Som vanlig.
165
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Jeg elsker deg.
166
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Ja.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,446
Du syns det gir deg
rett til å kontrollere meg.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Det gjør det ikke.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Du reagerer på det som skjedde.
Du er ikke deg selv.
170
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Og hvem er du?
171
00:22:16,085 --> 00:22:20,923
Du elsker din egen frihet så mye
at du solgte fremmede til trelldom.
172
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
Du bygget formuen din
og kjøpte statusen din
173
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
ved å sette andre i lenker.
174
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Men jeg lar deg ikke gjøre det mot meg.
175
00:22:30,808 --> 00:22:33,144
Jeg prøver ikke å kontrollere deg, Imogen.
176
00:22:33,144 --> 00:22:34,270
Gjør du ikke?
177
00:22:35,855 --> 00:22:40,610
Hele livet har jeg blitt beordret av
folk som skulle elske meg.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
Fått beskjed om å smile og være stille.
179
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
Blitt fortalt hvordan jeg skal kle meg
180
00:22:48,451 --> 00:22:52,246
og hvor ørsmå drømmene mine fikk være.
181
00:22:53,956 --> 00:22:58,086
Jeg vet nøyaktig hvordan det føles
når noen prøver å kontrollere meg.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Jeg er ikke broren din!
183
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
Nei, du er verre!
184
00:23:02,465 --> 00:23:06,302
Du gjorde avskyelige ting
bare for sjansen til å bli som ham.
185
00:23:06,969 --> 00:23:09,222
Han og alle de andre trangsynte mennene
186
00:23:09,222 --> 00:23:12,892
som tror de får kontrollere skjebnen
til alle skapninger i verden.
187
00:23:12,892 --> 00:23:14,143
Du vil ha makt.
188
00:23:14,727 --> 00:23:16,854
Men jeg gir deg ikke makt over meg.
189
00:23:17,563 --> 00:23:22,235
Jeg er ikke en porselensdukke
du kan vise i salongen,
190
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
for hele verden.
191
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
Jeg er ikke et tankeløst barn
som trenger at du velger for meg.
192
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
Jeg tilhører ikke deg.
Jeg tilhører meg selv.
193
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Jeg trenger ikke din beskyttelse.
194
00:23:33,621 --> 00:23:35,706
I dag er jeg fri.
195
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
Og jeg bytter det ikke
mot noen manns kjærlighet.
196
00:23:41,254 --> 00:23:42,463
Ikke engang din.
197
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
Kamerater, jeg er så glad for
at dere fant oss.
198
00:23:59,021 --> 00:24:02,150
Enheten vår falt i bakhold, og vi...
199
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Vi gikk oss bort.
200
00:24:19,542 --> 00:24:21,002
Jeg holdt på å gi opp.
201
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
Heldigvis la dere igjen et lite spor.
202
00:25:12,678 --> 00:25:13,679
Agreus.
203
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Jeg ser dem.
204
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
På tide å stede broren din til hvile.
205
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
Nei, vær så snill. Jeg...
206
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
Det er en ordre...
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
Kamerater.
208
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Prøv å ikke se.
209
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Nei.
210
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
Imogen.
211
00:26:21,414 --> 00:26:22,999
Imogen. Se på meg.
212
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
De rike i Ragusa,
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
priviligerte,
214
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
nektet å bli omskolert.
215
00:27:20,431 --> 00:27:21,807
En tragedie.
216
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
Og dere tror sikkert at jeg ønsket dette.
217
00:27:26,395 --> 00:27:30,107
At jeg ser på de stinkende likene
av mine fiender med glede.
218
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Men jeg føler bare skam.
219
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
Jeg trodde
revolusjonen ville bli som en elv.
220
00:27:41,869 --> 00:27:46,040
At den ville vokse
i størrelse og styrke til
221
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
den skylte bort alt som var ondt i verden.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
Men jeg tok feil.
223
00:27:58,052 --> 00:27:59,720
Den er ikke en elv.
224
00:28:02,098 --> 00:28:03,891
Den er en orkan.
225
00:28:05,518 --> 00:28:08,771
Den ødelegger alt i sin vei.
226
00:28:15,528 --> 00:28:20,825
Når vi endelig får fred,
skal vi feire i ruinene.
227
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
Men ikke ennå.
228
00:28:29,542 --> 00:28:32,962
Vi har drevet tilbake Paktens hær,
229
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
men de nekter å erkjenne nederlaget.
230
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
Og Burgue er fortsatt deres allierte.
231
00:28:40,344 --> 00:28:45,182
Jeg hadde håpet dere ville
slutte dere til oss av egen fri vilje,
232
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
men slik ble det visst ikke.
233
00:28:48,436 --> 00:28:52,273
Hvis du vil drepe oss, kan du ikke bare
skyte oss og få det overstått?
234
00:28:53,482 --> 00:28:56,110
Er du så ivrig etter
å følge etter broren din?
235
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Heller det enn å råtne i fengsel.
236
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
Som jeg skulle sagt det selv.
237
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
Vi har så mye til felles.
238
00:29:07,913 --> 00:29:11,083
Om vi bare hadde hatt tid til å bli kjent,
239
00:29:12,042 --> 00:29:13,377
men det har vi ikke.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,965
I stedet må jeg sende dere til Burgue.
241
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
Hva?
242
00:29:25,389 --> 00:29:29,435
Som mine utsendinger, sammen med Kastor.
243
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
Jeg setter dere på et luftskip
for å fly raskt.
244
00:29:34,857 --> 00:29:36,942
Dere vil ta med en melding fra meg.
245
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
Det er sikkert en du gjerne vil levere.
246
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
Hvorfor det? Hva er meldingen?
247
00:29:45,242 --> 00:29:49,622
Vilkår for fred, mellom din nasjon og min.
248
00:29:50,873 --> 00:29:54,668
Slik at orkanen vår aldri når landet ditt,
249
00:29:55,544 --> 00:30:00,382
og åkrene i Burgue
aldri får en slik bitter avling.
250
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
Så,
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
vil du ta med mine vilkår
til parlamentet ditt?
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
Oppstilling!
253
00:30:23,948 --> 00:30:25,241
Oppstilling!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,706
Dette er galskap.
255
00:30:32,706 --> 00:30:34,583
Vi var enige om å høre på dem.
256
00:30:34,583 --> 00:30:36,460
Vi er helt ubeskyttet her ute.
257
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
Som å ha et skilt som sier:
"Middagen er servert."
258
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Millworthy, vi bør gjøre dette raskt.
259
00:30:42,424 --> 00:30:47,846
Frøken Spurnrose, herr Astrayon
og herr Kastor, tror jeg?
260
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
Kamerat Kastor.
261
00:30:49,807 --> 00:30:50,849
Å, kjære vene.
262
00:30:50,849 --> 00:30:53,519
Dere er utsendinger fra Nytt Morgengry...
263
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
Som vår regjering ikke anerkjenner.
264
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Så vi vil gi dere et kort møte.
265
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
Et svært kort møte.
266
00:31:00,859 --> 00:31:04,363
Dere vil nok innse
at det er i deres egen interesse...
267
00:31:04,363 --> 00:31:07,950
Sånne som deg er sperret inne på Gata,
der de hører hjemme.
268
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
Så jeg foreslår at du holder munn.
269
00:31:12,913 --> 00:31:15,499
Ut med det, jente. Vi har ikke hele dagen.
270
00:31:18,877 --> 00:31:22,214
Jeg overbringer en fredstraktat
på vegne av Nytt Morgengry.
271
00:31:22,214 --> 00:31:25,551
Parlamentet vil ikke tillate det.
Burgue er alliert av Pakten.
272
00:31:25,551 --> 00:31:29,013
Nytt Morgengry krever stans
i våpenforsendelser til Pakten.
273
00:31:29,013 --> 00:31:31,432
Da vil dere ikke lenger være allierte.
274
00:31:31,432 --> 00:31:33,017
Det burde forenkle ting.
275
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
Dette er absurd. Frøken Spurnrose,
276
00:31:35,936 --> 00:31:39,732
du vil ikke presentere
dette tullet for Parlamentet.
277
00:31:39,732 --> 00:31:43,193
Akkurat, herr Fletcher.
Hvis vi er ferdige her...
278
00:31:44,278 --> 00:31:46,405
Jeg er like burgisk som dere.
279
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
Jeg er født og oppvokst her.
280
00:31:49,241 --> 00:31:52,995
Og jeg kom tilbake med fare for mitt liv
for å snakke med Parlamentet,
281
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
og jeg vil snakke med dem,
for det er min rett
282
00:31:55,706 --> 00:31:58,417
som en fri borger
med god anseelse og eiendom
283
00:31:58,417 --> 00:32:02,379
å snakke til rådet i saker
av nasjonal betydning i krigstid.
284
00:32:03,255 --> 00:32:05,716
Loven er like gammel
som landet vårt, og ingen
285
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
ville trosse tradisjonen
som vår republikk bygger på.
286
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Dere kan ikke nekte meg.
287
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
Frøken Spurnrose har rett.
288
00:32:15,059 --> 00:32:20,230
Juridisk sett
er vi forpliktet til å høre henne.
289
00:32:20,230 --> 00:32:23,359
Det var nok derfor
Nytt Morgengry sendte deg.
290
00:32:25,277 --> 00:32:26,945
Ja, du har nok rett.
291
00:32:28,405 --> 00:32:30,491
Da skal vi sørge for det.
292
00:32:32,076 --> 00:32:34,119
Jeg håper du vet hva du gjør.
293
00:32:42,961 --> 00:32:45,130
Herr Astrayon? Hva i all verden...
294
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
Hvor er Ezra og Imogen?
295
00:32:50,094 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
296
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
Hallo.
297
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Kjære deg, du er...
298
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Du ser...
299
00:33:03,524 --> 00:33:06,902
- Det jeg mener ...
- Vi er glade for at du er kommet tilbake.
300
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
Vi har vært så bekymret for deg.
301
00:33:09,488 --> 00:33:10,572
Så snilt av dere.
302
00:33:13,242 --> 00:33:15,244
Og hva med broren din?
303
00:33:15,494 --> 00:33:20,082
Sist vi snakket sammen, var han fortvilet
over din plutselige avreise...
304
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Jeg er redd Ezra er død.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
Ved Martyren, stakkars.
306
00:33:29,258 --> 00:33:32,094
- Hvis jeg kan spørre, hvordan...
- Uventet.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Så hvem tar vare på deg?
308
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
Ja. Du bor vel ikke her...
309
00:33:44,273 --> 00:33:45,315
...alene?
310
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
Nei.
311
00:34:01,832 --> 00:34:06,211
Du må være utslitt, kjære deg.
312
00:34:06,837 --> 00:34:11,258
Ja. Si fra om det er noe vi kan gjøre.
313
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Beklager at jeg kysset hånden din.
314
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
Beklager at jeg tok din.
315
00:35:19,618 --> 00:35:21,078
Han var en av våre beste.
316
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
Din idiot!
317
00:35:31,505 --> 00:35:35,467
Berwick stolte på deg!
Det gjorde jeg også!
318
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
Denne sparasen er en hann.
319
00:35:41,098 --> 00:35:43,517
I dens menneskelige form
ser du etter en mann.
320
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
Hvordan vet du det?
321
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
Hannen og hunnen dreper forskjellig.
322
00:35:48,939 --> 00:35:51,024
Hannene har større ryggtenner.
323
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
At det var?
324
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
Tennene langs ryggraden.
325
00:35:54,278 --> 00:35:57,698
Av det jeg så av Berwicks skader...
326
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
Denne er hann.
327
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
Hvordan hjelper det?
328
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
Det snevrer det inn.
329
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
Til halve byen!
330
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
Hvem hjelper du egentlig her? Oss?
331
00:36:12,713 --> 00:36:17,968
Eller angrer du på
at du ville stikke av til Tirnanoc
332
00:36:17,968 --> 00:36:22,472
med vesenvennene dine,
og nå er Berwick død?
333
00:36:24,349 --> 00:36:27,519
Jeg syntes du burde vite det.
Nå vet du det.
334
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
Ja vel!
335
00:36:34,443 --> 00:36:38,697
Så det er en hann. Har du noe mer?
336
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
Sersjant! Her borte.
337
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
Helvete heller. De er burgiske soldater.
338
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
Tidevannet bringer inn flere.
Det er dusinvis.
339
00:36:59,092 --> 00:37:00,469
De var på skipene.
340
00:37:02,846 --> 00:37:04,514
Balefire sendte tropper.
341
00:37:05,140 --> 00:37:06,141
Hvorfor?
342
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
Alvene var glade for å dra.
De ville ikke lage bråk.
343
00:37:12,564 --> 00:37:14,399
De var ikke der for alvene.
344
00:37:15,359 --> 00:37:17,486
De skulle ta Tirnanoc tilbake.
345
00:37:38,131 --> 00:37:39,383
Kom dere inn.
346
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
Inn igjen! Fortsett!
347
00:37:41,843 --> 00:37:44,930
Tourmaline? Tourmaline!
348
00:37:45,097 --> 00:37:48,475
Gå inn, fortsett!
349
00:37:49,059 --> 00:37:51,478
Takk Martyren! Går det bra?
350
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
Jeg så det.
351
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
Jeg så hva som venter meg.
352
00:37:56,608 --> 00:37:59,444
I så fall må den forbi meg først.
353
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
Er det sant?
354
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Ravnene vendte seg mot oss. Er det det?
355
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
Vignette? Vignette!
356
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
Vignette.
357
00:38:26,847 --> 00:38:27,973
Hva er det du gjør?
358
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
Forteller Ravnen at jeg vil møte dem.
Passer du på henne?
359
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
Slipper henne ikke av syne.
360
00:38:32,644 --> 00:38:36,440
Svartravnene har blitt ville.
Du må holde deg unna dem.
361
00:38:36,440 --> 00:38:39,317
Disse skipene var alles vei ut.
Vår vei ut!
362
00:38:39,317 --> 00:38:43,363
Ikke min. Det var fint å late som,
men synene tar aldri feil.
363
00:38:43,780 --> 00:38:46,033
Ikke si det. Jeg skal få deg ut.
364
00:38:49,077 --> 00:38:50,454
Hun skal få deg ut.
365
00:38:51,538 --> 00:38:54,499
Ved å gå etter ravnene helt alene.
366
00:38:54,499 --> 00:38:57,377
De ligger lavt. Hvis noen kan finne dem...
367
00:38:58,503 --> 00:38:59,546
Og hvis du gjør det?
368
00:39:00,589 --> 00:39:02,340
Jeg finner en måte å stoppe dem på.
369
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
370
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
- Kan du slutte?
- Din jævel!
371
00:39:31,995 --> 00:39:35,582
Vi hadde én sjanse til å reise hjem!
Ett håp, og du tok det fra oss!
372
00:39:35,582 --> 00:39:36,958
Bare hør på meg.
373
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
- Slutt!
- Faen ta deg, Kaine.
374
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Nei!
375
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
Jævla forrædere! Alle sammen.
376
00:40:12,577 --> 00:40:15,163
Greit, ro deg ned, frøken.
377
00:40:15,789 --> 00:40:20,627
La meg ta henne.
Det er fortsatt en stor dusør for henne.
378
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
Jeg trekker det fra husleien.
379
00:40:24,005 --> 00:40:28,426
Du ville solgt din egen mor
for en slikk og ingenting. Men dere andre?
380
00:40:28,593 --> 00:40:31,513
Oona ville skammet seg.
Hun ville ha frihet for oss,
381
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
og dere tok det fra oss.
382
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
Du tar feil, Vini.
383
00:40:35,684 --> 00:40:39,938
Dere seilte ikke til frihet.
Bare til et nytt bur.
384
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
Hva snakker du om?
385
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
Visste du det?
386
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
- Visste hva?
- Soldatene,
387
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
på skipene våre?
388
00:41:11,803 --> 00:41:15,724
Philo. Hvordan tror du
jeg fikk skipene så fort?
389
00:41:15,724 --> 00:41:19,436
Jeg overbeviste militæret
om å ta alvene om bord.
390
00:41:19,436 --> 00:41:23,523
De skulle dit uansett.
For å ta tilbake Tirnanoc.
391
00:41:24,191 --> 00:41:26,610
Ja, Pakten hadde trukket seg tilbake.
392
00:41:26,610 --> 00:41:31,531
De gamle koloniene ble forlatt,
og Parlamentet ville ha dem tilbake.
393
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
Og stjele pixenes hjemland.
394
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
Hvordan hjelper det alvene?
395
00:41:42,250 --> 00:41:44,336
For Martyrens skyld, Philo,
396
00:41:45,170 --> 00:41:47,923
jeg fant en måte
å hjelpe dem vekk fra Gata.
397
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Du aner ikke
hvilke skitne avtaler jeg måtte gjøre
398
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
med de avskyelige mennene
med fantasier om overhøyhet
399
00:41:56,598 --> 00:41:58,475
og verdensherredømme.
400
00:42:00,185 --> 00:42:02,395
Så da det gjaldt å handle,
401
00:42:02,395 --> 00:42:05,398
grep jeg den eneste muligheten
til å hjelpe alvene.
402
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
Jeg manipulerte de intolerante feigingene
403
00:42:09,986 --> 00:42:13,281
til å bruke alvene som skalkeskjul
for militære planer.
404
00:42:14,532 --> 00:42:17,494
Jeg forsinket skipene for å få det til.
405
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Men se på alt dette.
406
00:42:27,295 --> 00:42:29,172
Alle de døde...
407
00:42:32,634 --> 00:42:36,721
Det er delvis min skyld.
408
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
Ravnene fikk vite det.
409
00:42:53,071 --> 00:42:54,572
Det var derfor de angrep.
410
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
Disse skipene sendte de første soldatene.
411
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Vi måtte senke dem før de forlot havnen.
412
00:43:02,622 --> 00:43:04,541
Og før noen alver kom om bord.
413
00:43:06,459 --> 00:43:09,796
Men faen ta deg for å tro
at vi ville skade våre egne.
414
00:43:11,256 --> 00:43:15,885
De forrådte deg, Vini.
De forrådte oss alle.
415
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
Hvorfor slo de seg sammen med sparasen?
416
00:43:19,514 --> 00:43:23,935
Sa du ikke at den drepte to svartravner?
417
00:43:25,020 --> 00:43:27,605
Den dreper mennesker og alver.
418
00:43:28,815 --> 00:43:30,650
Setter oss opp mot hverandre.
419
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
En anstendig politimann,
den beste jeg kjente,
420
00:43:36,906 --> 00:43:38,408
forsto det.
421
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Spørsmålet er hvorfor.
422
00:43:42,620 --> 00:43:45,874
Philo, hva vet du om Nytt Morgengry?
423
00:43:47,083 --> 00:43:49,669
Burgue ønsket aldri
at Tirnanoc skulle bli fritt.
424
00:43:51,129 --> 00:43:52,505
Jeg har vært så dum.
425
00:43:53,923 --> 00:43:57,093
Du prøvde å si det,
men jeg ville ikke høre.
426
00:43:59,012 --> 00:44:01,264
Vi er ikke en tapt sak lenger, Vini.
427
00:44:01,848 --> 00:44:03,099
Vi har fått nye venner.
428
00:44:04,017 --> 00:44:05,810
Vi kjemper ikke alene.
429
00:44:08,229 --> 00:44:09,356
Hvilke venner?
430
00:44:10,482 --> 00:44:14,110
Utsendingene deres ankom i går
for å forhandle om en fredsavtale.
431
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
Beleilig.
432
00:44:15,653 --> 00:44:19,157
Og spionene våre sier
at Pakten snart overgir seg.
433
00:44:19,157 --> 00:44:22,786
Nytt Morgengry har beseiret
Burgues største fiende.
434
00:44:26,164 --> 00:44:30,627
Hvis dette er Nytt Morgengry,
er det ikke fred de vil ha.
435
00:44:32,879 --> 00:44:34,672
De bringer en revolusjon.
436
00:44:38,218 --> 00:44:40,720
Svartravnen respekterer deg, kamerat.
437
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
Er du klar til å lede dem?
438
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
439
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg