1 00:03:02,141 --> 00:03:06,937 KARNEVALSGATA 2 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Pass opp! 3 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 Hva er det som skjer? 4 00:03:52,316 --> 00:03:55,736 Enda et vesenangrep. Nede i havnen. 5 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 De blir stadig dristigere. 6 00:03:57,696 --> 00:04:02,076 Det er sikkert sparasen. Dreper oss i sengene våre. 7 00:04:02,618 --> 00:04:05,537 Louisa, kom. Vi kan ikke være her ute. 8 00:04:09,833 --> 00:04:14,254 Leonid, hva gjør politiet utenfor Spurnrose-huset? 9 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 Så rart. Kanskje Ezra er tilbake fra Ragusa. 10 00:04:19,093 --> 00:04:23,222 Lurer på om han fant Imogen? Han sverget å ikke komme tilbake uten henne. 11 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 Uansett, som gode naboer, 12 00:04:27,476 --> 00:04:31,271 er det vår plikt å finne ut nyhetene, synes du ikke? 13 00:04:38,862 --> 00:04:40,406 Gå til side, unge mann. 14 00:04:40,406 --> 00:04:41,949 Kun godkjente besøkende. 15 00:04:42,741 --> 00:04:43,951 Unnskyld meg? 16 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe. 17 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 Min bror og jeg er venner av herr Spurnrose. 18 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Hvis du vil være så vennlig... 19 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Vi bør virkelig gå innendørs. 20 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 Er det noe i veien? 21 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Herr Astrayon? Hva i all verden gjør du her? 22 00:05:02,177 --> 00:05:04,013 Og hvor er Ezra og Imogen? 23 00:05:12,813 --> 00:05:16,025 Trekk tilbake! 24 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Søk dekning! 25 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Vi burde dra til havna, se om skipet er... 26 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Vi må holde oss i bevegelse. Kom. 27 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Ja. 28 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 Kamerater, denne veien. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Fort. 30 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Kom igjen. 31 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 Vi trenger ammunisjon for å kjempe videre. 32 00:07:01,922 --> 00:07:04,007 Hvem av dere henter det? 33 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Kamerat, du går. 34 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Agreus. 35 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Løp, Imogen. 36 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 - Løp. - Agreus! 37 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 Vi kan ikke bli her. 38 00:09:12,219 --> 00:09:15,055 Vi unngår havet og flykter over grensen. 39 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Vent, Imogen. 40 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 - Hva? - Vi overgir oss til Pakten. 41 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Vi sier at vi er burgiske. De er våre allierte. 42 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Så dumt. De dreper Agreus. 43 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Nei. Vi sier at han er tjeneren vår. Det er verdt risikoen. 44 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 - For deg. - Jeg har vært... 45 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 Det holder! 46 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Vi drar innover i landet. 47 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 Når kampen er bak oss, vurderer vi alternativene. Greit? 48 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 Ja. Bli hvis du vil. 49 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Vi trenger vann snart. 50 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Vi har ingenting å bære det i. 51 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Sant. 52 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 Herr Spurnrose, 53 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 hvis du ikke er for opptatt, 54 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 kunne du muligens finne noe vi kan bruke til vann? 55 00:12:02,389 --> 00:12:06,101 Å ja. Melding mottatt, herr Astrayon, 56 00:12:06,101 --> 00:12:08,311 jeg vet nøyaktig hva du synes om meg. 57 00:12:08,311 --> 00:12:10,230 Nei, det gjør du ikke. 58 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 Det ville jeg vært glad for var jeg deg. 59 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 Men det er åpenbart hvem som egentlig bestemmer, hva? 60 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Du må ikke klandre deg selv. 61 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 Jeg kunne egentlig aldri styre søsteren min. 62 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Hvilket håp har du? 63 00:12:40,635 --> 00:12:42,471 Det spiller vel ingen rolle. 64 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 Når vi kommer oss vekk herfra, møtes vi nok ikke igjen. 65 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Er det et løfte? Jeg kan nesten ikke vente. 66 00:12:49,769 --> 00:12:51,021 Og der er hun. 67 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Der er søsteren min. 68 00:12:54,357 --> 00:12:57,027 Ja, du vil bli veldig godt kjent med den tonen. 69 00:12:57,903 --> 00:13:01,990 Du kjenner ikke kjære Imogen som meg. 70 00:13:01,990 --> 00:13:04,701 Du vet ikke at hun er pill råtten. 71 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 Imogen er den fineste kvinnen jeg har kjent. 72 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 Hvis du ikke kan se det, synes jeg synd på deg. 73 00:13:13,543 --> 00:13:16,171 Hun har snodd deg rundt lillefingeren. 74 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 Du tror hun er et dydsmønster. 75 00:13:21,301 --> 00:13:25,597 - Ditt stakkars beist av et hjerte... - Jeg råder deg til å tie. 76 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 - Jeg skulle gifte meg. - Ikke... 77 00:13:37,108 --> 00:13:40,070 Men kjære Imogen orket ikke tanken på å sitte igjen 78 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 som min ugifte søster. 79 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 "For en skam, Ezra!" 80 00:13:45,575 --> 00:13:47,494 Du skjønner, sir, Imogen lyver. 81 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 Da jeg møtte en kvinne jeg trodde jeg kunne bli lykkelig med, 82 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 forgiftet søsteren min hennes sinn, 83 00:13:54,876 --> 00:13:58,588 og ryktet gikk om at jeg var en tyrann, et monster. 84 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 At jeg slo henne. 85 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 Snart var den kvinnen borte, 86 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 og det var bare oss to i det gamle huset igjen. 87 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 Inntil jeg møtte en annen kvinne, en ny sjanse til lykke, 88 00:14:09,182 --> 00:14:12,435 - og mer gift. Flere løgner. - Det var ikke derfor de forlot deg! 89 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 Men alle de løgnene innhentet henne, ikke sant? 90 00:14:16,189 --> 00:14:19,901 Og det ble kjent at den vakre frøken Spurnrose 91 00:14:20,026 --> 00:14:24,197 var en liten slange, og folk så henne endelig som hun var. 92 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 - Ikke hør på ham. - Du burde høre på meg. 93 00:14:26,950 --> 00:14:29,995 Agreus, du burde høre på meg, for din egen skyld. 94 00:14:31,705 --> 00:14:34,499 Lurte du aldri på hvorfor hun ikke var gift? 95 00:14:34,874 --> 00:14:36,209 Hun er vakker. 96 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Hun er fra en respektert familie, 97 00:14:39,504 --> 00:14:43,174 men da du kom, var hun så desperat etter å møte en mann 98 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 at hun dynket seg i trowpiss. 99 00:14:46,219 --> 00:14:51,433 Dagen da du flyttet inn, var den heldigste i hennes elendige liv. 100 00:14:51,933 --> 00:14:55,145 En mann uvitende om hennes rykte 101 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 og uten sitt eget rykte å tape. 102 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 Jeg er lei for at du måtte høre det. 103 00:15:28,219 --> 00:15:30,180 Jeg er helt annerledes nå. 104 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 Det er ikke opp til meg å dømme deg. 105 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 Er du sikker på det? 106 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 Jeg tilbrakte fem år i lasterommet på et fraktskip. 107 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 En natt, med tre år igjen av kontrakten min, 108 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 slapp noen av de andre unna. 109 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Neste morgen kom en formann og sa 110 00:16:05,882 --> 00:16:10,929 at den som som sa hvor de dro, ville få 200 gullmynter og friheten. 111 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Så fryktelig. Alle ville lidd kvaler. 112 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Ikke jeg. 113 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 Jeg røpet dem med en gang. 114 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 Nesten uten å tenke. 115 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Jeg ble tilbudt sjansen til frihet. 116 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 Jeg tok den. 117 00:16:36,329 --> 00:16:37,831 Jeg kan bare tenke meg. 118 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 Du gjorde vel... 119 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 ...det du måtte for å overleve. 120 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Men det er mer. 121 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 Jeg ville ha mer. 122 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 Mer enn overlevelse. 123 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 Jeg ønsket virkelig frihet, 124 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 penger, sikkerhet. 125 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 Jeg ville bli rik. 126 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Jeg ble dusørjeger, 127 00:17:20,999 --> 00:17:22,500 jaktet på alveflyktninger. 128 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Jeg var dyktig. 129 00:17:28,798 --> 00:17:30,049 De stolte på meg. 130 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 Jeg var en av dem. 131 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 Og hvis de gjorde motstand, brukte jeg makt, noen ganger dødelig. 132 00:17:38,516 --> 00:17:41,978 De brøt reglene, de signerte kontrakten... 133 00:17:46,274 --> 00:17:48,359 Jeg lærte å ikke føle noe for dem. 134 00:17:56,242 --> 00:18:01,247 Alt jeg har bygget opp, er kjøpt med blodet deres. 135 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Du store. 136 00:18:12,300 --> 00:18:15,887 Jeg tar det tilbake. 137 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 Dere to er virkelig skapt for hverandre. 138 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Det er Pakten. 139 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Hva skal vi gjøre? 140 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 Formasjon! 141 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 Vente her, la dem passere. 142 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 Så krysser vi dalen. 143 00:18:41,496 --> 00:18:44,874 Jeg tror ikke det. Jeg synes vi bør presentere oss. 144 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Ikke vær dum. De vil drepe Agreus... 145 00:18:48,878 --> 00:18:53,007 Løp hvis du vil. Jeg vil ikke skyte deg. Men hvis du rører søsteren min... 146 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 - Hjelp! - Stille! 147 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 - Vær så snill! - Stille! 148 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 Hjelp! Hjelp! 149 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 De er borte. 150 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 Mye skarpere enn en kniv 151 00:20:49,165 --> 00:20:53,086 Vårt eget hjertes blod strømmer inn 152 00:20:54,253 --> 00:20:56,506 Det neste fortryllede livet 153 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Du vet det ikke er din feil. 154 00:21:05,431 --> 00:21:07,225 Du drepte ham for å redde oss. 155 00:21:11,229 --> 00:21:13,856 Jeg tenkte faktisk ikke på Ezra i det hele tatt. 156 00:21:16,693 --> 00:21:18,361 Hva sier det om meg? 157 00:21:19,112 --> 00:21:20,738 Bare at du er i sjokk. 158 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Det er greit, elskede. 159 00:21:31,958 --> 00:21:33,167 Jeg skal passe på deg. 160 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 Det er akkurat det Ezra ville ha sagt. 161 00:21:42,093 --> 00:21:43,761 Kanskje du må ta en pause. 162 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Ikke si hva jeg skal gjøre. 163 00:21:50,143 --> 00:21:51,519 Jeg synes bare... 164 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 Du tror du vet hva som er best for meg. Som vanlig. 165 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Jeg elsker deg. 166 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Ja. 167 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 Du syns det gir deg rett til å kontrollere meg. 168 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Det gjør det ikke. 169 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Du reagerer på det som skjedde. Du er ikke deg selv. 170 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Og hvem er du? 171 00:22:16,085 --> 00:22:20,923 Du elsker din egen frihet så mye at du solgte fremmede til trelldom. 172 00:22:22,008 --> 00:22:24,886 Du bygget formuen din og kjøpte statusen din 173 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 ved å sette andre i lenker. 174 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Men jeg lar deg ikke gjøre det mot meg. 175 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 Jeg prøver ikke å kontrollere deg, Imogen. 176 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 Gjør du ikke? 177 00:22:35,855 --> 00:22:40,610 Hele livet har jeg blitt beordret av folk som skulle elske meg. 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,781 Fått beskjed om å smile og være stille. 179 00:22:45,573 --> 00:22:48,451 Blitt fortalt hvordan jeg skal kle meg 180 00:22:48,451 --> 00:22:52,246 og hvor ørsmå drømmene mine fikk være. 181 00:22:53,956 --> 00:22:58,086 Jeg vet nøyaktig hvordan det føles når noen prøver å kontrollere meg. 182 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Jeg er ikke broren din! 183 00:23:00,838 --> 00:23:02,465 Nei, du er verre! 184 00:23:02,465 --> 00:23:06,302 Du gjorde avskyelige ting bare for sjansen til å bli som ham. 185 00:23:06,969 --> 00:23:09,222 Han og alle de andre trangsynte mennene 186 00:23:09,222 --> 00:23:12,892 som tror de får kontrollere skjebnen til alle skapninger i verden. 187 00:23:12,892 --> 00:23:14,143 Du vil ha makt. 188 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 Men jeg gir deg ikke makt over meg. 189 00:23:17,563 --> 00:23:22,235 Jeg er ikke en porselensdukke du kan vise i salongen, 190 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 for hele verden. 191 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 Jeg er ikke et tankeløst barn som trenger at du velger for meg. 192 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 Jeg tilhører ikke deg. Jeg tilhører meg selv. 193 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Jeg trenger ikke din beskyttelse. 194 00:23:33,621 --> 00:23:35,706 I dag er jeg fri. 195 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Og jeg bytter det ikke mot noen manns kjærlighet. 196 00:23:41,254 --> 00:23:42,463 Ikke engang din. 197 00:23:54,809 --> 00:23:57,937 Kamerater, jeg er så glad for at dere fant oss. 198 00:23:59,021 --> 00:24:02,150 Enheten vår falt i bakhold, og vi... 199 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Vi gikk oss bort. 200 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 Jeg holdt på å gi opp. 201 00:24:22,753 --> 00:24:25,631 Heldigvis la dere igjen et lite spor. 202 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Agreus. 203 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 Jeg ser dem. 204 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 På tide å stede broren din til hvile. 205 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 Nei, vær så snill. Jeg... 206 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 Det er en ordre... 207 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Kamerater. 208 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Prøv å ikke se. 209 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Nei. 210 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 Imogen. 211 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Imogen. Se på meg. 212 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 De rike i Ragusa, 213 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 priviligerte, 214 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 nektet å bli omskolert. 215 00:27:20,431 --> 00:27:21,807 En tragedie. 216 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 Og dere tror sikkert at jeg ønsket dette. 217 00:27:26,395 --> 00:27:30,107 At jeg ser på de stinkende likene av mine fiender med glede. 218 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Men jeg føler bare skam. 219 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 Jeg trodde revolusjonen ville bli som en elv. 220 00:27:41,869 --> 00:27:46,040 At den ville vokse i størrelse og styrke til 221 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 den skylte bort alt som var ondt i verden. 222 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Men jeg tok feil. 223 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 Den er ikke en elv. 224 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 Den er en orkan. 225 00:28:05,518 --> 00:28:08,771 Den ødelegger alt i sin vei. 226 00:28:15,528 --> 00:28:20,825 Når vi endelig får fred, skal vi feire i ruinene. 227 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 Men ikke ennå. 228 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Vi har drevet tilbake Paktens hær, 229 00:28:33,754 --> 00:28:35,840 men de nekter å erkjenne nederlaget. 230 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Og Burgue er fortsatt deres allierte. 231 00:28:40,344 --> 00:28:45,182 Jeg hadde håpet dere ville slutte dere til oss av egen fri vilje, 232 00:28:45,975 --> 00:28:48,102 men slik ble det visst ikke. 233 00:28:48,436 --> 00:28:52,273 Hvis du vil drepe oss, kan du ikke bare skyte oss og få det overstått? 234 00:28:53,482 --> 00:28:56,110 Er du så ivrig etter å følge etter broren din? 235 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 Heller det enn å råtne i fengsel. 236 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 Som jeg skulle sagt det selv. 237 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 Vi har så mye til felles. 238 00:29:07,913 --> 00:29:11,083 Om vi bare hadde hatt tid til å bli kjent, 239 00:29:12,042 --> 00:29:13,377 men det har vi ikke. 240 00:29:14,420 --> 00:29:17,965 I stedet må jeg sende dere til Burgue. 241 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 Hva? 242 00:29:25,389 --> 00:29:29,435 Som mine utsendinger, sammen med Kastor. 243 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 Jeg setter dere på et luftskip for å fly raskt. 244 00:29:34,857 --> 00:29:36,942 Dere vil ta med en melding fra meg. 245 00:29:37,526 --> 00:29:40,571 Det er sikkert en du gjerne vil levere. 246 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Hvorfor det? Hva er meldingen? 247 00:29:45,242 --> 00:29:49,622 Vilkår for fred, mellom din nasjon og min. 248 00:29:50,873 --> 00:29:54,668 Slik at orkanen vår aldri når landet ditt, 249 00:29:55,544 --> 00:30:00,382 og åkrene i Burgue aldri får en slik bitter avling. 250 00:30:02,885 --> 00:30:04,011 Så, 251 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 vil du ta med mine vilkår til parlamentet ditt? 252 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 Oppstilling! 253 00:30:23,948 --> 00:30:25,241 Oppstilling! 254 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 Dette er galskap. 255 00:30:32,706 --> 00:30:34,583 Vi var enige om å høre på dem. 256 00:30:34,583 --> 00:30:36,460 Vi er helt ubeskyttet her ute. 257 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 Som å ha et skilt som sier: "Middagen er servert." 258 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Millworthy, vi bør gjøre dette raskt. 259 00:30:42,424 --> 00:30:47,846 Frøken Spurnrose, herr Astrayon og herr Kastor, tror jeg? 260 00:30:47,846 --> 00:30:49,807 Kamerat Kastor. 261 00:30:49,807 --> 00:30:50,849 Å, kjære vene. 262 00:30:50,849 --> 00:30:53,519 Dere er utsendinger fra Nytt Morgengry... 263 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 Som vår regjering ikke anerkjenner. 264 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Så vi vil gi dere et kort møte. 265 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 Et svært kort møte. 266 00:31:00,859 --> 00:31:04,363 Dere vil nok innse at det er i deres egen interesse... 267 00:31:04,363 --> 00:31:07,950 Sånne som deg er sperret inne på Gata, der de hører hjemme. 268 00:31:07,950 --> 00:31:10,578 Så jeg foreslår at du holder munn. 269 00:31:12,913 --> 00:31:15,499 Ut med det, jente. Vi har ikke hele dagen. 270 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 Jeg overbringer en fredstraktat på vegne av Nytt Morgengry. 271 00:31:22,214 --> 00:31:25,551 Parlamentet vil ikke tillate det. Burgue er alliert av Pakten. 272 00:31:25,551 --> 00:31:29,013 Nytt Morgengry krever stans i våpenforsendelser til Pakten. 273 00:31:29,013 --> 00:31:31,432 Da vil dere ikke lenger være allierte. 274 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 Det burde forenkle ting. 275 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 Dette er absurd. Frøken Spurnrose, 276 00:31:35,936 --> 00:31:39,732 du vil ikke presentere dette tullet for Parlamentet. 277 00:31:39,732 --> 00:31:43,193 Akkurat, herr Fletcher. Hvis vi er ferdige her... 278 00:31:44,278 --> 00:31:46,405 Jeg er like burgisk som dere. 279 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 Jeg er født og oppvokst her. 280 00:31:49,241 --> 00:31:52,995 Og jeg kom tilbake med fare for mitt liv for å snakke med Parlamentet, 281 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 og jeg vil snakke med dem, for det er min rett 282 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 som en fri borger med god anseelse og eiendom 283 00:31:58,417 --> 00:32:02,379 å snakke til rådet i saker av nasjonal betydning i krigstid. 284 00:32:03,255 --> 00:32:05,716 Loven er like gammel som landet vårt, og ingen 285 00:32:05,716 --> 00:32:08,719 ville trosse tradisjonen som vår republikk bygger på. 286 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Dere kan ikke nekte meg. 287 00:32:11,639 --> 00:32:14,266 Frøken Spurnrose har rett. 288 00:32:15,059 --> 00:32:20,230 Juridisk sett er vi forpliktet til å høre henne. 289 00:32:20,230 --> 00:32:23,359 Det var nok derfor Nytt Morgengry sendte deg. 290 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Ja, du har nok rett. 291 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 Da skal vi sørge for det. 292 00:32:32,076 --> 00:32:34,119 Jeg håper du vet hva du gjør. 293 00:32:42,961 --> 00:32:45,130 Herr Astrayon? Hva i all verden... 294 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 Hvor er Ezra og Imogen? 295 00:32:50,094 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 296 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 Hallo. 297 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 Kjære deg, du er... 298 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Du ser... 299 00:33:03,524 --> 00:33:06,902 - Det jeg mener ... - Vi er glade for at du er kommet tilbake. 300 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 Vi har vært så bekymret for deg. 301 00:33:09,488 --> 00:33:10,572 Så snilt av dere. 302 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 Og hva med broren din? 303 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 Sist vi snakket sammen, var han fortvilet over din plutselige avreise... 304 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Jeg er redd Ezra er død. 305 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 Ved Martyren, stakkars. 306 00:33:29,258 --> 00:33:32,094 - Hvis jeg kan spørre, hvordan... - Uventet. 307 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Så hvem tar vare på deg? 308 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Ja. Du bor vel ikke her... 309 00:33:44,273 --> 00:33:45,315 ...alene? 310 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 Nei. 311 00:34:01,832 --> 00:34:06,211 Du må være utslitt, kjære deg. 312 00:34:06,837 --> 00:34:11,258 Ja. Si fra om det er noe vi kan gjøre. 313 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Beklager at jeg kysset hånden din. 314 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 Beklager at jeg tok din. 315 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 Han var en av våre beste. 316 00:35:28,752 --> 00:35:30,671 Din idiot! 317 00:35:31,505 --> 00:35:35,467 Berwick stolte på deg! Det gjorde jeg også! 318 00:35:38,554 --> 00:35:40,013 Denne sparasen er en hann. 319 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 I dens menneskelige form ser du etter en mann. 320 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 Hvordan vet du det? 321 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 Hannen og hunnen dreper forskjellig. 322 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 Hannene har større ryggtenner. 323 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 At det var? 324 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 Tennene langs ryggraden. 325 00:35:54,278 --> 00:35:57,698 Av det jeg så av Berwicks skader... 326 00:35:58,907 --> 00:36:00,033 Denne er hann. 327 00:36:02,369 --> 00:36:03,912 Hvordan hjelper det? 328 00:36:04,830 --> 00:36:06,039 Det snevrer det inn. 329 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 Til halve byen! 330 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 Hvem hjelper du egentlig her? Oss? 331 00:36:12,713 --> 00:36:17,968 Eller angrer du på at du ville stikke av til Tirnanoc 332 00:36:17,968 --> 00:36:22,472 med vesenvennene dine, og nå er Berwick død? 333 00:36:24,349 --> 00:36:27,519 Jeg syntes du burde vite det. Nå vet du det. 334 00:36:31,607 --> 00:36:32,608 Ja vel! 335 00:36:34,443 --> 00:36:38,697 Så det er en hann. Har du noe mer? 336 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Sersjant! Her borte. 337 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 Helvete heller. De er burgiske soldater. 338 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Tidevannet bringer inn flere. Det er dusinvis. 339 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 De var på skipene. 340 00:37:02,846 --> 00:37:04,514 Balefire sendte tropper. 341 00:37:05,140 --> 00:37:06,141 Hvorfor? 342 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 Alvene var glade for å dra. De ville ikke lage bråk. 343 00:37:12,564 --> 00:37:14,399 De var ikke der for alvene. 344 00:37:15,359 --> 00:37:17,486 De skulle ta Tirnanoc tilbake. 345 00:37:38,131 --> 00:37:39,383 Kom dere inn. 346 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Inn igjen! Fortsett! 347 00:37:41,843 --> 00:37:44,930 Tourmaline? Tourmaline! 348 00:37:45,097 --> 00:37:48,475 Gå inn, fortsett! 349 00:37:49,059 --> 00:37:51,478 Takk Martyren! Går det bra? 350 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 Jeg så det. 351 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 Jeg så hva som venter meg. 352 00:37:56,608 --> 00:37:59,444 I så fall må den forbi meg først. 353 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 Er det sant? 354 00:38:09,454 --> 00:38:12,332 Ravnene vendte seg mot oss. Er det det? 355 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 Vignette? Vignette! 356 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Vignette. 357 00:38:26,847 --> 00:38:27,973 Hva er det du gjør? 358 00:38:27,973 --> 00:38:31,059 Forteller Ravnen at jeg vil møte dem. Passer du på henne? 359 00:38:31,059 --> 00:38:32,644 Slipper henne ikke av syne. 360 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 Svartravnene har blitt ville. Du må holde deg unna dem. 361 00:38:36,440 --> 00:38:39,317 Disse skipene var alles vei ut. Vår vei ut! 362 00:38:39,317 --> 00:38:43,363 Ikke min. Det var fint å late som, men synene tar aldri feil. 363 00:38:43,780 --> 00:38:46,033 Ikke si det. Jeg skal få deg ut. 364 00:38:49,077 --> 00:38:50,454 Hun skal få deg ut. 365 00:38:51,538 --> 00:38:54,499 Ved å gå etter ravnene helt alene. 366 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 De ligger lavt. Hvis noen kan finne dem... 367 00:38:58,503 --> 00:38:59,546 Og hvis du gjør det? 368 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 Jeg finner en måte å stoppe dem på. 369 00:39:25,322 --> 00:39:27,240 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 370 00:39:29,993 --> 00:39:31,995 - Kan du slutte? - Din jævel! 371 00:39:31,995 --> 00:39:35,582 Vi hadde én sjanse til å reise hjem! Ett håp, og du tok det fra oss! 372 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 Bare hør på meg. 373 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 - Slutt! - Faen ta deg, Kaine. 374 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Nei! 375 00:40:08,824 --> 00:40:11,243 Jævla forrædere! Alle sammen. 376 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 Greit, ro deg ned, frøken. 377 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 La meg ta henne. Det er fortsatt en stor dusør for henne. 378 00:40:21,044 --> 00:40:23,755 Jeg trekker det fra husleien. 379 00:40:24,005 --> 00:40:28,426 Du ville solgt din egen mor for en slikk og ingenting. Men dere andre? 380 00:40:28,593 --> 00:40:31,513 Oona ville skammet seg. Hun ville ha frihet for oss, 381 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 og dere tok det fra oss. 382 00:40:33,974 --> 00:40:35,475 Du tar feil, Vini. 383 00:40:35,684 --> 00:40:39,938 Dere seilte ikke til frihet. Bare til et nytt bur. 384 00:40:43,024 --> 00:40:45,193 Hva snakker du om? 385 00:41:04,296 --> 00:41:05,338 Visste du det? 386 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 - Visste hva? - Soldatene, 387 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 på skipene våre? 388 00:41:11,803 --> 00:41:15,724 Philo. Hvordan tror du jeg fikk skipene så fort? 389 00:41:15,724 --> 00:41:19,436 Jeg overbeviste militæret om å ta alvene om bord. 390 00:41:19,436 --> 00:41:23,523 De skulle dit uansett. For å ta tilbake Tirnanoc. 391 00:41:24,191 --> 00:41:26,610 Ja, Pakten hadde trukket seg tilbake. 392 00:41:26,610 --> 00:41:31,531 De gamle koloniene ble forlatt, og Parlamentet ville ha dem tilbake. 393 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 Og stjele pixenes hjemland. 394 00:41:39,664 --> 00:41:41,374 Hvordan hjelper det alvene? 395 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 For Martyrens skyld, Philo, 396 00:41:45,170 --> 00:41:47,923 jeg fant en måte å hjelpe dem vekk fra Gata. 397 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Du aner ikke hvilke skitne avtaler jeg måtte gjøre 398 00:41:52,594 --> 00:41:56,598 med de avskyelige mennene med fantasier om overhøyhet 399 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 og verdensherredømme. 400 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 Så da det gjaldt å handle, 401 00:42:02,395 --> 00:42:05,398 grep jeg den eneste muligheten til å hjelpe alvene. 402 00:42:05,398 --> 00:42:09,319 Jeg manipulerte de intolerante feigingene 403 00:42:09,986 --> 00:42:13,281 til å bruke alvene som skalkeskjul for militære planer. 404 00:42:14,532 --> 00:42:17,494 Jeg forsinket skipene for å få det til. 405 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Men se på alt dette. 406 00:42:27,295 --> 00:42:29,172 Alle de døde... 407 00:42:32,634 --> 00:42:36,721 Det er delvis min skyld. 408 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 Ravnene fikk vite det. 409 00:42:53,071 --> 00:42:54,572 Det var derfor de angrep. 410 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Disse skipene sendte de første soldatene. 411 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 Vi måtte senke dem før de forlot havnen. 412 00:43:02,622 --> 00:43:04,541 Og før noen alver kom om bord. 413 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 Men faen ta deg for å tro at vi ville skade våre egne. 414 00:43:11,256 --> 00:43:15,885 De forrådte deg, Vini. De forrådte oss alle. 415 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 Hvorfor slo de seg sammen med sparasen? 416 00:43:19,514 --> 00:43:23,935 Sa du ikke at den drepte to svartravner? 417 00:43:25,020 --> 00:43:27,605 Den dreper mennesker og alver. 418 00:43:28,815 --> 00:43:30,650 Setter oss opp mot hverandre. 419 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 En anstendig politimann, den beste jeg kjente, 420 00:43:36,906 --> 00:43:38,408 forsto det. 421 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 Spørsmålet er hvorfor. 422 00:43:42,620 --> 00:43:45,874 Philo, hva vet du om Nytt Morgengry? 423 00:43:47,083 --> 00:43:49,669 Burgue ønsket aldri at Tirnanoc skulle bli fritt. 424 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 Jeg har vært så dum. 425 00:43:53,923 --> 00:43:57,093 Du prøvde å si det, men jeg ville ikke høre. 426 00:43:59,012 --> 00:44:01,264 Vi er ikke en tapt sak lenger, Vini. 427 00:44:01,848 --> 00:44:03,099 Vi har fått nye venner. 428 00:44:04,017 --> 00:44:05,810 Vi kjemper ikke alene. 429 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 Hvilke venner? 430 00:44:10,482 --> 00:44:14,110 Utsendingene deres ankom i går for å forhandle om en fredsavtale. 431 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Beleilig. 432 00:44:15,653 --> 00:44:19,157 Og spionene våre sier at Pakten snart overgir seg. 433 00:44:19,157 --> 00:44:22,786 Nytt Morgengry har beseiret Burgues største fiende. 434 00:44:26,164 --> 00:44:30,627 Hvis dette er Nytt Morgengry, er det ikke fred de vil ha. 435 00:44:32,879 --> 00:44:34,672 De bringer en revolusjon. 436 00:44:38,218 --> 00:44:40,720 Svartravnen respekterer deg, kamerat. 437 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 Er du klar til å lede dem? 438 00:46:39,547 --> 00:46:41,549 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 439 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 Kreativ leder Heidi Rabbevåg