1 00:03:02,141 --> 00:03:06,937 "카니발 로" 2 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 조심해! 3 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 도대체 무슨 일이죠? 4 00:03:52,316 --> 00:03:55,736 이번에도 크리치가 공격했대요 항구에서요 5 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 갈수록 더 대담해지네요 6 00:03:57,696 --> 00:04:02,076 보나 마나 스파라스 짓이죠 우리 모두를 찾아와서 죽일 거예요 7 00:04:02,618 --> 00:04:05,537 루이자, 가자 트인 곳에 나와 있으면 안 돼 8 00:04:09,833 --> 00:04:14,254 왜 스펀로즈 씨 집 밖에 경찰이 있는 걸까요? 9 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 호기심이 많네 에즈라가 라구사에서 돌아왔겠지 10 00:04:19,093 --> 00:04:23,222 이모진을 찾았는지 궁금해서요 혼자 돌아오진 않겠다고 했잖아요 11 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 어쨌든 좋은 이웃으로서 12 00:04:27,476 --> 00:04:31,271 무슨 일인지 알아보는 게 사실상 우리의 의무 아니겠어요? 13 00:04:38,862 --> 00:04:40,406 좀 비켜줄래요, 젊은이? 14 00:04:40,406 --> 00:04:41,949 승인된 분만 방문이 가능합니다 15 00:04:42,741 --> 00:04:43,951 뭐라고요? 16 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 죄송합니다, 부인 어쩔 수 없습니다 17 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 우리 오빠와 난 스펀로즈 씨의 친구라고요 18 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 자, 잘 알아들었으면... 19 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 안으로 들어가는 게 좋겠어 20 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 무슨 문제라도 있나요, 경관님? 21 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 아스트레이온 씨? 도대체 여기서 뭐 하는 거죠? 22 00:05:02,177 --> 00:05:04,013 에즈라와 이모진은 어디 있죠? 23 00:05:12,813 --> 00:05:16,025 비켜! 비키라고 하잖아! 24 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 숨어! 25 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 부두까지 가야 해요 우리 배가... 26 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 계속 움직여요, 어서! 27 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 네 28 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 동지들, 이쪽이에요 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 서둘러요 30 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 어서 31 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 전투에 참여하려면 탄약이 필요해요 32 00:07:01,922 --> 00:07:04,007 누가 탄약을 가지러 갈 건가요? 33 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 동지, 당신이 가요 34 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 아그레어스 35 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 도망쳐요, 이모진 36 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 - 뛰어요 - 아그레어스! 37 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 우린 여기 있으면 안 돼요 38 00:09:12,219 --> 00:09:15,055 우린 바다를 피해서 국경을 넘어 탈출할 거예요 39 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 저기, 누나 40 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 - 왜 그래? - 팩트군한테 자수하자 41 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 우린 버그인이라고 밝혀야지 그들은 우리 동맹이잖아 42 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 멍청한 소리 하지 마 그럼 아그레어스를 죽일 거야 43 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 우리 하인이라고 말하면 되잖아 위험을 감수할 가치가 있어 44 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 - 널 위해서겠지 - 누나, 난... 45 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 그만! 46 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 우린 내륙으로 갈 거예요 47 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 일단 전쟁터를 벗어난 다음 다음 계획을 생각해 봐요 48 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 네, 넌 알아서 해 49 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 곧 물이 필요할 거예요 50 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 물통도 없잖아요 51 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 그렇죠 52 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 스펀로즈 씨 53 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 혹시 바쁘지 않으면 54 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 물 대신 마실만 한 것 좀 찾아볼 수 있겠어? 55 00:12:02,389 --> 00:12:06,101 오, 그러죠, 아스트레이온 씨 요청이 접수됐어요 56 00:12:06,101 --> 00:12:08,311 당신이 날 어떻게 생각하는지 잘 알겠군요 57 00:12:08,311 --> 00:12:10,230 아니, 당신은 몰라 58 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 내가 당신이라면 기쁠 거야 59 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 누가 결정권자인지 확실하군요 그렇죠? 60 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 자신을 탓할 필요는 없어요 그래선 안 되죠 61 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 나도 우리 누나를 통제하지 못했는데 62 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 당신에게 무슨 희망이 있겠어요? 63 00:12:40,635 --> 00:12:42,471 그건 중요한 게 아니겠죠? 64 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 이 지옥에서 빠져나가면 우린 다시 만나지 않을 것 같네요 65 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 그건 약속이야? 빨리 그랬으면 좋겠네 66 00:12:49,769 --> 00:12:51,021 본색이 드러나셨네 67 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 저게 우리 누나지 68 00:12:54,357 --> 00:12:57,027 당신도 저 말투를 잘 알게 될 거예요 69 00:12:57,903 --> 00:13:01,990 아시다시피, 당신은 나만큼 누나를 알지 못하죠 70 00:13:01,990 --> 00:13:04,701 뼛속까지 썩어빠진 건 알지 못하잖아요 71 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 이모진은 내가 아는 여성 중 가장 훌륭해 72 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 당신이 그걸 볼 수 없다니 유감스럽군 73 00:13:13,543 --> 00:13:16,171 누나한테 콩깍지가 씌었군요 74 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 누나가 도덕적 기준이 높은 완벽한 본보기라고 생각하겠죠 75 00:13:21,301 --> 00:13:25,597 - 당신의 가엾은 악마가... - 충고하는데 그 입 다물어 76 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 - 난 결혼할 예정이었는데 - 에즈라... 77 00:13:37,108 --> 00:13:40,070 하지만 누나는 노처녀로 갇혀서 지내는 걸 78 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 참을 수 없어 했죠 79 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 '부끄러운 일이야, 에즈라 창피해' 80 00:13:45,575 --> 00:13:47,494 있죠, 누나는 거짓말쟁이예요 81 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 내가 어떤 여자와 함께 행복해질 기회가 있었는데 82 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 누나가 거짓말을 퍼뜨렸고 83 00:13:54,876 --> 00:13:58,588 나는 폭군이고 괴물이라는 거짓 소문이 퍼졌죠 84 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 내가 누나에게 주먹을 휘둘렀다면서요 85 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 곧 그 여자는 달아났고 86 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 그 오래된 큰 집에 우리 둘만 덩그러니 지내게 됐죠 87 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 내가 또 다른 여자를 만나 행복해지려고 하면 88 00:14:09,182 --> 00:14:12,435 - 더 많은 거짓말을 퍼뜨렸어요 - 그래서 떠난 게 아니잖아 89 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 결국, 그 거짓말이 문제가 됐잖아 안 그래? 90 00:14:16,189 --> 00:14:19,901 그 사랑스러운 스펀로즈 양이 계략을 꾸미는 뱀이란 말이 퍼지며 91 00:14:20,026 --> 00:14:24,197 마침내 사람들이 본모습을 보게 된 거죠 92 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 - 에즈라 말은 듣지 마세요 - 내 말을 들어야 해요 93 00:14:26,950 --> 00:14:29,995 아그레어스, 당신 자신을 위해 내 말을 들어야 한다고요 94 00:14:31,705 --> 00:14:34,499 왜 누나가 결혼하지 않았는지 궁금하지 않아요? 95 00:14:34,874 --> 00:14:36,209 얼굴도 예쁘고 96 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 존경받는 집안 출신인데 97 00:14:39,504 --> 00:14:43,174 당신이 도착했을 때 남자를 만나려고 안달이었죠 98 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 트로족에게 푹 빠져있었어요 99 00:14:46,219 --> 00:14:51,433 당신이 이사 온 날이 저 비참한 인생에서 가장 운 좋은 날이었죠 100 00:14:51,933 --> 00:14:55,145 당신은 누나의 평판을 알지 못하고 101 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 잃을 평판이 없는 남자였으니까요 102 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 그런 말을 듣게 해서 미안해요 103 00:15:28,219 --> 00:15:30,180 난 이제 완전히 다른 사람처럼 보이겠죠 104 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 난 당신을 판단할 처지가 아니에요 105 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 정말 그렇게 생각해요? 106 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 난 5년 동안 화물선의 짐칸 안에서 열심히 일했어요 107 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 계약 기간이 3년이나 남은 어느 날 밤 108 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 동료 노동자 중 몇 명이 사라졌죠 109 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 다음 날 아침 한 감독이 와서 말했어요 110 00:16:05,882 --> 00:16:10,929 누구든 그들이 간 곳을 알려주면 금화 2백 개와 자유를 주겠다고요 111 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 정말 끔찍하네요 누구라도 고민됐겠어요 112 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 난 아니었어요 113 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 난 즉시 말했죠 114 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 그런 고민조차 하지 않았어요 115 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 내게 자유의 기회가 주어졌고 116 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 난 그걸 가졌죠 117 00:16:36,329 --> 00:16:37,831 오죽했겠어요 118 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 그런 결정도... 119 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 다 살기 위해 그랬겠죠 120 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 하지만 그 이상이었어요 121 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 난 더 많은 걸 원했어요 122 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 생존 그 이상의 것을요 123 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 난 진정한 자유는 물론 124 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 돈과 안전까지 원했죠 125 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 내 재산을 모으고 싶었어요 126 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 난 스킵잭으로 고용되어 127 00:17:20,999 --> 00:17:22,500 달아난 페이를 사냥했죠 128 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 난 실적이 좋았고 129 00:17:28,798 --> 00:17:30,049 그들은 날 신뢰했어요 130 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 난 그들의 일원이 되었죠 131 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 그들이 반항하면 무력을 쓰거나 치명적인 폭력을 행사했어요 132 00:17:38,516 --> 00:17:41,978 그들은 규칙을 어기고 계약서에 서명했고 133 00:17:46,274 --> 00:17:48,359 난 그들에게 아무 감정도 느끼지 않는 법을 배웠죠 134 00:17:56,242 --> 00:18:01,247 내가 쌓은 모든 건 그들의 피로 이룬 거예요 135 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 세상에 136 00:18:12,300 --> 00:18:15,887 미안해요 아까 한 말 다 취소할게요 137 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 둘은 정말 천생연분이네요 138 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 팩트군이에요 139 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 어쩌죠? 140 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 집합! 141 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 지나갈 때까지 여기서 기다려요 142 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 그런 다음 계곡을 가로질러 다른 경로로 가자고요 143 00:18:41,496 --> 00:18:44,874 내 생각은 달라요 우리 소개를 해야 할 것 같거든요 144 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 바보짓 하지 마 저들이 아그레어스를 죽일... 145 00:18:48,878 --> 00:18:53,007 안 쏠 테니 원한다면 도망가 봐 하지만 우리 누나를... 146 00:18:56,427 --> 00:18:57,387 - 도와줘요! - 닥쳐! 147 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 - 제발 도와줘요! - 입 다물어! 148 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 도와주세요! 149 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 갔어요 150 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 칼보다 훨씬 날카로운 것 151 00:20:49,165 --> 00:20:53,086 우리 심장의 피는 흘러서 152 00:20:54,253 --> 00:20:56,506 다음 생으로 이동한다네 153 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 당신 잘못이 아닌 걸 알잖아요 154 00:21:05,431 --> 00:21:07,225 우리가 살기 위해 죽인 거죠 155 00:21:11,229 --> 00:21:13,856 난 사실 에즈라에 대해 전혀 생각하지 않았어요 156 00:21:16,693 --> 00:21:18,361 내가 이런 사람이에요 157 00:21:19,112 --> 00:21:20,738 당신은 충격을 받았을 뿐이에요 158 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 괜찮아요, 내 사랑 159 00:21:31,958 --> 00:21:33,167 내가 돌봐줄게요 160 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 에즈라가 바로 그렇게 말했을 거예요 161 00:21:42,093 --> 00:21:43,761 휴식이 좀 필요할 것 같네요 162 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 뭘 해야 하는지 말하지 마세요 163 00:21:50,143 --> 00:21:51,519 난 그저... 164 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 당신은 늘 나한테 무엇이 최선인지 안다고 생각하죠 165 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 사랑하니까요 166 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 그래요 167 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 그 사랑을 나를 통제하기 위한 허가증처럼 쓰잖아요 168 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 하지만 허가증이 아니에요 169 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 일어난 일에 반응하고 있는 거죠 당신의 본모습이 아니에요 170 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 그럼 당신의 본모습은 뭐죠? 171 00:22:16,085 --> 00:22:20,923 당신은 자유를 너무도 사랑해서 낯선 이들을 구속했잖아요 172 00:22:22,008 --> 00:22:24,886 재산을 쌓고 지위도 샀고요 173 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 다른 이들을 사슬에 묶은 대가로요 174 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 하지만 난 당신이 나에게 그런 짓을 하게 두진 않을 거예요 175 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 난 당신을 통제하려는 게 아니에요 176 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 아니라고요? 177 00:22:35,855 --> 00:22:40,610 난 날 사랑해야 하는 이들에게 평생 명령을 받으며 살아왔어요 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,781 미소 짓고 침묵하라고 배웠죠 179 00:22:45,573 --> 00:22:48,451 옷은 어떻게 입고 무엇을 기대해야 하는지 180 00:22:48,451 --> 00:22:52,246 그리고 내가 꿈꿀 수 있는 범위가 얼마나 좁은지도 배웠죠 181 00:22:53,956 --> 00:22:58,086 누군가 날 통제하려고 할 때 어떤 기분인지 정확히 알아요 182 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 난 당신 동생이 아니에요! 183 00:23:00,838 --> 00:23:02,465 아니죠, 당신이 더 나빠요! 184 00:23:02,465 --> 00:23:06,302 에즈라처럼 될 기회를 얻겠다고 비열한 짓을 했잖아요! 185 00:23:06,969 --> 00:23:09,222 에즈라와 모든 옹졸한 남자들은 186 00:23:09,222 --> 00:23:12,892 자신들이 세상 모든 생물의 운명을 통제한다고 생각하죠 187 00:23:12,892 --> 00:23:14,143 당신은 권력을 원하잖아요 188 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 하지만 나한테 그 권력을 휘두르게 두진 않을 거예요 189 00:23:17,563 --> 00:23:22,235 난 세상에 보여주기 위해 당신 응접실에 전시할 190 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 도자기 인형이 아니에요 191 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 난 당신에게 선택받아야 하는 생각 없는 어린애가 아니라고요 192 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 난 당신의 소유물이 아니에요 내 삶의 주인은 나라고요 193 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 난 당신의 보호가 필요 없어요 194 00:23:33,621 --> 00:23:35,706 난 오늘 자유예요 195 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 내 자유를 누군가의 사랑과 바꾸지 않을 거예요 196 00:23:41,254 --> 00:23:42,463 당신의 사랑과도 안 바꿔요 197 00:23:54,809 --> 00:23:57,937 동지, 우리를 찾아줘서 기쁘군요 198 00:23:59,021 --> 00:24:02,150 우리는... 우리 부대는 조금 전에 기습 공격을 당했고 199 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 길을 잃었어요 200 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 난 포기할 뻔했어 201 00:24:22,753 --> 00:24:25,631 다행히 당신이 우리에게 단서를 남겼더군 202 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 아그레어스 203 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 나도 봤어요 204 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 당신의 형제를 쉬게 할 시간이야 205 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 제발, 안 돼, 난... 206 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 명령이야 207 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 동지들 208 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 보지 말아요 209 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 이모진 210 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 이모진, 날 봐요 211 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 라구사의 부자 212 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 권리감에 휩싸여 213 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 재교육을 거부한 자 214 00:27:20,431 --> 00:27:21,807 비극이야 215 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 당신은 내가 이걸 원했다고 확신하겠지 216 00:27:26,395 --> 00:27:30,107 악취를 풍기는 적의 시신을 즐겁게 바라본다고 말이야 217 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 하지만 난 수치심만 느낄 뿐이야 218 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 난 혁명이 강과 같다고 생각했어 219 00:27:41,869 --> 00:27:46,040 혁명의 규모가 커져서 힘이 강해지면 220 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 세상의 모든 악한 것을 씻어줄 거라고 221 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 하지만 잘못 생각했어 222 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 그건 강이 아니야 223 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 허리케인이지 224 00:28:05,518 --> 00:28:08,771 지나가는 길에 있는 모든 걸 파괴하거든 225 00:28:15,528 --> 00:28:20,825 우리가 마침내 평화를 얻으면 폐허 속에서 축하할 거야 226 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 하지만 아직은 아니지 227 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 우리는 마지막 팩트군을 몰아냈지만 228 00:28:33,754 --> 00:28:35,840 그들은 패배를 인정하지 않아 229 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 그리고 버그는 여전히 그들의 동맹이지 230 00:28:40,344 --> 00:28:45,182 난 당신들의 자유 의지로 우리 집단에 오길 바랐는데 231 00:28:45,975 --> 00:28:48,102 그건 과한 바람이었나 봐 232 00:28:48,436 --> 00:28:52,273 우릴 죽이고 싶다면 그냥 총을 쏘고 끝내지 그래? 233 00:28:53,482 --> 00:28:56,110 당신은 정말 남동생의 뒤를 따르길 원해? 234 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 감옥에서 썩는 것보단 차라리 그게 낫겠어 235 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 나도 그렇게 생각해 236 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 우린 공통점이 정말 많아 237 00:29:07,913 --> 00:29:11,083 서로를 알아갈 시간이 있었다면 좋았을 텐데 238 00:29:12,042 --> 00:29:13,377 그럴 시간이 없었지 239 00:29:14,420 --> 00:29:17,965 대신 당신들을 버그로 보내야 해 240 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 뭐라고? 241 00:29:25,389 --> 00:29:29,435 카스토르와 함께 나의 사절단으로 보낼 거야 242 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 당신들 모두를 비행선에 태워 빨리 가게 해줄게 243 00:29:34,857 --> 00:29:36,942 내 메시지를 전달해야 해 244 00:29:37,526 --> 00:29:40,571 당신들이 그 메시지를 기꺼이 전달할 거라고 확신해 245 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 왜? 무슨 메시지인데? 246 00:29:45,242 --> 00:29:49,622 평화를 위해 당신의 국가와 우리 국가가 맺을 조약이지 247 00:29:50,873 --> 00:29:54,668 그러면 우리의 허리케인이 당신의 나라까지 갈 필요도 없고 248 00:29:55,544 --> 00:30:00,382 버그인의 시신이 깔린 들판에 사체가 더 많아질 일도 없을 거야 249 00:30:02,885 --> 00:30:04,011 그렇다면 250 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 내가 제시하는 조약을 의회로 가져갈 텐가? 251 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 정렬 252 00:30:23,948 --> 00:30:25,241 정렬! 253 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 이건 정말 미친 짓이오 254 00:30:32,706 --> 00:30:34,583 여러분, 우린 그들의 말을 듣기로 동의했잖아요 255 00:30:34,583 --> 00:30:36,460 이곳은 완전히 노출돼 있어요 256 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 이건 스파라스한테 식사하라고 알리는 거나 다름없잖아요 257 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 밀워시, 빨리 처리하는 게 좋을 거예요 258 00:30:42,424 --> 00:30:47,846 스펀로즈 양, 아스트레이온 씨 카스토르 씨가 맞나요? 259 00:30:47,846 --> 00:30:49,807 카스토르 동지로 불러주세요 260 00:30:49,807 --> 00:30:50,849 오, 저런 261 00:30:50,849 --> 00:30:53,519 당신들은 뉴 돈의 사절단으로... 262 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 우리 정부에서 인정하지 않고 있죠 263 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 그래서 우린 여러분과의 짧은 만남의 시간을 마련했습니다 264 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 아주 짧은 만남이에요 265 00:31:00,859 --> 00:31:04,363 여러분에게 이익이 될 정보를 듣게 되실 겁니다 266 00:31:04,363 --> 00:31:07,950 당신의 부류 중 나머지는 로 구역에 갇혀있소 267 00:31:07,950 --> 00:31:10,578 그러니 입 다물고 있는 게 좋을 거요 268 00:31:12,913 --> 00:31:15,499 아가씨는 빠져요 시간이 별로 없거든요 269 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 전 뉴 돈을 대표해서 평화 조약을 제시하라는 요청을 받았어요 270 00:31:22,214 --> 00:31:25,551 의회는 그걸 허용하지 않을 거요 버그는 팩트와 동맹이니까요 271 00:31:25,551 --> 00:31:29,013 뉴 돈은 팩트로의 무기 수송을 즉시 중단할 것을 요청합니다 272 00:31:29,013 --> 00:31:31,432 그럼 여러분과 팩트와의 동맹은 중단되고 273 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 일이 간단해질 거예요 274 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 말도 안 되는 소리요, 스펀로즈 양 275 00:31:35,936 --> 00:31:39,732 당신은 그 헛소리를 의회에서 발표할 수 없을 거요 276 00:31:39,732 --> 00:31:43,193 맞는 말이오, 플레처 씨 회의는 여기서 끝내죠 277 00:31:44,278 --> 00:31:46,405 저도 여러분과 같은 버그인이에요 278 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 전 여기서 태어나고 자랐죠 279 00:31:49,241 --> 00:31:52,995 그리고 큰 위험을 무릅쓰고 의회에서 연설하기 위해 돌아왔죠 280 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 그건 저의 법적 권리니까 전 의회에서 발표할 거예요 281 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 좋은 신분과 많은 재산을 가진 자유 시민으로서 282 00:31:58,417 --> 00:32:02,379 전쟁 중 국가적으로 중요한 문제에 대해 의회에서 연설할 겁니다 283 00:32:03,255 --> 00:32:05,716 그 법은 우리의 영토만큼이나 오래된 것이니 284 00:32:05,716 --> 00:32:08,719 우리 공화국의 기반이 되는 전통을 무시할 버그인은 없을 겁니다 285 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 여러분은 절 거부할 수 없어요 286 00:32:11,639 --> 00:32:14,266 스펀로즈 양 말이 맞아요 287 00:32:15,059 --> 00:32:20,230 우린 법적으로 스펀로즈 양의 의견을 들을 의무가 있어요 288 00:32:20,230 --> 00:32:23,359 그것이 뉴 돈이 당신을 우리에게 보낸 이유인 것 같군요 289 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 네, 맞는 말이에요 290 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 그럼 그 시간을 마련해보죠 291 00:32:32,076 --> 00:32:34,119 뭘 하는 건지는 알고 하는 일이라면 좋겠군요 292 00:32:42,961 --> 00:32:45,130 아스트레이온 씨? 대체 어떻게... 293 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 에즈라와 이모진은 어디 있죠? 294 00:32:50,094 --> 00:32:51,970 루이자, 레오니드 295 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 안녕 296 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 세상에, 네가... 297 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 넌... 298 00:33:03,524 --> 00:33:06,902 - 내 말은... - 당신이 돌아와서 기뻐요 299 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 무척 걱정하고 있었거든요 300 00:33:09,488 --> 00:33:10,572 친절하시네요 301 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 그런데 네 동생은? 302 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 마지막으로 얘길 나눴을 때 네가 갑자기 떠나서 슬퍼하던... 303 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 에즈라는 죽었어 304 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 세상에, 가엾어라 305 00:33:29,258 --> 00:33:32,094 - 어쩌다가 그랬는지... - 예기치 못한 일이었죠 306 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 그럼 누가 당신을 돌보고 있죠? 307 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 그러게 말이야 보아하니, 혼자 지내는 건... 308 00:33:44,273 --> 00:33:45,315 아닌 것 같네? 309 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 아니지 310 00:34:01,832 --> 00:34:06,211 그래, 많이 피곤하겠다 311 00:34:06,837 --> 00:34:11,258 그래요, 우리가 할 수 있는 일이 있으면 뭐든 알려줘요 312 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 손에 키스해서 미안해요 313 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 내가 손을 잡아서 미안해요 314 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 그는 최고의 경찰이었어 315 00:35:31,505 --> 00:35:35,467 버윅은 널 믿었어! 나도 널 믿었다고! 316 00:35:38,554 --> 00:35:40,013 이 스파라스는 수컷이야 317 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 인간의 모습일 때 남자인 놈을 찾아야 해 318 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 대체 그걸 어떻게 알아? 319 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 수컷과 암컷은 살해 방식이 달라 320 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 수컷은 척추뼈의 크기가 더 크지 321 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 뭐라고? 322 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 척추를 따라 이빨이 나와 있어 323 00:35:54,278 --> 00:35:57,698 버윅에게 난 상처를 살펴보니... 324 00:35:58,907 --> 00:36:00,033 그놈은 수컷인 것 같더라고 325 00:36:02,369 --> 00:36:03,912 그게 무슨 도움이 돼? 326 00:36:04,830 --> 00:36:06,039 용의자를 좁혀주잖아 327 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 이 망할 도시의 반은 남잔데? 328 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 네가 진짜로 돕는 게 누구야? 우리야? 329 00:36:12,713 --> 00:36:17,968 아니면 네 크리치 친구들과 다시 티어나녹으로 330 00:36:17,968 --> 00:36:22,472 돌아가고 싶은 마음뿐이겠지 버윅은 이제 죽었으니까? 331 00:36:24,349 --> 00:36:27,519 자네도 알아야 한다고 생각했는데 이제 알렸으니 됐군 332 00:36:31,607 --> 00:36:32,608 그래, 맞아! 333 00:36:34,443 --> 00:36:38,697 놈은 수컷이야 다른 정보는 없어? 334 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 경사님! 이쪽입니다 335 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 젠장, 버그 해병대잖아 336 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 밀물에 더 많이 밀려오고 있어요 수십 명은 됩니다 337 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 이들은 배를 타고 있었어 338 00:37:02,846 --> 00:37:04,514 베일파이어가 군대를 보내고 있었거든 339 00:37:05,140 --> 00:37:06,141 이유가 뭐지? 340 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 페이가 떠나면 기쁜 거잖아 문제를 일으킬 일 없으니까 341 00:37:12,564 --> 00:37:14,399 페이 때문에 배에 있었던 게 아니야 342 00:37:15,359 --> 00:37:17,486 티어나녹을 탈환하려 했던 거지 343 00:37:38,131 --> 00:37:39,383 다시 돌아가! 344 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 안쪽으로 계속 움직여! 345 00:37:41,843 --> 00:37:44,930 투어말린? 투어말린! 346 00:37:45,097 --> 00:37:48,475 안으로 이동해, 계속 움직이라고! 347 00:37:49,059 --> 00:37:51,478 무사했군요! 괜찮아요? 348 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 난 봤어요 349 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 날 향해 오는 걸 봤다고요 350 00:37:56,608 --> 00:37:59,444 만약 그렇다면 그게 나부터 감당해야 할 거예요 351 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 사실이에요? 352 00:38:09,454 --> 00:38:12,332 당신네 흑까마귀가 우릴 배신했다는 게 진짜예요? 353 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 비녯? 비녯! 354 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 비녯 355 00:38:26,847 --> 00:38:27,973 뭐 하는 거야? 356 00:38:27,973 --> 00:38:31,059 흑까마귀를 만나려는 거야 투어말린을 돌봐줘요 357 00:38:31,059 --> 00:38:32,644 눈을 떼지 않을 거예요 358 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 흑까마귀는 미쳤어 멀리 떨어져 있어야 해 359 00:38:36,440 --> 00:38:39,317 그 배는 우리의 탈출구였어 우리 모두의 탈출구였다고! 360 00:38:39,317 --> 00:38:43,363 내 탈출구는 아니었어 환영은 절대 틀리지 않았지 361 00:38:43,780 --> 00:38:46,033 그런 말 하지 마 내가 널 탈출시킬 거야 362 00:38:49,077 --> 00:38:50,454 비녯이 탈출시켜 줄 거예요 363 00:38:51,538 --> 00:38:54,499 혼자서 흑까마귀를 쫓아가서요 364 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 그들은 숨어 있을 거예요 누군가 그들을 찾는다면... 365 00:38:58,503 --> 00:38:59,546 만약 네가 찾는다면? 366 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 그들을 막을 방법을 찾아야지 367 00:39:25,322 --> 00:39:27,240 비녯, 기다려! 설명할게 368 00:39:29,993 --> 00:39:31,995 - 그만 좀 해줄래? - 이런 나쁜 자식! 369 00:39:31,995 --> 00:39:35,582 고향으로 갈 수 있는 기회였는데 그 희망을 네가 앗아갔잖아! 370 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 내 말 좀 들어보라고 371 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 - 그만해! - 엿 먹어, 케인 372 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 안 돼! 373 00:40:08,824 --> 00:40:11,243 너희 모두 빌어먹을 배신자야! 374 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 알았어, 알았다고 진정해, 아가씨 375 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 이봐, 비녯을 나한테 넘겨 아직 두둑한 현상금이 걸려있거든 376 00:40:21,044 --> 00:40:23,755 나한테 넘기면 임대료를 깎아줄게 377 00:40:24,005 --> 00:40:28,426 당신은 동전 몇 푼에도 어머니를 팔 사람이지만, 나머지는 뭐야? 378 00:40:28,593 --> 00:40:31,513 우나한테 부끄러운 줄 알아 우나는 우리의 자유를 원했는데 379 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 네가 그 자유를 앗아갔잖아 380 00:40:33,974 --> 00:40:35,475 네가 틀렸어, 비녯 381 00:40:35,684 --> 00:40:39,938 넌 그들을 자유로 이끈 게 아니라 그냥 다른 새장으로 이끈 거야 382 00:40:43,024 --> 00:40:45,193 그게 대체 무슨 소리야? 383 00:41:04,296 --> 00:41:05,338 알고 있었어? 384 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 - 내가 뭘 알았다는 거죠? - 우리 배에 있었던 385 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 그 군인들 말이야 386 00:41:11,803 --> 00:41:15,724 파일로, 내가 그렇게 빨리 그 배를 마련한 방법이 뭐였겠어요? 387 00:41:15,724 --> 00:41:19,436 난 군대에 페이들을 배에 태울 것을 설득했어요 388 00:41:19,436 --> 00:41:23,523 그 군대가 티어나녹을 탈환하러 가려는 거였잖아 389 00:41:24,191 --> 00:41:26,610 네, 팩트군이 퇴각했으니까요 390 00:41:26,610 --> 00:41:31,531 오래된 식민지는 버려졌고 의회는 그걸 되찾길 원했죠 391 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 픽스의 고향을 훔치려는 거겠지 392 00:41:39,664 --> 00:41:41,374 그게 어떻게 페이한테 도움이 돼? 393 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 맙소사, 파일로 394 00:41:45,170 --> 00:41:47,923 전 그들이 로에서 탈출하도록 도울 방법을 찾은 거예요 395 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 전 세계를 지배하고 정복하려는 환상을 가진 396 00:41:52,594 --> 00:41:56,598 그 역겨운 놈들과 더러운 거래를 해야만 했던 걸 397 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 당신은 모르잖아요 398 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 일단 행동할 때가 되었을 때 399 00:42:02,395 --> 00:42:05,398 전 페이를 도울 유일한 기회를 잡았어요 400 00:42:05,398 --> 00:42:09,319 제가 그 비겁한 놈들을 조종해서 401 00:42:09,986 --> 00:42:13,281 군사 계획을 숨길 위장막으로 페이를 이용하라고 했죠 402 00:42:14,532 --> 00:42:17,494 전 그 일의 성사를 위해 출항 시간을 늦추었고요 403 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 하지만 지금 여길 좀 보세요 404 00:42:27,295 --> 00:42:29,172 이 사체들을요 405 00:42:32,634 --> 00:42:36,721 부분적으론 제 책임이죠 406 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 흑까마귀가 그걸 알아챈 거야 407 00:42:53,071 --> 00:42:54,572 그래서 공격한 거지 408 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 그 배로 첫 번째 군대를 보내려 했었어 409 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 우린 그들이 항구를 떠나기 전에 배를 가라앉혀야 했지 410 00:43:02,622 --> 00:43:04,541 페이가 승선하기 전에 말이야 411 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 우리가 동족을 해치길 원한다는 생각은 집어치워 412 00:43:11,256 --> 00:43:15,885 그들이 널 배신했던 거야, 비녯 우리 모두를 배신한 거라고 413 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 왜 그들이 스파라스와 손을 잡은 거죠? 414 00:43:19,514 --> 00:43:23,935 스파라스가 흑까마귀 둘을 죽였다고 했잖아요? 415 00:43:25,020 --> 00:43:27,605 스파라스는 인간과 페이를 죽이고 있어 416 00:43:28,815 --> 00:43:30,650 서로 싸우게 하려는 거지 417 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 내가 아는 유능한 경찰이 418 00:43:36,906 --> 00:43:38,408 그걸 알아냈어 419 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 그 이유가 뭘까? 420 00:43:42,620 --> 00:43:45,874 파일로, 뉴 돈에 대해 무엇을 알고 있죠? 421 00:43:47,083 --> 00:43:49,669 버그인들은 티어나녹이 해방되는 걸 원한 적이 없었어 422 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 내가 어리석었네 423 00:43:53,923 --> 00:43:57,093 투어말린이 그걸 알려주려 했는데 난 그냥 듣고 싶지 않았어 424 00:43:59,012 --> 00:44:01,264 우리에게도 희망은 있어 425 00:44:01,848 --> 00:44:03,099 새 친구를 얻었거든 426 00:44:04,017 --> 00:44:05,810 우리끼리만 싸우는 게 아니야 427 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 어떤 친구? 428 00:44:10,482 --> 00:44:14,110 새로운 평화 협정의 중재를 위해 어제 뉴 돈의 사절단이 도착했어요 429 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 적절한 시점이군 430 00:44:15,653 --> 00:44:19,157 우리 스파이들은 팩트군이 곧 항복할 거라고 전했어요 431 00:44:19,157 --> 00:44:22,786 버그의 가장 큰 적을 뉴 돈이 물리친 거죠 432 00:44:26,164 --> 00:44:30,627 이것이 뉴 돈의 짓이라면 그들이 원하는 건 평화가 아니군 433 00:44:32,879 --> 00:44:34,672 그들은 혁명을 일으키고 있어 434 00:44:38,218 --> 00:44:40,720 흑까마귀는 널 존경해, 동지 435 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 그들을 이끌 준비가 됐나? 436 00:46:39,547 --> 00:46:41,549 자막: 김경은 437 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 창작 감독 김유경