1 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 何事かしら 2 00:03:52,274 --> 00:03:55,361 怪物クリッチが港を襲撃したらしい 3 00:03:55,778 --> 00:03:57,488 日ごとに物騒になる 4 00:03:57,655 --> 00:04:02,117 人間はスパラスに 皆殺しにされるぞ 5 00:04:02,576 --> 00:04:05,412 帰ろう 外にいると危ない 6 00:04:09,750 --> 00:04:14,046 スパーンローズ家の前に 警官がいるわ 7 00:04:14,338 --> 00:04:18,550 エズラがラグーサから 戻ったのかな 8 00:04:19,051 --> 00:04:23,222 イモジェンは 無事に見つかったのかしら 9 00:04:25,641 --> 00:04:30,688 よき隣人として 何があったのか確かめないと 10 00:04:38,821 --> 00:04:40,239 通してくださる? 11 00:04:40,406 --> 00:04:42,324 許可がなくては 12 00:04:42,700 --> 00:04:43,867 何ですって? 13 00:04:44,034 --> 00:04:46,495 お帰りください 14 00:04:47,079 --> 00:04:49,957 私たちは スパーンローズ氏の友人よ 15 00:04:50,124 --> 00:04:51,750 分かったら... 16 00:04:51,917 --> 00:04:53,085 早く屋内に 17 00:04:53,252 --> 00:04:55,254 何か問題でも? 18 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 アグレウスさん? 19 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 こんな所で何を? 20 00:05:02,136 --> 00:05:04,263 エズラとイモジェンは? 21 00:05:12,730 --> 00:05:14,106 どけ! 22 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 邪魔だ! 23 00:05:17,067 --> 00:05:18,277 来るぞ! 24 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 港まで行けば船が... 25 00:05:36,045 --> 00:05:37,880 足を止めてはダメだ 26 00:06:36,355 --> 00:06:38,357 同志 こっちよ 27 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 急いで 28 00:06:58,794 --> 00:07:01,213 弾薬が足りないわ 29 00:07:01,922 --> 00:07:04,091 誰か取りに戻って 30 00:07:06,552 --> 00:07:07,511 同志 31 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 頼むわ 32 00:08:33,972 --> 00:08:34,681 アグレウス! 33 00:08:40,771 --> 00:08:41,647 逃げろ! 34 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 これを 35 00:09:07,297 --> 00:09:10,550 ここにいては危険だ 36 00:09:12,511 --> 00:09:15,305 海を避けて内陸に逃げよう 37 00:09:15,472 --> 00:09:17,099 イモジェン 聞け 38 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 パクトに出頭しよう 39 00:09:19,268 --> 00:09:20,978 バーグは同盟国だ 40 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 アグレウスは殺される 41 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 それは... 42 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 使用人だと言えばいい 43 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 私は... 44 00:09:28,443 --> 00:09:29,486 もういい! 45 00:09:37,577 --> 00:09:43,333 とりあえず内陸に逃げて 先のことは それから考えよう 46 00:09:44,251 --> 00:09:45,627 残っていいのよ 47 00:11:41,410 --> 00:11:43,453 水を探さないとな 48 00:11:45,247 --> 00:11:47,207 入れ物がないわ 49 00:11:48,542 --> 00:11:49,501 確かに 50 00:11:51,002 --> 00:11:52,462 スパーンローズさん 51 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 手が空いていたら― 52 00:11:57,050 --> 00:12:00,679 水を入れられる物を 探してくれないか? 53 00:12:02,305 --> 00:12:03,765 なるほどね 54 00:12:03,932 --> 00:12:08,186 君が私をどう思ってるか 分かったよ 55 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 いや 分かってない 56 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 私なら喜んで探す 57 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 主導権を握られたな 58 00:12:31,376 --> 00:12:34,421 自分を責めることはない 59 00:12:34,588 --> 00:12:39,176 この私でさえ 妹には手を焼いてきたんだ 60 00:12:40,677 --> 00:12:42,429 どうでもいいか 61 00:12:43,847 --> 00:12:46,600 どうせ二度と会うことはない 62 00:12:46,766 --> 00:12:49,478 約束よ 待ち遠しいわ 63 00:12:49,644 --> 00:12:51,104 ほらね 64 00:12:52,272 --> 00:12:53,815 これが妹だよ 65 00:12:54,357 --> 00:12:56,776 君もそのうち思い知る 66 00:12:57,861 --> 00:12:59,571 知らないだろ 67 00:13:00,071 --> 00:13:04,534 君の愛するイモジェンは 性根が腐ってる 68 00:13:04,701 --> 00:13:08,872 私が知る誰よりも すばらしい女性だ 69 00:13:10,582 --> 00:13:13,418 それが分からないとは哀れだ 70 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 すっかり手玉に取られてる 71 00:13:16,796 --> 00:13:22,594 君の野蛮な獣の心には 美徳のかがみに見えても... 72 00:13:22,761 --> 00:13:25,805 口を閉じたほうが 身のためだぞ 73 00:13:35,148 --> 00:13:36,900 私にも結婚話はあった 74 00:13:37,108 --> 00:13:41,780 だが妹は自分だけ 売れ残ることを恐れてね 75 00:13:41,947 --> 00:13:45,075 “恥をかかせないで!”と 76 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 ウソも平気でつく 77 00:13:48,036 --> 00:13:51,414 幸せになれそうな女性と 出会っても― 78 00:13:51,957 --> 00:13:54,668 妹が毒をまき散らす 79 00:13:54,834 --> 00:14:00,674 私が妹にも手を上げるような 暴君だと言い含めてね 80 00:14:00,840 --> 00:14:04,010 相手の女性は すぐに逃げ出し― 81 00:14:04,177 --> 00:14:07,430 あの古い屋敷で また2人きりだ 82 00:14:07,597 --> 00:14:10,642 誰かと出会うたびに またウソを... 83 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 他に原因が... 84 00:14:11,977 --> 00:14:14,020 彼女はウソを信じた 85 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 違うか? 86 00:14:16,314 --> 00:14:21,736 そのうちイモジェン嬢は あざといと うわさされ― 87 00:14:21,987 --> 00:14:23,947 ついに正体がバレた 88 00:14:24,114 --> 00:14:24,864 無視して 89 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 よく聞いておけ 90 00:14:26,908 --> 00:14:30,287 アグレウス 君自身のためにも 91 00:14:31,621 --> 00:14:34,457 なぜ妹は未婚だと思う? 92 00:14:34,749 --> 00:14:36,501 外見は申し分ない 93 00:14:36,835 --> 00:14:40,964 家柄も立派なのに 君が隣に越してきた時― 94 00:14:41,131 --> 00:14:45,635 トロウの小便をかぶって 気を引こうとした 95 00:14:46,344 --> 00:14:51,474 妹の惨めな人生の中で あの日が最も幸運な日だった 96 00:14:51,850 --> 00:14:55,186 君は妹の評判を知らず― 97 00:14:55,353 --> 00:14:58,064 自分の評判も気にしない 98 00:15:20,629 --> 00:15:21,713 ごめんなさい 99 00:15:23,131 --> 00:15:24,591 あんな話を 100 00:15:28,178 --> 00:15:30,055 今の私は違うわ 101 00:15:30,680 --> 00:15:32,724 私には非難できない 102 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 そうか? 103 00:15:46,404 --> 00:15:50,867 貨物船の船倉で 5年間 汗を流して働いた 104 00:15:54,329 --> 00:15:56,915 契約が 残り3年になった頃― 105 00:15:58,708 --> 00:16:01,670 仲間の何人かが逃げ出した 106 00:16:03,463 --> 00:16:09,302 作業長は行き先を教えた者に 金貨200枚を与えると言った 107 00:16:09,761 --> 00:16:11,012 そして自由も 108 00:16:13,765 --> 00:16:15,934 誰だって悩むわ 109 00:16:16,101 --> 00:16:17,352 私は違った 110 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 すぐに教えた 111 00:16:23,733 --> 00:16:25,402 迷うことなく 112 00:16:27,028 --> 00:16:29,906 自由になるチャンスを 与えられ― 113 00:16:32,158 --> 00:16:33,159 それを手にした 114 00:16:36,246 --> 00:16:37,997 想像しかできない 115 00:16:40,291 --> 00:16:41,751 たぶん あなたは... 116 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 生きるために仕方なく 117 00:16:51,678 --> 00:16:52,762 それだけじゃない 118 00:16:56,474 --> 00:16:58,059 それ以上を望んだ 119 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 生きるだけではなく 120 00:17:04,149 --> 00:17:06,067 本当の自由を 121 00:17:07,652 --> 00:17:10,739 財産と安全を 122 00:17:13,158 --> 00:17:15,326 富を築きたかった 123 00:17:16,870 --> 00:17:18,955 スキップジャックとなり― 124 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 妖精フェイの逃亡者を狩った 125 00:17:26,087 --> 00:17:27,338 腕はよかった 126 00:17:28,840 --> 00:17:32,510 同じクリッチである私を 彼らは信じた 127 00:17:34,596 --> 00:17:38,308 だが抵抗したら 容赦なく力で抑え込む 128 00:17:38,475 --> 00:17:41,436 悪いのは契約を破った... 129 00:17:46,316 --> 00:17:48,568 全ての感情を捨てた 130 00:17:56,201 --> 00:18:01,664 私が築き上げたものは全て 彼らの血でできている 131 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 何てこと 132 00:18:12,217 --> 00:18:13,301 失礼 133 00:18:14,135 --> 00:18:16,429 前言撤回だ 134 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 君たちは お似合いだよ 135 00:18:31,444 --> 00:18:32,445 パクト軍だ 136 00:18:32,737 --> 00:18:33,988 どうするの? 137 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 通りすぎるのを待つ 138 00:18:38,576 --> 00:18:40,495 それから谷を横切ろう 139 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 それはどうかな 140 00:18:43,122 --> 00:18:44,874 助けを求めるべきだ 141 00:18:45,041 --> 00:18:46,751 そんなことしたら... 142 00:18:48,795 --> 00:18:51,130 逃げるなら好きにしろ 143 00:18:51,923 --> 00:18:53,007 だが妹は... 144 00:18:55,927 --> 00:18:58,388 おとなしくしろ 145 00:19:08,231 --> 00:19:09,190 助けて! 146 00:19:58,656 --> 00:19:59,616 行ったぞ 147 00:20:45,620 --> 00:20:48,373 ナイフよりも鋭く 148 00:20:49,290 --> 00:20:53,544 2人の心臓から血が流れ出す 149 00:20:54,212 --> 00:20:56,965 幸せな来世へと 150 00:21:00,385 --> 00:21:02,178 君は悪くない 151 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 助かるためにしたことだ 152 00:21:11,187 --> 00:21:13,856 兄のことは考えてなかった 153 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 ひどい妹ね 154 00:21:19,028 --> 00:21:20,697 ショック状態なんだ 155 00:21:27,036 --> 00:21:28,287 大丈夫だよ 156 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 私がついてる 157 00:21:36,379 --> 00:21:38,798 兄と同じことを言うのね 158 00:21:42,218 --> 00:21:43,720 少し休むといい 159 00:21:43,886 --> 00:21:45,555 命令しないで 160 00:21:50,059 --> 00:21:51,436 私はただ... 161 00:21:52,145 --> 00:21:55,189 私のためだと言いたいの? 162 00:21:55,481 --> 00:21:56,566 愛してるんだ 163 00:21:57,150 --> 00:22:01,404 愛してたら私を 支配できるとでも? 164 00:22:04,073 --> 00:22:04,949 間違いよ 165 00:22:07,618 --> 00:22:11,164 今の君は 自分を見失ってるだけだ 166 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 あなたは? 167 00:22:16,169 --> 00:22:21,299 自分の自由のために 他人を奴隷として売った 168 00:22:21,966 --> 00:22:27,055 誰かを鎖につないで 富と地位を築き上げた 169 00:22:28,181 --> 00:22:29,974 私もそうするの? 170 00:22:30,725 --> 00:22:32,810 君を支配しようなど... 171 00:22:33,144 --> 00:22:34,062 違う? 172 00:22:35,813 --> 00:22:40,693 私を愛してくれる人の命令に 従って生きてきた 173 00:22:42,070 --> 00:22:45,239 笑顔と沈黙を教え込まれ― 174 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 着る物も将来も決められて 175 00:22:48,493 --> 00:22:52,455 ほんの小さな夢しか 見られない 176 00:22:53,956 --> 00:22:57,668 誰かに支配される感覚は 知ってる 177 00:22:59,087 --> 00:23:00,713 私はエズラとは違う 178 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 もっと ひどいわ 179 00:23:02,673 --> 00:23:06,511 兄のようになるために 卑劣なことを 180 00:23:06,969 --> 00:23:12,809 この世の全ての生き物を 支配できると思い込んでる 181 00:23:12,975 --> 00:23:16,813 私を支配しようとしても そうはさせない 182 00:23:17,522 --> 00:23:23,402 私は見せびらかすために 居間に飾られる人形じゃない 183 00:23:23,569 --> 00:23:27,031 あなたに頼らず 選ぶこともできる 184 00:23:27,198 --> 00:23:30,618 私は私自身のものなの 185 00:23:30,785 --> 00:23:32,995 あなたの保護は必要ない 186 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 やっと手にした自由よ 187 00:23:36,791 --> 00:23:39,710 愛と引き換えたりはしない 188 00:23:41,295 --> 00:23:42,588 あなたの愛とも 189 00:23:54,725 --> 00:23:57,979 同志 よく見つけてくれた 190 00:23:58,980 --> 00:24:01,607 部隊が待ち伏せに遭って... 191 00:24:03,151 --> 00:24:04,402 道に迷った 192 00:24:19,458 --> 00:24:21,377 諦めかけてたよ 193 00:24:22,670 --> 00:24:26,007 手掛かりを残してくれて 助かった 194 00:25:12,678 --> 00:25:13,971 アグレウス 195 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 分かってる 196 00:25:38,412 --> 00:25:41,374 兄上を葬ってやれ 197 00:25:47,463 --> 00:25:49,257 私には... 198 00:25:50,591 --> 00:25:51,842 命令だ 199 00:25:54,136 --> 00:25:55,263 同志 200 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 見るな 201 00:26:19,620 --> 00:26:20,579 イモジェン 202 00:26:21,414 --> 00:26:23,374 私のほうを見ろ 203 00:27:06,000 --> 00:27:07,585 ラグーサの富裕層 204 00:27:11,339 --> 00:27:12,631 権力者 205 00:27:15,176 --> 00:27:17,928 再教育を拒否した者 206 00:27:20,389 --> 00:27:21,807 悲惨なものね 207 00:27:23,017 --> 00:27:25,728 私がこれを望んだと? 208 00:27:26,395 --> 00:27:30,191 悪臭を放つ死体を 喜んで眺めてると 209 00:27:32,068 --> 00:27:33,527 私が感じるのは... 210 00:27:35,279 --> 00:27:36,572 恥だけよ 211 00:27:38,324 --> 00:27:41,077 革命は川だと思ってた 212 00:27:41,869 --> 00:27:46,123 少しずつ 大きくなって勢いを増し― 213 00:27:46,791 --> 00:27:50,669 この世の悪を 全て押し流すとね 214 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 でも違ったわ 215 00:27:58,094 --> 00:28:00,096 川ではない 216 00:28:02,098 --> 00:28:04,016 革命は嵐よ 217 00:28:05,434 --> 00:28:09,021 行く手にあるものを 全て破壊する 218 00:28:15,444 --> 00:28:21,200 ついに平和が訪れた時 私たちは廃虚で祝杯を挙げる 219 00:28:26,705 --> 00:28:28,249 まだ先の話よ 220 00:28:29,625 --> 00:28:33,379 パクト軍は 追い返したけど― 221 00:28:33,796 --> 00:28:36,132 敵は敗北を認めない 222 00:28:36,298 --> 00:28:39,343 バーグとの 同盟関係もそのまま 223 00:28:40,386 --> 00:28:45,474 あなたたちが自ら大義に 加わることを期待したけど 224 00:28:46,058 --> 00:28:48,185 無理だったようね 225 00:28:48,352 --> 00:28:51,772 もったいぶらずに殺せばいい 226 00:28:53,441 --> 00:28:56,235 お兄さんの隣がいい? 227 00:28:56,402 --> 00:28:58,821 監獄で腐るよりマシよ 228 00:28:59,280 --> 00:29:02,324 心から思うわ 229 00:29:03,325 --> 00:29:05,953 私たちは よく似てる 230 00:29:07,830 --> 00:29:13,586 もっと時間があれば 深く知り合えたでしょうけど 231 00:29:14,420 --> 00:29:18,382 あなたたちには バーグに行ってもらう 232 00:29:20,509 --> 00:29:21,302 何だと? 233 00:29:25,306 --> 00:29:29,643 カストルと一緒に 私の使者としてね 234 00:29:30,519 --> 00:29:34,482 飛行船なら時間もかからない 235 00:29:34,815 --> 00:29:37,151 メッセージを届けて 236 00:29:37,526 --> 00:29:40,905 きっと喜んで 届ける気になるわ 237 00:29:41,238 --> 00:29:42,114 どうして? 238 00:29:43,240 --> 00:29:44,617 どんなメッセージ? 239 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 あなたの国と私の国の 平和条約の提案よ 240 00:29:50,998 --> 00:29:54,960 嵐が あなたの国を 襲うことがなく― 241 00:29:55,586 --> 00:30:00,674 こんな無残な作物が バーグの畑に育たないための 242 00:30:02,801 --> 00:30:03,594 どう? 243 00:30:06,263 --> 00:30:09,475 私のメッセージを 議会に届けてくれる? 244 00:30:31,038 --> 00:30:32,414 どうかしてる 245 00:30:32,581 --> 00:30:34,500 話を聞くだけです 246 00:30:34,667 --> 00:30:39,421 こんなに無防備では スパラスの格好の標的だ 247 00:30:39,588 --> 00:30:41,674 手短に済ませよう 248 00:30:42,341 --> 00:30:45,636 スパーンローズさん アストレイオンさんと... 249 00:30:45,928 --> 00:30:47,680 カストルさんですね? 250 00:30:47,846 --> 00:30:50,182 “カストル同志”と 251 00:30:50,516 --> 00:30:53,477 “新しい夜明けニュードーン”の 使者とのことだが... 252 00:30:53,644 --> 00:30:55,396 わが国は承認していない 253 00:30:55,563 --> 00:30:58,983 これは非公式の 会談ということで 254 00:30:59,149 --> 00:31:00,609 立ち話程度の 255 00:31:00,776 --> 00:31:03,195 政府にとっても有益な... 256 00:31:03,362 --> 00:31:07,700 君の種族は現在 ロウに隔離されている 257 00:31:07,866 --> 00:31:11,078 口を出さないでもらおう 258 00:31:12,871 --> 00:31:15,082 お嬢さん それで? 259 00:31:19,003 --> 00:31:22,006 議会に平和条約の提案を 260 00:31:22,172 --> 00:31:25,342 バーグは パクトの同盟国ですぞ 261 00:31:25,509 --> 00:31:28,887 武器輸出の停止も求めます 262 00:31:29,054 --> 00:31:32,808 同盟関係は それで断ち切れるかと 263 00:31:32,975 --> 00:31:33,976 バカげてる 264 00:31:34,226 --> 00:31:39,607 そんな非常識な案は 議会に提出させませんよ 265 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 まったく同感です 266 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 失礼するとしよう 267 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 私はバーグ国民です 268 00:31:47,364 --> 00:31:52,995 この国で生まれ育ち 危険を冒して帰ってきました 269 00:31:53,162 --> 00:31:58,417 戦時下の重要課題について 議会で発言することは― 270 00:31:58,626 --> 00:32:02,296 善良な自由民の法的権利です 271 00:32:03,339 --> 00:32:08,302 この国の基盤である法律に 逆らうのでなければ― 272 00:32:08,719 --> 00:32:10,262 拒否はできません 273 00:32:11,597 --> 00:32:14,725 スパーンローズさんの 言うとおりです 274 00:32:15,100 --> 00:32:20,147 私たちには彼女の話を聞く 法的義務がある 275 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 だからニュードーンは あなたを使者に 276 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 おそらく 277 00:32:28,322 --> 00:32:30,282 では調整に入ろう 278 00:32:32,034 --> 00:32:33,869 覚悟して臨みたまえ 279 00:32:42,878 --> 00:32:44,171 アグレウスさん? 280 00:32:44,588 --> 00:32:46,215 こんな所で何を? 281 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 エズラとイモジェンは? 282 00:32:50,010 --> 00:32:52,096 ルイーザにレオニド 283 00:32:53,472 --> 00:32:54,348 ごきげんよう 284 00:32:56,350 --> 00:32:58,185 イモジェン 285 00:33:00,646 --> 00:33:01,522 あなた... 286 00:33:03,649 --> 00:33:04,274 その... 287 00:33:04,441 --> 00:33:06,777 帰ってきてうれしいよ 288 00:33:06,944 --> 00:33:09,196 心配していたんだ 289 00:33:09,363 --> 00:33:10,739 ご親切に 290 00:33:13,158 --> 00:33:14,993 お兄様は? 291 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 あなたが いなくなって 取り乱してたけど... 292 00:33:20,249 --> 00:33:21,500 亡くなったわ 293 00:33:26,213 --> 00:33:27,923 それは お悔やみを 294 00:33:29,383 --> 00:33:30,884 一体 どうして... 295 00:33:31,051 --> 00:33:32,344 不慮の事故よ 296 00:33:38,016 --> 00:33:39,601 では君の面倒は? 297 00:33:40,185 --> 00:33:45,149 この家に1人で 住むつもりじゃないわよね 298 00:33:46,358 --> 00:33:47,401 まさか 299 00:34:01,749 --> 00:34:03,333 失礼するわ 300 00:34:03,667 --> 00:34:06,545 疲れてるでしょうから 301 00:34:06,754 --> 00:34:08,380 いつでも頼りたまえ 302 00:34:09,965 --> 00:34:11,633 力になるよ 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,063 キスは余計だった 304 00:34:27,107 --> 00:34:28,901 私こそ手を 305 00:35:19,535 --> 00:35:21,245 優秀な警官だった 306 00:35:31,463 --> 00:35:35,676 バーウィックは お前を信じてたんだぞ 307 00:35:38,470 --> 00:35:43,058 スパラスは雄だ 人間の姿でも男だろう 308 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 なぜ雄だと分かる? 309 00:35:46,019 --> 00:35:47,521 殺し方だよ 310 00:35:48,105 --> 00:35:51,024 雄のほうが “脊柱歯”が大きい 311 00:35:51,233 --> 00:35:51,942 何だと? 312 00:35:52,109 --> 00:35:53,902 背骨にある歯さ 313 00:35:54,361 --> 00:35:57,072 バーウィックの 腹の裂け方を見ると... 314 00:35:58,866 --> 00:36:00,075 あれは雄だ 315 00:36:02,286 --> 00:36:04,121 それが何の役に立つ? 316 00:36:04,788 --> 00:36:06,039 絞り込める 317 00:36:06,206 --> 00:36:08,709 人口の半分は男だ 318 00:36:09,501 --> 00:36:12,588 お前は誰のために動いてる? 319 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 クリッチのお仲間と― 320 00:36:15,549 --> 00:36:19,386 ティルナノックに 帰りたいだけだろ 321 00:36:19,553 --> 00:36:22,890 バーウィックを 安置所に送ってな 322 00:36:24,308 --> 00:36:27,978 知らせておこうと 思っただけだ 323 00:36:31,523 --> 00:36:32,649 分かった 324 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 スパラスは雄だな 325 00:36:37,195 --> 00:36:39,031 他に何を知ってる? 326 00:36:41,617 --> 00:36:43,869 巡査部長 来てください 327 00:36:51,335 --> 00:36:54,421 海兵隊員じゃないか 328 00:36:54,755 --> 00:36:57,090 何十人も打ち上がってます 329 00:36:59,009 --> 00:37:00,427 乗船してたんだ 330 00:37:02,888 --> 00:37:04,932 官邸が軍を派遣しようと 331 00:37:05,098 --> 00:37:10,020 故郷に帰るフェイが 問題を起こすとは思えんが 332 00:37:12,481 --> 00:37:14,066 フェイは関係ない 333 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 目的はティルナノック奪還だ 334 00:37:38,090 --> 00:37:39,383 戻れ! 335 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 さっさと戻るんだ 336 00:37:41,677 --> 00:37:42,302 トルマリン? 337 00:37:43,095 --> 00:37:44,012 どこだ? 338 00:37:44,179 --> 00:37:45,305 トルマリン! 339 00:37:48,976 --> 00:37:50,060 よかった 340 00:37:50,769 --> 00:37:51,770 無事か? 341 00:37:51,937 --> 00:37:52,771 見たの 342 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 自分に何が起こるか 343 00:37:56,650 --> 00:37:59,403 俺が盾になってやる 344 00:38:07,452 --> 00:38:08,578 本当なのか? 345 00:38:09,496 --> 00:38:12,666 妨害したのは黒カラスだって 346 00:38:13,542 --> 00:38:14,459 ヴィネット? 347 00:38:15,544 --> 00:38:16,586 待って! 348 00:38:24,052 --> 00:38:25,012 ヴィネット 349 00:38:27,014 --> 00:38:27,723 何を? 350 00:38:27,889 --> 00:38:29,224 黒カラスへの伝言よ 351 00:38:29,391 --> 00:38:31,018 トルマリンをお願い 352 00:38:31,184 --> 00:38:32,352 目を離さない 353 00:38:32,519 --> 00:38:36,273 あんな連中とは もう関わらないで 354 00:38:36,440 --> 00:38:39,109 あの船で逃げられたのに 355 00:38:39,276 --> 00:38:40,444 私は違う 356 00:38:41,319 --> 00:38:43,321 幻覚は現実になる 357 00:38:43,739 --> 00:38:46,199 私があなたを逃がす 358 00:38:49,202 --> 00:38:50,412 逃がすとさ 359 00:38:51,538 --> 00:38:54,332 1人で黒カラスを捜し出して 360 00:38:54,499 --> 00:38:56,793 どこかに隠れてるはず 361 00:38:58,420 --> 00:38:59,546 見つけたら? 362 00:39:00,589 --> 00:39:01,923 邪魔させない 363 00:39:25,447 --> 00:39:27,282 説明させてくれ 364 00:39:29,910 --> 00:39:30,452 やめろ! 365 00:39:30,619 --> 00:39:35,332 故郷に帰るチャンスを よくも奪ったわね 366 00:39:35,499 --> 00:39:37,084 話を聞け 367 00:39:39,711 --> 00:39:40,462 やめるんだ! 368 00:39:40,629 --> 00:39:41,671 くたばりな! 369 00:39:42,214 --> 00:39:43,006 やめろ! 370 00:40:08,824 --> 00:40:10,867 裏切り者! 371 00:40:12,536 --> 00:40:15,539 落ち着けよ お嬢ちゃん 372 00:40:15,747 --> 00:40:18,250 この女は俺に任せろ 373 00:40:18,416 --> 00:40:20,836 懸賞金がかかってる 374 00:40:21,002 --> 00:40:23,797 賃料を減額してやろう 375 00:40:23,964 --> 00:40:27,801 はした金で母親も 売るような男と組むの? 376 00:40:28,593 --> 00:40:32,597 ウーナも望んでた自由を 奪うなんて 377 00:40:33,932 --> 00:40:37,978 あの船に乗っても 自由にはなれない 378 00:40:38,854 --> 00:40:40,397 別の檻おりが待ってる 379 00:40:42,941 --> 00:40:44,776 何を言ってるの? 380 00:41:04,171 --> 00:41:05,338 知ってたのか? 381 00:41:06,381 --> 00:41:07,215 何を? 382 00:41:07,382 --> 00:41:08,550 兵士のことさ 383 00:41:10,010 --> 00:41:11,303 船に乗ってた 384 00:41:11,845 --> 00:41:15,515 なぜ すぐに船を 用意できたと思う? 385 00:41:15,682 --> 00:41:19,269 フェイを乗せるよう 軍を説得して... 386 00:41:19,436 --> 00:41:21,104 出港は決まってた 387 00:41:22,314 --> 00:41:23,982 ティルナノック奪還のために 388 00:41:24,149 --> 00:41:26,401 パクト軍が撤収し― 389 00:41:26,568 --> 00:41:31,907 議会は放棄された植民地を 取り戻そうと考えた 390 00:41:33,992 --> 00:41:36,953 ピックスの故郷を奪って? 391 00:41:39,581 --> 00:41:41,499 それがフェイのためか? 392 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 いい加減にしろ 393 00:41:45,128 --> 00:41:48,089 それでもロウから出られる 394 00:41:49,799 --> 00:41:54,012 世界征服を夢見る 卑しい議員たちと― 395 00:41:54,179 --> 00:41:58,850 どんな取引をしたか 君には想像もできない 396 00:42:00,101 --> 00:42:05,357 これがフェイを助けられる 唯一のチャンスだったんだ 397 00:42:05,523 --> 00:42:09,778 フェイを軍の計画の 隠れみのにするよう― 398 00:42:10,028 --> 00:42:13,657 臆病な偏屈者どもを操った 399 00:42:14,658 --> 00:42:17,911 そして出港の タイミングを遅らせた 400 00:42:23,625 --> 00:42:25,293 だが これを見ろ 401 00:42:27,337 --> 00:42:29,506 多くの者が死んだ 402 00:42:32,634 --> 00:42:37,055 この責任の一端は私にある 403 00:42:46,898 --> 00:42:48,608 黒カラスは知ってた 404 00:42:53,196 --> 00:42:54,990 だから攻撃したんだ 405 00:42:56,866 --> 00:43:01,746 船には先遣隊が乗ってた だから沈めたんだ 406 00:43:02,580 --> 00:43:05,000 フェイが乗船する前にね 407 00:43:06,501 --> 00:43:08,670 仲間を傷つけると思う? 408 00:43:11,214 --> 00:43:13,008 人間は裏切ったんだ 409 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 俺たち全員を 410 00:43:17,512 --> 00:43:19,514 なぜスパラスと手を? 411 00:43:19,764 --> 00:43:24,352 黒カラスの2人は スパラスに殺されたはずだ 412 00:43:24,936 --> 00:43:27,772 スパラスは 人間もフェイも殺す 413 00:43:28,815 --> 00:43:30,734 対立をあおってる 414 00:43:32,360 --> 00:43:33,903 優秀な警官が― 415 00:43:35,405 --> 00:43:38,325 そのことに気づいた 416 00:43:40,285 --> 00:43:42,162 だが理由が分からん 417 00:43:42,620 --> 00:43:46,416 ニュードーンについて 知ってることは? 418 00:43:47,042 --> 00:43:49,377 バーグの狙いは ティルナノック? 419 00:43:51,046 --> 00:43:52,505 私はバカね 420 00:43:53,840 --> 00:43:57,469 耳を貸そうとしなかった 421 00:43:58,970 --> 00:44:01,014 もう負け犬じゃない 422 00:44:01,806 --> 00:44:05,852 一緒に戦う新しい仲間がいる 423 00:44:08,146 --> 00:44:09,356 仲間? 424 00:44:10,482 --> 00:44:13,943 平和条約交渉の使者が 昨日 到着した 425 00:44:14,110 --> 00:44:15,487 タイミングがいいな 426 00:44:15,653 --> 00:44:18,990 パクトの降伏は時間の問題だ 427 00:44:19,157 --> 00:44:22,952 ニュードーンは バーグの最大の敵を倒した 428 00:44:26,081 --> 00:44:30,919 これが彼らの仕業なら 平和など望んでいない 429 00:44:32,879 --> 00:44:34,839 目的は革命だ 430 00:44:38,176 --> 00:44:41,137 黒カラスは あなたを尊敬してる 431 00:44:44,766 --> 00:44:46,726 彼らを率いてほしい 432 00:46:41,633 --> 00:46:43,635 日本語字幕 大沢 晴美