1
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Varokaa!
2
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
Mitä tapahtuu?
3
00:03:52,316 --> 00:03:55,736
Taas elukoiden hyökkäys satamassa.
4
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
Ne ovat yhä röyhkeämpiä.
5
00:03:57,696 --> 00:04:02,076
Se sparas on tullut
teurastamaan meidät vuoteisiimme.
6
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
Tule, Louisa. Emme saa viipyä ulkona.
7
00:04:09,833 --> 00:04:14,254
Leonid, miksi Spurnrosen talon luona
on poliiseja?
8
00:04:14,380 --> 00:04:18,300
Merkillistä.
Ehkä Ezra on palannut Ragusasta.
9
00:04:19,093 --> 00:04:23,222
Löysiköhän hän Imogenin?
Hän vannoi, ettei palaa ilman tätä.
10
00:04:25,683 --> 00:04:27,476
Hyvinä naapureina
11
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
on velvollisuutemme
selvittää asia, vai mitä?
12
00:04:38,862 --> 00:04:40,406
Väistäkää, nuorimies.
13
00:04:40,406 --> 00:04:41,949
Vain hyväksyttyjä kävijöitä.
14
00:04:42,741 --> 00:04:43,951
Anteeksi mitä?
15
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Valitan, rouva. En voi muuta.
16
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
Veljeni ja minä olemme isännän ystäviä.
17
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Jos voisitte...
18
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Mennään sisälle.
19
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
Onko jokin hätänä?
20
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Herra Astrayon,
mitä ihmettä te täällä teette?
21
00:05:02,177 --> 00:05:04,013
Missä Ezra ja Imogen ovat?
22
00:05:12,813 --> 00:05:16,025
Väistäkää! Käskin siirtyä.
23
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Suojautukaa!
24
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
Suunnataan satamaa kohti...
25
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Meidän pitää jatkaa matkaa.
26
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
Niin.
27
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
Tänne, toverit.
28
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
Pian nyt.
29
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Mene.
30
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
Tarvitsemme lisää ammuksia.
31
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
Kuka hakee niitä lisää?
32
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Sinä menet, toveri.
33
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Agreus.
34
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
Juokse, Imogen.
35
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
- Juokse!
- Agreus!
36
00:09:07,506 --> 00:09:10,217
Emme voi jäädä tähän.
37
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
Vältetään merta ja paetaan rajan yli.
38
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
Kuuntele, Imogen.
39
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
- Mitä?
- Antaudutaan Liitolle.
40
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Kerrotaan, että olemme Burguesta.
41
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
He tappaisivat Agreusin.
42
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
Sanotaan, että hän on palvelija.
Kannattaa kokeilla.
43
00:09:26,817 --> 00:09:28,402
- Sinun siis.
- Imogen...
44
00:09:28,402 --> 00:09:29,486
Riittää!
45
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Suunnataan sisämaahan.
46
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
Mietitään vaihtoehtoja,
kun olemme suojassa.
47
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
Kyllä. Jää tänne, jos haluat.
48
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Tarvitsemme vettä.
49
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
Meillä ei ole astioita.
50
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Totta.
51
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
Herra Spurnrose,
52
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
jos teillä ei ole kiireitä,
53
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
voisitteko etsiä jotain,
jolla saisimme vettä?
54
00:12:02,389 --> 00:12:06,101
Kyllä, herra.
Sain viestinne, herra Astrayon.
55
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
Tiedän, mitä ajattelet minusta.
56
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
Et tiedä.
57
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
Siitä kannattaisi olla iloinen.
58
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
On selvää, kuka johtaa tätä, eikö niin?
59
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Älä syytä itseäsi.
60
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
En saanut sisartani aisoihin.
61
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Mitä toivoa sinulla on?
62
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
Sillä ei liene väliä.
63
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
Emme tapaa enää,
kun pääsemme tästä loukosta.
64
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Onko tuo lupaus? En malta odottaa.
65
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
Ja siinä hän on.
66
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Sisareni.
67
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
Opit tuntemaan tuon äänensävyn.
68
00:12:57,903 --> 00:13:01,990
Et tunne Imogen-kultaa
samalla tavalla kuin minä.
69
00:13:01,990 --> 00:13:04,701
Et näe, että hän on läpimätä.
70
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
Hän on hienoin tuntemani nainen.
71
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
Sääli, jos et näe sitä.
72
00:13:13,543 --> 00:13:16,171
Hän kietoi sinut pikkusormensa ympärille.
73
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
Luulet, että hän on
hyveellisyyden perikuva.
74
00:13:21,301 --> 00:13:25,597
- Sydänparkasi...
- Neuvon hillitsemään puheitasi.
75
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
- Minun piti avioitua.
- Ezra...
76
00:13:37,108 --> 00:13:40,070
Imogen ei kestänyt sitä,
että hän olisi jäänyt
77
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
vanhaksipiiaksi.
78
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
"Ajattele sitä häpeää, Ezra!"
79
00:13:45,575 --> 00:13:47,494
Katsos, Imogen valehtelee.
80
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
Kun tapasin naisen,
jonka kanssa arvelin olevani onnellinen,
81
00:13:52,040 --> 00:13:54,751
sisareni kylvi myrkkyään.
82
00:13:54,876 --> 00:13:58,588
Alettiin puhua,
että olen tyranni ja hirviö.
83
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
Että olen lyönyt häntä.
84
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
Nainen katosi elämästäni,
85
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
ja me kaksi jäimme
vanhaan taloon kahdestaan.
86
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
Kunnes tapasin toisen naisen,
87
00:14:09,182 --> 00:14:12,435
- ja valheet jatkuivat.
- He eivät lähteneet sen takia!
88
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
Mutta valheet paljastuivat!
89
00:14:16,189 --> 00:14:19,901
Alettiin puhua,
että ihastuttava neiti Spurnrose
90
00:14:20,026 --> 00:14:24,197
oli juonitteleva pikku käärme.
He näkivät hänen luontonsa.
91
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
-Älä kuuntele häntä.
- Kuuntele.
92
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
Kuuntele minua itsesi tähden, Agreus.
93
00:14:31,705 --> 00:14:34,499
Etkö ihmetellyt,
miksei hän ole naimisissa?
94
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Hän on kaunis.
95
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
Hän on arvostettua sukua,
96
00:14:39,504 --> 00:14:43,174
mutta hän halusi
niin epätoivoisesti tavata miehen,
97
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
että hän kastaa itsensä
trouvin kuseen.
98
00:14:46,219 --> 00:14:51,433
Kun muutit naapuritaloon, se oli
hänen kurjan elämänsä onnekkain päivä.
99
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
Mies, joka ei tiennyt hänen mainettaan
100
00:14:55,270 --> 00:14:57,772
ja jolla ei ollut mainetta menetettävänä.
101
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
Ikävää, että jouduit kuulemaan tuon.
102
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
Olen nykyään erilainen.
103
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
En voi arvostella sinua.
104
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Oletko varma?
105
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
Vietin viisi vuotta
hikoillen rahtilaivan ruumassa.
106
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
Kun sopimustani oli kolme vuotta jäljellä,
107
00:15:58,792 --> 00:16:01,461
jotkut työtovereistani karkasivat.
108
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Seuraavana aamuna työnjohtaja sanoi,
109
00:16:05,882 --> 00:16:10,929
että karkurien määränpään kertova
saisi 200 kultarahaa ja vapautensa.
110
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Kauheaa. Se houkuttaisi kaikkia.
111
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Ei minua.
112
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
Ilmiannoin heidät heti.
113
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
En edes miettinyt asiaa.
114
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
Sain tilaisuuden vapauteen.
115
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
Tartuin siihen.
116
00:16:36,329 --> 00:16:37,831
Voin vain kuvitella.
117
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
Kaipa sinä teit sen...
118
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
selvitäksesi sieltä.
119
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Siinä on muutakin.
120
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Halusin enemmän.
121
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
Enemmän kuin selvitä.
122
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
Halusin todellista vapautta.
123
00:17:07,527 --> 00:17:10,447
Rahaa, turvaa.
124
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
Halusin ansaita omaisuuden.
125
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Värväydyin jahtaajaksi,
126
00:17:20,999 --> 00:17:22,500
joka etsi haltiakarkureita.
127
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Olin hyvä.
128
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
Minuun luotettiin.
129
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
Olin yksi heistä.
130
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
Jos jahdattava vastusteli,
saatoin käyttää tappavia keinoja.
131
00:17:38,516 --> 00:17:41,978
He rikkoivat sääntöjä.
Heillä oli tehty sopimus...
132
00:17:46,274 --> 00:17:48,359
Opin olemaan tunteeton.
133
00:17:56,242 --> 00:18:01,247
Olen rakentanut kaiken heidän verellään.
134
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Hyvänen aika.
135
00:18:12,300 --> 00:18:15,887
Perun sanani.
136
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
Te sovitte hyvin yhteen.
137
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Liitto.
138
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Mitä tehdään?
139
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Muodostelmaan!
140
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
Annetaan heidän mennä ohi.
141
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
Sitten ylitämme laakson.
142
00:18:41,496 --> 00:18:44,874
Ei. Meidän tulisi esittäytyä.
143
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
Älä ole hölmö. Agreus tapetaan...
144
00:18:48,878 --> 00:18:53,007
Juokse vain. En ammu sinua,
mutta jos kosket siskooni...
145
00:18:56,427 --> 00:18:57,387
- Apua!
- Hiljaa!
146
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
- Auttakaa!
- Suu kiinni!
147
00:19:06,980 --> 00:19:09,023
Apua!
148
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
He menivät.
149
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
Paljon veistä terävämpi
150
00:20:49,165 --> 00:20:53,086
Oman sydämemme veri
Joka virtaa
151
00:20:54,253 --> 00:20:56,506
Seuraavaan lumottuun elämään
152
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
Se ei ole syytäsi.
153
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
Tapoit hänet pelastaaksesi meidät.
154
00:21:11,229 --> 00:21:13,856
En miettinyt Ezraa laisinkaan.
155
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
Mitä se minusta sanoo?
156
00:21:19,112 --> 00:21:20,738
Sen, että olet sokissa.
157
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Ei hätää, rakkaani.
158
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
Huolehdin sinusta.
159
00:21:36,462 --> 00:21:38,881
Ezra olisi sanonut niin.
160
00:21:42,093 --> 00:21:43,761
Sinä tarvitset tauon.
161
00:21:43,761 --> 00:21:45,513
Älä komentele.
162
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
Minä vain...
163
00:21:52,186 --> 00:21:55,023
Ajattelet parastani, kuten aina.
164
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Rakastan sinua.
165
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Niin.
166
00:21:59,110 --> 00:22:01,446
Ja se on muka lupa hallita minua.
167
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Ei ole.
168
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Reagoit tapahtuneeseen. Et ole oma itsesi.
169
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Kuka sinä olet?
170
00:22:16,085 --> 00:22:20,923
Rakastat vapauttasi niin,
että myit vieraita vankeuteen.
171
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
Kokosit omaisuutesi ja sait asemasi
172
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
kahlitsemalla muita.
173
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Et tee sitä minulle.
174
00:22:30,808 --> 00:22:33,144
En yritä hallita sinua.
175
00:22:33,144 --> 00:22:34,270
Etkö?
176
00:22:35,855 --> 00:22:40,610
Minua ovat määräilleet aina ihmiset,
jotka muka rakastavat minua.
177
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
Minun käskettiin hymyillä ja vaieta.
178
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
Pukeutua ja odottaa tiettyjä asioita.
179
00:22:48,451 --> 00:22:52,246
Ja muistaa,
miten pieniä unelmani saivat olla.
180
00:22:53,956 --> 00:22:58,086
Tiedän tarkalleen, miltä tuntuu,
kun joku yrittää hallita minua.
181
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
En ole veljesi!
182
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
Olet jotain pahempaa.
183
00:23:02,465 --> 00:23:06,302
Teit kammottavia asioita,
jotta olisit hänen kaltaisensa.
184
00:23:06,969 --> 00:23:09,222
Hän ja muut pienisieluiset miehet,
185
00:23:09,222 --> 00:23:12,892
jotka luulevat hallitsevansa
kaikkien kohtaloa.
186
00:23:12,892 --> 00:23:14,143
Haluat valtaa.
187
00:23:14,727 --> 00:23:16,854
Et saa valtaa ylitseni.
188
00:23:17,563 --> 00:23:22,235
En ole mikään nukke,
jota voit esitellä salongissasi
189
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
kaikille.
190
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
En ole älytön lapsi,
jonka puolesta pitää valita kaikki.
191
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
En kuulu sinulle, vaan itselleni.
192
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Enkä tarvitse suojeluasi.
193
00:23:33,621 --> 00:23:35,706
Minä olen vapaa. Tänään.
194
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
Enkä vaihda sitä miehen rakkauteen.
195
00:23:41,254 --> 00:23:42,463
En edes sinuun.
196
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
Toverit, hienoa, että löysitte meidät.
197
00:23:59,021 --> 00:24:02,150
Yksikkömme saarrettiin, ja me...
198
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Me eksyimme.
199
00:24:19,542 --> 00:24:21,002
Olin jo luovuttaa.
200
00:24:22,753 --> 00:24:25,631
Onneksi jätitte johtolangan.
201
00:25:12,678 --> 00:25:13,679
Agreus.
202
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Näen heidät.
203
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
Aika laskea veljesi lepoon.
204
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
Ei, en voi...
205
00:25:50,675 --> 00:25:51,759
Se on käsky.
206
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
Toverit.
207
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Älä katso.
208
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Ei.
209
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
Imogen.
210
00:26:21,414 --> 00:26:22,999
Katso minua.
211
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
Ragusan rikkaat,
212
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
etuoikeutetut,
213
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
uudelleenkoulutuksesta kieltäytyneet.
214
00:27:20,431 --> 00:27:21,807
Murhenäytelmä.
215
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
Ja te uskotte, että halusin tätä.
216
00:27:26,395 --> 00:27:30,107
Että katson vihollisteni
löyhkääviä ruumiita tyytyväisenä.
217
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Mutta tunnen vain häpeää.
218
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
Luulin, että vallankumous olisi joki.
219
00:27:41,869 --> 00:27:46,040
Se kasvaisi, laajenisi
ja vahvistuisi niin,
220
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
että se pesisi maailmasta
kaiken pahan pois.
221
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
Mutta olin väärässä.
222
00:27:58,052 --> 00:27:59,720
Se ei ole joki.
223
00:28:02,098 --> 00:28:03,891
Se on pyörremyrsky.
224
00:28:05,518 --> 00:28:08,771
Se tuhoaa kaiken tieltään.
225
00:28:15,528 --> 00:28:20,825
Kun juhlimme viimein rauhaa,
teemme sen raunioiden keskellä.
226
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
Mutta emme vielä.
227
00:28:29,542 --> 00:28:32,962
Ajoimme Liiton armeijan rippeet takaisin,
228
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
mutta he eivät myönnä häviötä.
229
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
Burgue tukee heitä yhä.
230
00:28:40,344 --> 00:28:45,182
Toivoin, että olisitte auttaneet
pyrkimyksiämme omasta halustanne,
231
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
mutta ette näköjään.
232
00:28:48,436 --> 00:28:52,273
Miksette vain ammu meitä
ja hoida asiaa niin?
233
00:28:53,482 --> 00:28:56,110
Haluatko veljesi seuraan?
234
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Mieluummin se kuin vankila.
235
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
Olen samaa mieltä.
236
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
Meillä on paljon yhteistä.
237
00:29:07,913 --> 00:29:11,083
Ehtisimmepä tutustua kunnolla,
238
00:29:12,042 --> 00:29:13,377
mutta emme ehdi.
239
00:29:14,420 --> 00:29:17,965
Lähetän teidät Burgueen.
240
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
Mitä?
241
00:29:25,389 --> 00:29:29,435
Olette Kastorin kanssa lähettiläitäni.
242
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
Lennätte sinne ilmalaivalla nopeasti.
243
00:29:34,857 --> 00:29:36,942
Viette minulta viestin.
244
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
Viette sen perille varmasti ilomielin.
245
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
Mikä se viesti on?
246
00:29:45,242 --> 00:29:49,622
Rauhan ehdot valtioidemme välille.
247
00:29:50,873 --> 00:29:54,668
Siten pyörremyrskymme
ei tarvitse saapua sinne,
248
00:29:55,544 --> 00:30:00,382
eivätkä Burguen pellot
tuota näin katkeraa satoa.
249
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
No niin.
250
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
Viettekö ehtoni parlamentillenne?
251
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
Riviin järjesty!
252
00:30:23,948 --> 00:30:25,241
Riviin järjesty!
253
00:30:31,080 --> 00:30:32,706
Tämä on sulaa hulluutta.
254
00:30:32,706 --> 00:30:34,583
Suostuimme kuuntelemaan.
255
00:30:34,583 --> 00:30:36,460
Olemme haavoittuvia näin.
256
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
Kuin ilmoittaisi sparasille:
"Ruoka on tarjoiltu."
257
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Tehdään tämä ripeästi, Millworthy.
258
00:30:42,424 --> 00:30:47,846
Neiti Spurnrose, herra Astrayon
ja herra Kastor, uskoakseni.
259
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
Toveri Kastor.
260
00:30:49,807 --> 00:30:50,849
Taivaan vallat.
261
00:30:50,849 --> 00:30:53,519
Te edustatte Uuden aamun...
262
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
Jota hallituksemme ei tunnusta.
263
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Joten suostuimme lyhyeen tapaamiseen.
264
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
Erittäin lyhyeen.
265
00:31:00,859 --> 00:31:04,363
Saanette huomata,
että palvelee etujanne...
266
00:31:04,363 --> 00:31:07,950
Loput teikäläisistä on lukittu Row'lle,
minne he kuuluvat.
267
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
Ehdotan siis, että pidät suusi kiinni.
268
00:31:12,913 --> 00:31:15,499
Puhu, tyttö. Emme ehdi odotella.
269
00:31:18,877 --> 00:31:22,214
Esitän rauhansopimuksen
Uuden aamunkoiton puolesta.
270
00:31:22,214 --> 00:31:25,551
Parlamentti ei salli sitä.
Burgue tukee Liittoa.
271
00:31:25,551 --> 00:31:29,013
Vaadimme
asekuljetusten lopettamista Liitolle.
272
00:31:29,013 --> 00:31:31,432
Ja liittolaisuutenne päättyy.
273
00:31:31,432 --> 00:31:33,017
Se helpottaa asioita.
274
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
Tuo on pöyristyttävää, neiti.
275
00:31:35,936 --> 00:31:39,732
Tätä ei viedä parlamentin kuultavaksi.
276
00:31:39,732 --> 00:31:43,193
Aivan niin, herra Fletcher.
Jos tämä oli tässä...
277
00:31:44,278 --> 00:31:46,405
Minäkin olen burguelainen.
278
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
Synnyin ja vartuin täällä.
279
00:31:49,241 --> 00:31:52,995
Otin suuren riskin
ja palasin puhumaan parlamentille,
280
00:31:52,995 --> 00:31:55,706
sillä se on laillinen oikeuteni
281
00:31:55,706 --> 00:31:58,417
vapaana, kunniallisena
ja vauraana kansalaisena,
282
00:31:58,417 --> 00:32:02,379
joka haluaa puhua
tärkeistä valtiollisista asioista.
283
00:32:03,255 --> 00:32:05,716
Se laki on yhtä vanha kuin maamme,
284
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
eikä kukaan meistä
uhmaisi valtiomme perinteitä.
285
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Ette voi kieltää tätä.
286
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
Neiti Spurnrose on oikeassa.
287
00:32:15,059 --> 00:32:20,230
Meillä on laillinen velvoite
kuunnella hänen esityksensä.
288
00:32:20,230 --> 00:32:23,359
Sen takia Uusi aamunkoitto lähetti teidät.
289
00:32:25,277 --> 00:32:26,945
Kuvittelisin niin.
290
00:32:28,405 --> 00:32:30,491
Järjestämme asian.
291
00:32:32,076 --> 00:32:34,119
Toivottavasti tiedätte, mitä teette.
292
00:32:42,961 --> 00:32:45,130
Herra Astrayon, mitä ihmettä...
293
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
Missä Ezra ja Imogen ovat?
294
00:32:50,094 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
295
00:32:53,347 --> 00:32:54,348
Päivää.
296
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Kultaseni, sinä olet...
297
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Näytät...
298
00:33:03,524 --> 00:33:06,902
- Tarkoitan...
- Ihanaa nähdä, että palasit.
299
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
Olemme olleet huolissamme.
300
00:33:09,488 --> 00:33:10,572
Kovin ystävällistä.
301
00:33:13,242 --> 00:33:15,244
Entä veljesi?
302
00:33:15,494 --> 00:33:20,082
Kun puhuimme viimeksi,
hän oli tolaltaan lähtösi takia...
303
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
Ezra on kuollut.
304
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
Marttyyrin kautta. Miesparka.
305
00:33:29,258 --> 00:33:32,094
- Voinko kysyä, miten...
- Yllättäen.
306
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Kuka sinusta nyt huolehtii?
307
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
Niin. Et kai asu täällä...
308
00:33:44,273 --> 00:33:45,315
Yksin?
309
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
En.
310
00:34:01,832 --> 00:34:06,211
Olet varmasti uuvuksissa, kultaseni.
311
00:34:06,837 --> 00:34:11,258
Kyllä. Ilmoita, jos voimme auttaa.
312
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Anteeksi, että suutelin kättäsi.
313
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
Ja että tartuin käteesi.
314
00:35:19,618 --> 00:35:21,078
Hän oli parhaita.
315
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
Lurjus!
316
00:35:31,505 --> 00:35:35,467
Berwick luotti sinuun!
Niin piru vie minäkin!
317
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
Tuo sparas on uros.
318
00:35:41,098 --> 00:35:43,517
Ihmismuodossa se on mies.
319
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
Mistä hitosta sen tiedät?
320
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
Urokset ja naaraat tappavat eri tavalla.
321
00:35:48,939 --> 00:35:51,024
Uroksilla on suuremmat rankahampaat.
322
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
Mitkä?
323
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
Hampaat selkärankaa pitkin.
324
00:35:54,278 --> 00:35:57,698
Berwickin haavoista päätellen...
325
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
Tämä on uros.
326
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
Mitä hyötyä tuosta on?
327
00:36:04,830 --> 00:36:06,039
Vähemmän epäiltyjä.
328
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
Vain puolet kaupungista.
329
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
Ketä sinä autat? Meitäkö?
330
00:36:12,713 --> 00:36:17,968
Vai onko paska olo,
kun halusit ryömiä takaisin Tirnanociin
331
00:36:17,968 --> 00:36:22,472
elukkakamujesi kanssa,
ja Berwick on nyt vainaa?
332
00:36:24,349 --> 00:36:27,519
Arvelin, että sinun pitäisi tietää.
Nyt tiedät.
333
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
Selvä!
334
00:36:34,443 --> 00:36:38,697
Se on siis uros. Oliko mitään muuta?
335
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
Ylikonstaapeli! Täällä.
336
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
Helkkari. Burguen merisotilaita.
337
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
Vuorovesi tuo niitä kymmeniä.
338
00:36:59,092 --> 00:37:00,469
He olivat laivoilla.
339
00:37:02,846 --> 00:37:04,514
Balefire lähetti joukkoja.
340
00:37:05,140 --> 00:37:06,141
Miksi?
341
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
Haltiat lähtivät rauhassa.
He eivät olisi riehuneet.
342
00:37:12,564 --> 00:37:14,399
Nuo eivät olleet haltioita varten.
343
00:37:15,359 --> 00:37:17,486
He aikoivat vallata Tirnanocin.
344
00:37:38,131 --> 00:37:39,383
Takaisin vain.
345
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
Takaisin sisälle! Vauhtia!
346
00:37:41,843 --> 00:37:44,930
Tourmaline? Tourmaline!
347
00:37:45,097 --> 00:37:48,475
Jatkakaa eteenpäin!
348
00:37:49,059 --> 00:37:51,478
Marttyyrille kiitos. Oletko kunnossa?
349
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
Näin sen.
350
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
Näin, mikä minua etsii.
351
00:37:56,608 --> 00:37:59,444
Sen pitää ensin selvitä minusta.
352
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
Onko se totta?
353
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Korppisi kääntyivät meitä vastaan. Niinkö?
354
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
Vignette?
355
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
Vignette.
356
00:38:26,847 --> 00:38:27,973
Mitä sinä teet?
357
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
Haluan tavata Korpit. Huolehdi hänestä.
358
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
En päästä silmistäni.
359
00:38:32,644 --> 00:38:36,440
Mustat Korpit sekosivat.
Pysy heistä kaukana.
360
00:38:36,440 --> 00:38:39,317
Laivat olivat keino päästä pois!
361
00:38:39,317 --> 00:38:43,363
Ei minulle. Oli mukava kuvitella niin,
mutta näyt eivät erehdy.
362
00:38:43,780 --> 00:38:46,033
Älä sano noin. Vien sinut pois.
363
00:38:49,077 --> 00:38:50,454
Hän tekee sen.
364
00:38:51,538 --> 00:38:54,499
Iskemällä Korppien kimppuun.
365
00:38:54,499 --> 00:38:57,377
He piileskelevät.
Jos heidät löytää joku...
366
00:38:58,503 --> 00:38:59,546
Entä sen jälkeen?
367
00:39:00,589 --> 00:39:02,340
Pysäytän heidät jotenkin.
368
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
Odota! Voin selittää.
369
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
- Lopeta.
- Paskiainen!
370
00:39:31,995 --> 00:39:35,582
Meillä oli yksi tilaisuus päästä pois,
ja te veitte sen!
371
00:39:35,582 --> 00:39:36,958
Kuuntele.
372
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
- Lopeta!
- Vedä käteen, Kaine.
373
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Ei!
374
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
Saamarin petturit! Joka iikka!
375
00:40:12,577 --> 00:40:15,163
Rauhoitu nyt, neitiseni.
376
00:40:15,789 --> 00:40:20,627
Voin ottaa hänet.
Hänestä saa mojovan palkkion.
377
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
Otetaan se pois vuokrastanne.
378
00:40:24,005 --> 00:40:28,426
Myisit äitisikin pennosista.
Mutta entä te muut?
379
00:40:28,593 --> 00:40:31,513
Oona häpeäisi teitä.
Hän halusi vapautta kaikille,
380
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
ja otitte sen pois.
381
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
Erehdyt, Vini.
382
00:40:35,684 --> 00:40:39,938
He eivät olisi päässeet vapauteen,
vaan toiseen häkkiin.
383
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
Mitä sinä höpiset?
384
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
Tiesitkö siitä?
385
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
- Mistä?
- Sotilaista
386
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
laivoillamme.
387
00:41:11,803 --> 00:41:15,724
Miten kuvittelet minun
saaneen laivat niin pian?
388
00:41:15,724 --> 00:41:19,436
Suostuttelin armeijan
ottamaan haltiaväen mukaan...
389
00:41:19,436 --> 00:41:23,523
He olivat jo menossa
valtaamaan Tirnanocin takaisin.
390
00:41:24,191 --> 00:41:26,610
Liitto on vetäytynyt.
391
00:41:26,610 --> 00:41:31,531
Vanhat siirtokunnat hylättiin.
Parlamentti halusi ne takaisin.
392
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
Keijujen kotimaan varastaminen.
393
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
Miten se auttaa haltioita?
394
00:41:42,250 --> 00:41:44,336
Marttyyrin tähden, Philo.
395
00:41:45,170 --> 00:41:47,923
Autoin heitä pakenemaan Row'sta.
396
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Et tiedä, mitä jouduin sopimaan
397
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
niiden vastenmielisten ukkojen kanssa,
kun he unelmoivat ylivallasta
398
00:41:56,598 --> 00:41:58,475
ja maailman hallinnasta.
399
00:42:00,185 --> 00:42:02,395
Kun tuli aika toimia,
400
00:42:02,395 --> 00:42:05,398
autoin haltioita
ainoalla mahdollisella keinolla.
401
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
Uskottelin
niille kiihkoileville pelkureille,
402
00:42:09,986 --> 00:42:13,281
että he voivat käyttää haltioita
sotatoimiensa peittona.
403
00:42:14,532 --> 00:42:17,494
Viivytin laivoja, jotta se onnistuisi.
404
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Mutta katso nyt tätä.
405
00:42:27,295 --> 00:42:29,172
Nämä vainajat...
406
00:42:32,634 --> 00:42:36,721
Olen osittain syypää tähän.
407
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
Korpit saivat tietää.
408
00:42:53,071 --> 00:42:54,572
Siksi he hyökkäsivät.
409
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
Laivat lähettivät etujoukkoja.
410
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Siksi upotimme ne satamassa.
411
00:43:02,622 --> 00:43:04,541
Ennen haltioiden nousua kyytiin.
412
00:43:06,459 --> 00:43:09,796
Ja sinä luulit,
että vahingoittaisimme omiamme.
413
00:43:11,256 --> 00:43:15,885
He pettivät sinut, Vini. Ja meidät kaikki.
414
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
Miksi he liittyivät sparasiin?
415
00:43:19,514 --> 00:43:23,935
Sehän tappoi kaksi Mustaa Korppia.
416
00:43:25,020 --> 00:43:27,605
Se tappaa ihmisiä ja haltioita.
417
00:43:28,815 --> 00:43:30,650
Usuttaa meidät toistemme kimppuun.
418
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
Paras tuntemani poliisi
419
00:43:36,906 --> 00:43:38,408
hoksasi sen.
420
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Mutta minkä takia?
421
00:43:42,620 --> 00:43:45,874
Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta?
422
00:43:47,083 --> 00:43:49,669
Burgue ei halunnut Tirnanocia vapaaksi.
423
00:43:51,129 --> 00:43:52,505
Olen ollut hölmö.
424
00:43:53,923 --> 00:43:57,093
Yritit kertoa, mutten kuunnellut.
425
00:43:59,012 --> 00:44:01,264
Emme ole enää toivottomia.
426
00:44:01,848 --> 00:44:03,099
Meillä on uusia ystäviä.
427
00:44:04,017 --> 00:44:05,810
Emme taistele yksin.
428
00:44:08,229 --> 00:44:09,356
Mitä ystäviä?
429
00:44:10,482 --> 00:44:14,110
Lähettiläät saapuivat eilen
uusiin rauhanneuvotteluihin.
430
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
Sattuipa somasti.
431
00:44:15,653 --> 00:44:19,157
Vakoojiemme mukaan
Liitto on lähellä antautumista.
432
00:44:19,157 --> 00:44:22,786
Uusi aamunkoitto on kukistanut
Burguen suurimman vihollisen.
433
00:44:26,164 --> 00:44:30,627
Uusi aamunkoitto
ei halua kuitenkaan rauhaa.
434
00:44:32,879 --> 00:44:34,672
He tuovat vallankumouksen.
435
00:44:38,218 --> 00:44:40,720
Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri.
436
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
Oletko valmis johtamaan heitä?
437
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
Tekstitys: Kati Karvonen
438
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
Luova tarkastaja Pirkka Valkama