1 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Varokaa! 2 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 Mitä tapahtuu? 3 00:03:52,316 --> 00:03:55,736 Taas elukoiden hyökkäys satamassa. 4 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Ne ovat yhä röyhkeämpiä. 5 00:03:57,696 --> 00:04:02,076 Se sparas on tullut teurastamaan meidät vuoteisiimme. 6 00:04:02,618 --> 00:04:05,537 Tule, Louisa. Emme saa viipyä ulkona. 7 00:04:09,833 --> 00:04:14,254 Leonid, miksi Spurnrosen talon luona on poliiseja? 8 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 Merkillistä. Ehkä Ezra on palannut Ragusasta. 9 00:04:19,093 --> 00:04:23,222 Löysiköhän hän Imogenin? Hän vannoi, ettei palaa ilman tätä. 10 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 Hyvinä naapureina 11 00:04:27,476 --> 00:04:31,271 on velvollisuutemme selvittää asia, vai mitä? 12 00:04:38,862 --> 00:04:40,406 Väistäkää, nuorimies. 13 00:04:40,406 --> 00:04:41,949 Vain hyväksyttyjä kävijöitä. 14 00:04:42,741 --> 00:04:43,951 Anteeksi mitä? 15 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Valitan, rouva. En voi muuta. 16 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 Veljeni ja minä olemme isännän ystäviä. 17 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Jos voisitte... 18 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Mennään sisälle. 19 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 Onko jokin hätänä? 20 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Herra Astrayon, mitä ihmettä te täällä teette? 21 00:05:02,177 --> 00:05:04,013 Missä Ezra ja Imogen ovat? 22 00:05:12,813 --> 00:05:16,025 Väistäkää! Käskin siirtyä. 23 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Suojautukaa! 24 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Suunnataan satamaa kohti... 25 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Meidän pitää jatkaa matkaa. 26 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Niin. 27 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 Tänne, toverit. 28 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Pian nyt. 29 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Mene. 30 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 Tarvitsemme lisää ammuksia. 31 00:07:01,922 --> 00:07:04,007 Kuka hakee niitä lisää? 32 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Sinä menet, toveri. 33 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Agreus. 34 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Juokse, Imogen. 35 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 - Juokse! - Agreus! 36 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 Emme voi jäädä tähän. 37 00:09:12,219 --> 00:09:15,055 Vältetään merta ja paetaan rajan yli. 38 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Kuuntele, Imogen. 39 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 - Mitä? - Antaudutaan Liitolle. 40 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Kerrotaan, että olemme Burguesta. 41 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 He tappaisivat Agreusin. 42 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Sanotaan, että hän on palvelija. Kannattaa kokeilla. 43 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 - Sinun siis. - Imogen... 44 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 Riittää! 45 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Suunnataan sisämaahan. 46 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 Mietitään vaihtoehtoja, kun olemme suojassa. 47 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 Kyllä. Jää tänne, jos haluat. 48 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Tarvitsemme vettä. 49 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Meillä ei ole astioita. 50 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Totta. 51 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 Herra Spurnrose, 52 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 jos teillä ei ole kiireitä, 53 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 voisitteko etsiä jotain, jolla saisimme vettä? 54 00:12:02,389 --> 00:12:06,101 Kyllä, herra. Sain viestinne, herra Astrayon. 55 00:12:06,101 --> 00:12:08,311 Tiedän, mitä ajattelet minusta. 56 00:12:08,311 --> 00:12:10,230 Et tiedä. 57 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 Siitä kannattaisi olla iloinen. 58 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 On selvää, kuka johtaa tätä, eikö niin? 59 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Älä syytä itseäsi. 60 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 En saanut sisartani aisoihin. 61 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Mitä toivoa sinulla on? 62 00:12:40,635 --> 00:12:42,471 Sillä ei liene väliä. 63 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 Emme tapaa enää, kun pääsemme tästä loukosta. 64 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Onko tuo lupaus? En malta odottaa. 65 00:12:49,769 --> 00:12:51,021 Ja siinä hän on. 66 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Sisareni. 67 00:12:54,357 --> 00:12:57,027 Opit tuntemaan tuon äänensävyn. 68 00:12:57,903 --> 00:13:01,990 Et tunne Imogen-kultaa samalla tavalla kuin minä. 69 00:13:01,990 --> 00:13:04,701 Et näe, että hän on läpimätä. 70 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 Hän on hienoin tuntemani nainen. 71 00:13:10,665 --> 00:13:13,543 Sääli, jos et näe sitä. 72 00:13:13,543 --> 00:13:16,171 Hän kietoi sinut pikkusormensa ympärille. 73 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 Luulet, että hän on hyveellisyyden perikuva. 74 00:13:21,301 --> 00:13:25,597 - Sydänparkasi... - Neuvon hillitsemään puheitasi. 75 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 - Minun piti avioitua. - Ezra... 76 00:13:37,108 --> 00:13:40,070 Imogen ei kestänyt sitä, että hän olisi jäänyt 77 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 vanhaksipiiaksi. 78 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 "Ajattele sitä häpeää, Ezra!" 79 00:13:45,575 --> 00:13:47,494 Katsos, Imogen valehtelee. 80 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 Kun tapasin naisen, jonka kanssa arvelin olevani onnellinen, 81 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 sisareni kylvi myrkkyään. 82 00:13:54,876 --> 00:13:58,588 Alettiin puhua, että olen tyranni ja hirviö. 83 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 Että olen lyönyt häntä. 84 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 Nainen katosi elämästäni, 85 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 ja me kaksi jäimme vanhaan taloon kahdestaan. 86 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 Kunnes tapasin toisen naisen, 87 00:14:09,182 --> 00:14:12,435 - ja valheet jatkuivat. - He eivät lähteneet sen takia! 88 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 Mutta valheet paljastuivat! 89 00:14:16,189 --> 00:14:19,901 Alettiin puhua, että ihastuttava neiti Spurnrose 90 00:14:20,026 --> 00:14:24,197 oli juonitteleva pikku käärme. He näkivät hänen luontonsa. 91 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 -Älä kuuntele häntä. - Kuuntele. 92 00:14:26,950 --> 00:14:29,995 Kuuntele minua itsesi tähden, Agreus. 93 00:14:31,705 --> 00:14:34,499 Etkö ihmetellyt, miksei hän ole naimisissa? 94 00:14:34,874 --> 00:14:36,209 Hän on kaunis. 95 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Hän on arvostettua sukua, 96 00:14:39,504 --> 00:14:43,174 mutta hän halusi niin epätoivoisesti tavata miehen, 97 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 että hän kastaa itsensä trouvin kuseen. 98 00:14:46,219 --> 00:14:51,433 Kun muutit naapuritaloon, se oli hänen kurjan elämänsä onnekkain päivä. 99 00:14:51,933 --> 00:14:55,145 Mies, joka ei tiennyt hänen mainettaan 100 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 ja jolla ei ollut mainetta menetettävänä. 101 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 Ikävää, että jouduit kuulemaan tuon. 102 00:15:28,219 --> 00:15:30,180 Olen nykyään erilainen. 103 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 En voi arvostella sinua. 104 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 Oletko varma? 105 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 Vietin viisi vuotta hikoillen rahtilaivan ruumassa. 106 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 Kun sopimustani oli kolme vuotta jäljellä, 107 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 jotkut työtovereistani karkasivat. 108 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Seuraavana aamuna työnjohtaja sanoi, 109 00:16:05,882 --> 00:16:10,929 että karkurien määränpään kertova saisi 200 kultarahaa ja vapautensa. 110 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Kauheaa. Se houkuttaisi kaikkia. 111 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Ei minua. 112 00:16:19,854 --> 00:16:21,398 Ilmiannoin heidät heti. 113 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 En edes miettinyt asiaa. 114 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Sain tilaisuuden vapauteen. 115 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 Tartuin siihen. 116 00:16:36,329 --> 00:16:37,831 Voin vain kuvitella. 117 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 Kaipa sinä teit sen... 118 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 selvitäksesi sieltä. 119 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Siinä on muutakin. 120 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 Halusin enemmän. 121 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 Enemmän kuin selvitä. 122 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 Halusin todellista vapautta. 123 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 Rahaa, turvaa. 124 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 Halusin ansaita omaisuuden. 125 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Värväydyin jahtaajaksi, 126 00:17:20,999 --> 00:17:22,500 joka etsi haltiakarkureita. 127 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Olin hyvä. 128 00:17:28,798 --> 00:17:30,049 Minuun luotettiin. 129 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 Olin yksi heistä. 130 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 Jos jahdattava vastusteli, saatoin käyttää tappavia keinoja. 131 00:17:38,516 --> 00:17:41,978 He rikkoivat sääntöjä. Heillä oli tehty sopimus... 132 00:17:46,274 --> 00:17:48,359 Opin olemaan tunteeton. 133 00:17:56,242 --> 00:18:01,247 Olen rakentanut kaiken heidän verellään. 134 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Hyvänen aika. 135 00:18:12,300 --> 00:18:15,887 Perun sanani. 136 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 Te sovitte hyvin yhteen. 137 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Liitto. 138 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Mitä tehdään? 139 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 Muodostelmaan! 140 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 Annetaan heidän mennä ohi. 141 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 Sitten ylitämme laakson. 142 00:18:41,496 --> 00:18:44,874 Ei. Meidän tulisi esittäytyä. 143 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Älä ole hölmö. Agreus tapetaan... 144 00:18:48,878 --> 00:18:53,007 Juokse vain. En ammu sinua, mutta jos kosket siskooni... 145 00:18:56,427 --> 00:18:57,387 - Apua! - Hiljaa! 146 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 - Auttakaa! - Suu kiinni! 147 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 Apua! 148 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 He menivät. 149 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 Paljon veistä terävämpi 150 00:20:49,165 --> 00:20:53,086 Oman sydämemme veri Joka virtaa 151 00:20:54,253 --> 00:20:56,506 Seuraavaan lumottuun elämään 152 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Se ei ole syytäsi. 153 00:21:05,431 --> 00:21:07,225 Tapoit hänet pelastaaksesi meidät. 154 00:21:11,229 --> 00:21:13,856 En miettinyt Ezraa laisinkaan. 155 00:21:16,693 --> 00:21:18,361 Mitä se minusta sanoo? 156 00:21:19,112 --> 00:21:20,738 Sen, että olet sokissa. 157 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Ei hätää, rakkaani. 158 00:21:31,958 --> 00:21:33,167 Huolehdin sinusta. 159 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 Ezra olisi sanonut niin. 160 00:21:42,093 --> 00:21:43,761 Sinä tarvitset tauon. 161 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Älä komentele. 162 00:21:50,143 --> 00:21:51,519 Minä vain... 163 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 Ajattelet parastani, kuten aina. 164 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Rakastan sinua. 165 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Niin. 166 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 Ja se on muka lupa hallita minua. 167 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Ei ole. 168 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Reagoit tapahtuneeseen. Et ole oma itsesi. 169 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Kuka sinä olet? 170 00:22:16,085 --> 00:22:20,923 Rakastat vapauttasi niin, että myit vieraita vankeuteen. 171 00:22:22,008 --> 00:22:24,886 Kokosit omaisuutesi ja sait asemasi 172 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 kahlitsemalla muita. 173 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Et tee sitä minulle. 174 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 En yritä hallita sinua. 175 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 Etkö? 176 00:22:35,855 --> 00:22:40,610 Minua ovat määräilleet aina ihmiset, jotka muka rakastavat minua. 177 00:22:42,070 --> 00:22:44,781 Minun käskettiin hymyillä ja vaieta. 178 00:22:45,573 --> 00:22:48,451 Pukeutua ja odottaa tiettyjä asioita. 179 00:22:48,451 --> 00:22:52,246 Ja muistaa, miten pieniä unelmani saivat olla. 180 00:22:53,956 --> 00:22:58,086 Tiedän tarkalleen, miltä tuntuu, kun joku yrittää hallita minua. 181 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 En ole veljesi! 182 00:23:00,838 --> 00:23:02,465 Olet jotain pahempaa. 183 00:23:02,465 --> 00:23:06,302 Teit kammottavia asioita, jotta olisit hänen kaltaisensa. 184 00:23:06,969 --> 00:23:09,222 Hän ja muut pienisieluiset miehet, 185 00:23:09,222 --> 00:23:12,892 jotka luulevat hallitsevansa kaikkien kohtaloa. 186 00:23:12,892 --> 00:23:14,143 Haluat valtaa. 187 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 Et saa valtaa ylitseni. 188 00:23:17,563 --> 00:23:22,235 En ole mikään nukke, jota voit esitellä salongissasi 189 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 kaikille. 190 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 En ole älytön lapsi, jonka puolesta pitää valita kaikki. 191 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 En kuulu sinulle, vaan itselleni. 192 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Enkä tarvitse suojeluasi. 193 00:23:33,621 --> 00:23:35,706 Minä olen vapaa. Tänään. 194 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Enkä vaihda sitä miehen rakkauteen. 195 00:23:41,254 --> 00:23:42,463 En edes sinuun. 196 00:23:54,809 --> 00:23:57,937 Toverit, hienoa, että löysitte meidät. 197 00:23:59,021 --> 00:24:02,150 Yksikkömme saarrettiin, ja me... 198 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Me eksyimme. 199 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 Olin jo luovuttaa. 200 00:24:22,753 --> 00:24:25,631 Onneksi jätitte johtolangan. 201 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 Agreus. 202 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 Näen heidät. 203 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 Aika laskea veljesi lepoon. 204 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 Ei, en voi... 205 00:25:50,675 --> 00:25:51,759 Se on käsky. 206 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Toverit. 207 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Älä katso. 208 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Ei. 209 00:26:19,662 --> 00:26:20,663 Imogen. 210 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Katso minua. 211 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 Ragusan rikkaat, 212 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 etuoikeutetut, 213 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 uudelleenkoulutuksesta kieltäytyneet. 214 00:27:20,431 --> 00:27:21,807 Murhenäytelmä. 215 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 Ja te uskotte, että halusin tätä. 216 00:27:26,395 --> 00:27:30,107 Että katson vihollisteni löyhkääviä ruumiita tyytyväisenä. 217 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Mutta tunnen vain häpeää. 218 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 Luulin, että vallankumous olisi joki. 219 00:27:41,869 --> 00:27:46,040 Se kasvaisi, laajenisi ja vahvistuisi niin, 220 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 että se pesisi maailmasta kaiken pahan pois. 221 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Mutta olin väärässä. 222 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 Se ei ole joki. 223 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 Se on pyörremyrsky. 224 00:28:05,518 --> 00:28:08,771 Se tuhoaa kaiken tieltään. 225 00:28:15,528 --> 00:28:20,825 Kun juhlimme viimein rauhaa, teemme sen raunioiden keskellä. 226 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 Mutta emme vielä. 227 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Ajoimme Liiton armeijan rippeet takaisin, 228 00:28:33,754 --> 00:28:35,840 mutta he eivät myönnä häviötä. 229 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Burgue tukee heitä yhä. 230 00:28:40,344 --> 00:28:45,182 Toivoin, että olisitte auttaneet pyrkimyksiämme omasta halustanne, 231 00:28:45,975 --> 00:28:48,102 mutta ette näköjään. 232 00:28:48,436 --> 00:28:52,273 Miksette vain ammu meitä ja hoida asiaa niin? 233 00:28:53,482 --> 00:28:56,110 Haluatko veljesi seuraan? 234 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 Mieluummin se kuin vankila. 235 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 Olen samaa mieltä. 236 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 Meillä on paljon yhteistä. 237 00:29:07,913 --> 00:29:11,083 Ehtisimmepä tutustua kunnolla, 238 00:29:12,042 --> 00:29:13,377 mutta emme ehdi. 239 00:29:14,420 --> 00:29:17,965 Lähetän teidät Burgueen. 240 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 Mitä? 241 00:29:25,389 --> 00:29:29,435 Olette Kastorin kanssa lähettiläitäni. 242 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 Lennätte sinne ilmalaivalla nopeasti. 243 00:29:34,857 --> 00:29:36,942 Viette minulta viestin. 244 00:29:37,526 --> 00:29:40,571 Viette sen perille varmasti ilomielin. 245 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Mikä se viesti on? 246 00:29:45,242 --> 00:29:49,622 Rauhan ehdot valtioidemme välille. 247 00:29:50,873 --> 00:29:54,668 Siten pyörremyrskymme ei tarvitse saapua sinne, 248 00:29:55,544 --> 00:30:00,382 eivätkä Burguen pellot tuota näin katkeraa satoa. 249 00:30:02,885 --> 00:30:04,011 No niin. 250 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 Viettekö ehtoni parlamentillenne? 251 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 Riviin järjesty! 252 00:30:23,948 --> 00:30:25,241 Riviin järjesty! 253 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 Tämä on sulaa hulluutta. 254 00:30:32,706 --> 00:30:34,583 Suostuimme kuuntelemaan. 255 00:30:34,583 --> 00:30:36,460 Olemme haavoittuvia näin. 256 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 Kuin ilmoittaisi sparasille: "Ruoka on tarjoiltu." 257 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Tehdään tämä ripeästi, Millworthy. 258 00:30:42,424 --> 00:30:47,846 Neiti Spurnrose, herra Astrayon ja herra Kastor, uskoakseni. 259 00:30:47,846 --> 00:30:49,807 Toveri Kastor. 260 00:30:49,807 --> 00:30:50,849 Taivaan vallat. 261 00:30:50,849 --> 00:30:53,519 Te edustatte Uuden aamun... 262 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 Jota hallituksemme ei tunnusta. 263 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Joten suostuimme lyhyeen tapaamiseen. 264 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 Erittäin lyhyeen. 265 00:31:00,859 --> 00:31:04,363 Saanette huomata, että palvelee etujanne... 266 00:31:04,363 --> 00:31:07,950 Loput teikäläisistä on lukittu Row'lle, minne he kuuluvat. 267 00:31:07,950 --> 00:31:10,578 Ehdotan siis, että pidät suusi kiinni. 268 00:31:12,913 --> 00:31:15,499 Puhu, tyttö. Emme ehdi odotella. 269 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 Esitän rauhansopimuksen Uuden aamunkoiton puolesta. 270 00:31:22,214 --> 00:31:25,551 Parlamentti ei salli sitä. Burgue tukee Liittoa. 271 00:31:25,551 --> 00:31:29,013 Vaadimme asekuljetusten lopettamista Liitolle. 272 00:31:29,013 --> 00:31:31,432 Ja liittolaisuutenne päättyy. 273 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 Se helpottaa asioita. 274 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 Tuo on pöyristyttävää, neiti. 275 00:31:35,936 --> 00:31:39,732 Tätä ei viedä parlamentin kuultavaksi. 276 00:31:39,732 --> 00:31:43,193 Aivan niin, herra Fletcher. Jos tämä oli tässä... 277 00:31:44,278 --> 00:31:46,405 Minäkin olen burguelainen. 278 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 Synnyin ja vartuin täällä. 279 00:31:49,241 --> 00:31:52,995 Otin suuren riskin ja palasin puhumaan parlamentille, 280 00:31:52,995 --> 00:31:55,706 sillä se on laillinen oikeuteni 281 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 vapaana, kunniallisena ja vauraana kansalaisena, 282 00:31:58,417 --> 00:32:02,379 joka haluaa puhua tärkeistä valtiollisista asioista. 283 00:32:03,255 --> 00:32:05,716 Se laki on yhtä vanha kuin maamme, 284 00:32:05,716 --> 00:32:08,719 eikä kukaan meistä uhmaisi valtiomme perinteitä. 285 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Ette voi kieltää tätä. 286 00:32:11,639 --> 00:32:14,266 Neiti Spurnrose on oikeassa. 287 00:32:15,059 --> 00:32:20,230 Meillä on laillinen velvoite kuunnella hänen esityksensä. 288 00:32:20,230 --> 00:32:23,359 Sen takia Uusi aamunkoitto lähetti teidät. 289 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 Kuvittelisin niin. 290 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 Järjestämme asian. 291 00:32:32,076 --> 00:32:34,119 Toivottavasti tiedätte, mitä teette. 292 00:32:42,961 --> 00:32:45,130 Herra Astrayon, mitä ihmettä... 293 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 Missä Ezra ja Imogen ovat? 294 00:32:50,094 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 295 00:32:53,347 --> 00:32:54,348 Päivää. 296 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 Kultaseni, sinä olet... 297 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Näytät... 298 00:33:03,524 --> 00:33:06,902 - Tarkoitan... - Ihanaa nähdä, että palasit. 299 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 Olemme olleet huolissamme. 300 00:33:09,488 --> 00:33:10,572 Kovin ystävällistä. 301 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 Entä veljesi? 302 00:33:15,494 --> 00:33:20,082 Kun puhuimme viimeksi, hän oli tolaltaan lähtösi takia... 303 00:33:20,082 --> 00:33:21,542 Ezra on kuollut. 304 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 Marttyyrin kautta. Miesparka. 305 00:33:29,258 --> 00:33:32,094 - Voinko kysyä, miten... - Yllättäen. 306 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Kuka sinusta nyt huolehtii? 307 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Niin. Et kai asu täällä... 308 00:33:44,273 --> 00:33:45,315 Yksin? 309 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 En. 310 00:34:01,832 --> 00:34:06,211 Olet varmasti uuvuksissa, kultaseni. 311 00:34:06,837 --> 00:34:11,258 Kyllä. Ilmoita, jos voimme auttaa. 312 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Anteeksi, että suutelin kättäsi. 313 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 Ja että tartuin käteesi. 314 00:35:19,618 --> 00:35:21,078 Hän oli parhaita. 315 00:35:28,752 --> 00:35:30,671 Lurjus! 316 00:35:31,505 --> 00:35:35,467 Berwick luotti sinuun! Niin piru vie minäkin! 317 00:35:38,554 --> 00:35:40,013 Tuo sparas on uros. 318 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 Ihmismuodossa se on mies. 319 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 Mistä hitosta sen tiedät? 320 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 Urokset ja naaraat tappavat eri tavalla. 321 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 Uroksilla on suuremmat rankahampaat. 322 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 Mitkä? 323 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 Hampaat selkärankaa pitkin. 324 00:35:54,278 --> 00:35:57,698 Berwickin haavoista päätellen... 325 00:35:58,907 --> 00:36:00,033 Tämä on uros. 326 00:36:02,369 --> 00:36:03,912 Mitä hyötyä tuosta on? 327 00:36:04,830 --> 00:36:06,039 Vähemmän epäiltyjä. 328 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 Vain puolet kaupungista. 329 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 Ketä sinä autat? Meitäkö? 330 00:36:12,713 --> 00:36:17,968 Vai onko paska olo, kun halusit ryömiä takaisin Tirnanociin 331 00:36:17,968 --> 00:36:22,472 elukkakamujesi kanssa, ja Berwick on nyt vainaa? 332 00:36:24,349 --> 00:36:27,519 Arvelin, että sinun pitäisi tietää. Nyt tiedät. 333 00:36:31,607 --> 00:36:32,608 Selvä! 334 00:36:34,443 --> 00:36:38,697 Se on siis uros. Oliko mitään muuta? 335 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Ylikonstaapeli! Täällä. 336 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 Helkkari. Burguen merisotilaita. 337 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Vuorovesi tuo niitä kymmeniä. 338 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 He olivat laivoilla. 339 00:37:02,846 --> 00:37:04,514 Balefire lähetti joukkoja. 340 00:37:05,140 --> 00:37:06,141 Miksi? 341 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 Haltiat lähtivät rauhassa. He eivät olisi riehuneet. 342 00:37:12,564 --> 00:37:14,399 Nuo eivät olleet haltioita varten. 343 00:37:15,359 --> 00:37:17,486 He aikoivat vallata Tirnanocin. 344 00:37:38,131 --> 00:37:39,383 Takaisin vain. 345 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Takaisin sisälle! Vauhtia! 346 00:37:41,843 --> 00:37:44,930 Tourmaline? Tourmaline! 347 00:37:45,097 --> 00:37:48,475 Jatkakaa eteenpäin! 348 00:37:49,059 --> 00:37:51,478 Marttyyrille kiitos. Oletko kunnossa? 349 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 Näin sen. 350 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 Näin, mikä minua etsii. 351 00:37:56,608 --> 00:37:59,444 Sen pitää ensin selvitä minusta. 352 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 Onko se totta? 353 00:38:09,454 --> 00:38:12,332 Korppisi kääntyivät meitä vastaan. Niinkö? 354 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 Vignette? 355 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Vignette. 356 00:38:26,847 --> 00:38:27,973 Mitä sinä teet? 357 00:38:27,973 --> 00:38:31,059 Haluan tavata Korpit. Huolehdi hänestä. 358 00:38:31,059 --> 00:38:32,644 En päästä silmistäni. 359 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 Mustat Korpit sekosivat. Pysy heistä kaukana. 360 00:38:36,440 --> 00:38:39,317 Laivat olivat keino päästä pois! 361 00:38:39,317 --> 00:38:43,363 Ei minulle. Oli mukava kuvitella niin, mutta näyt eivät erehdy. 362 00:38:43,780 --> 00:38:46,033 Älä sano noin. Vien sinut pois. 363 00:38:49,077 --> 00:38:50,454 Hän tekee sen. 364 00:38:51,538 --> 00:38:54,499 Iskemällä Korppien kimppuun. 365 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 He piileskelevät. Jos heidät löytää joku... 366 00:38:58,503 --> 00:38:59,546 Entä sen jälkeen? 367 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 Pysäytän heidät jotenkin. 368 00:39:25,322 --> 00:39:27,240 Odota! Voin selittää. 369 00:39:29,993 --> 00:39:31,995 - Lopeta. - Paskiainen! 370 00:39:31,995 --> 00:39:35,582 Meillä oli yksi tilaisuus päästä pois, ja te veitte sen! 371 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 Kuuntele. 372 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 - Lopeta! - Vedä käteen, Kaine. 373 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Ei! 374 00:40:08,824 --> 00:40:11,243 Saamarin petturit! Joka iikka! 375 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 Rauhoitu nyt, neitiseni. 376 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 Voin ottaa hänet. Hänestä saa mojovan palkkion. 377 00:40:21,044 --> 00:40:23,755 Otetaan se pois vuokrastanne. 378 00:40:24,005 --> 00:40:28,426 Myisit äitisikin pennosista. Mutta entä te muut? 379 00:40:28,593 --> 00:40:31,513 Oona häpeäisi teitä. Hän halusi vapautta kaikille, 380 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 ja otitte sen pois. 381 00:40:33,974 --> 00:40:35,475 Erehdyt, Vini. 382 00:40:35,684 --> 00:40:39,938 He eivät olisi päässeet vapauteen, vaan toiseen häkkiin. 383 00:40:43,024 --> 00:40:45,193 Mitä sinä höpiset? 384 00:41:04,296 --> 00:41:05,338 Tiesitkö siitä? 385 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 - Mistä? - Sotilaista 386 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 laivoillamme. 387 00:41:11,803 --> 00:41:15,724 Miten kuvittelet minun saaneen laivat niin pian? 388 00:41:15,724 --> 00:41:19,436 Suostuttelin armeijan ottamaan haltiaväen mukaan... 389 00:41:19,436 --> 00:41:23,523 He olivat jo menossa valtaamaan Tirnanocin takaisin. 390 00:41:24,191 --> 00:41:26,610 Liitto on vetäytynyt. 391 00:41:26,610 --> 00:41:31,531 Vanhat siirtokunnat hylättiin. Parlamentti halusi ne takaisin. 392 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 Keijujen kotimaan varastaminen. 393 00:41:39,664 --> 00:41:41,374 Miten se auttaa haltioita? 394 00:41:42,250 --> 00:41:44,336 Marttyyrin tähden, Philo. 395 00:41:45,170 --> 00:41:47,923 Autoin heitä pakenemaan Row'sta. 396 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Et tiedä, mitä jouduin sopimaan 397 00:41:52,594 --> 00:41:56,598 niiden vastenmielisten ukkojen kanssa, kun he unelmoivat ylivallasta 398 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 ja maailman hallinnasta. 399 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 Kun tuli aika toimia, 400 00:42:02,395 --> 00:42:05,398 autoin haltioita ainoalla mahdollisella keinolla. 401 00:42:05,398 --> 00:42:09,319 Uskottelin niille kiihkoileville pelkureille, 402 00:42:09,986 --> 00:42:13,281 että he voivat käyttää haltioita sotatoimiensa peittona. 403 00:42:14,532 --> 00:42:17,494 Viivytin laivoja, jotta se onnistuisi. 404 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Mutta katso nyt tätä. 405 00:42:27,295 --> 00:42:29,172 Nämä vainajat... 406 00:42:32,634 --> 00:42:36,721 Olen osittain syypää tähän. 407 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 Korpit saivat tietää. 408 00:42:53,071 --> 00:42:54,572 Siksi he hyökkäsivät. 409 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Laivat lähettivät etujoukkoja. 410 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 Siksi upotimme ne satamassa. 411 00:43:02,622 --> 00:43:04,541 Ennen haltioiden nousua kyytiin. 412 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 Ja sinä luulit, että vahingoittaisimme omiamme. 413 00:43:11,256 --> 00:43:15,885 He pettivät sinut, Vini. Ja meidät kaikki. 414 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 Miksi he liittyivät sparasiin? 415 00:43:19,514 --> 00:43:23,935 Sehän tappoi kaksi Mustaa Korppia. 416 00:43:25,020 --> 00:43:27,605 Se tappaa ihmisiä ja haltioita. 417 00:43:28,815 --> 00:43:30,650 Usuttaa meidät toistemme kimppuun. 418 00:43:32,402 --> 00:43:36,197 Paras tuntemani poliisi 419 00:43:36,906 --> 00:43:38,408 hoksasi sen. 420 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 Mutta minkä takia? 421 00:43:42,620 --> 00:43:45,874 Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta? 422 00:43:47,083 --> 00:43:49,669 Burgue ei halunnut Tirnanocia vapaaksi. 423 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 Olen ollut hölmö. 424 00:43:53,923 --> 00:43:57,093 Yritit kertoa, mutten kuunnellut. 425 00:43:59,012 --> 00:44:01,264 Emme ole enää toivottomia. 426 00:44:01,848 --> 00:44:03,099 Meillä on uusia ystäviä. 427 00:44:04,017 --> 00:44:05,810 Emme taistele yksin. 428 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 Mitä ystäviä? 429 00:44:10,482 --> 00:44:14,110 Lähettiläät saapuivat eilen uusiin rauhanneuvotteluihin. 430 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Sattuipa somasti. 431 00:44:15,653 --> 00:44:19,157 Vakoojiemme mukaan Liitto on lähellä antautumista. 432 00:44:19,157 --> 00:44:22,786 Uusi aamunkoitto on kukistanut Burguen suurimman vihollisen. 433 00:44:26,164 --> 00:44:30,627 Uusi aamunkoitto ei halua kuitenkaan rauhaa. 434 00:44:32,879 --> 00:44:34,672 He tuovat vallankumouksen. 435 00:44:38,218 --> 00:44:40,720 Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri. 436 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 Oletko valmis johtamaan heitä? 437 00:46:39,547 --> 00:46:41,549 Tekstitys: Kati Karvonen 438 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 Luova tarkastaja Pirkka Valkama