1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Όχι. Σε παρακαλώ, Αγκρέους.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Είσαι πολύ τυχερός που το πιστόλι
το είχε ο Αγκρέους και όχι εγώ.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Τι σκοπεύεις να μου κάνεις;
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Θα αποδράσουμε από αυτό το μέρος σήμερα.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Νομίζω ότι η Βινιέτ θα πεθάνει.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Μιλγουόρθι.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Πού είναι η Βινιέτ;
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Τρέξε. Τρέξε να σωθείς, γαμώτο.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Ξέρω ότι όταν υπόσχεσαι κάτι,
το πιστεύεις.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
-Φυσικά.
-Αλλά δεν μπορώ να βασιστώ πάνω σου.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Πάντα υπάρχει κάτι ή κάποιος
πιο σημαντικός από μένα.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Νομίζω ότι έχω τελειώσει.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Θα γκρεμίσουμε το συρματόπλεγμα.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Θα πρέπει να το κάνετε χωρίς εμένα.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Θέλουμε τη βοήθειά σου για να το πιάσουμε.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Είναι μεταμορφικό πλάσμα.
Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Κάθε φόνος προκάλεσε προβλήματα
μεταξύ ανθρώπων και Νεράιδων.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Κάνε μου μια χάρη, Μπέρικ.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Πάρε δρόμο.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Ράικροφτ Φιλόστρατε,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
θα τεθείς υπό αστυνομική επιτήρηση
με έναν όρο,
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
να μας βοηθήσεις
να πιάσουμε αυτό το Αερικό τέρας.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Εντάξει.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Θα βοηθήσω.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Ξανά!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Έξοχα.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Ίσως πρέπει να πίνεις πιο λίγο, καλή μου.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Αγκρέους, χαλάρωσε.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Διασκέδασε λίγο.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Έλα.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Θα ήθελες να χορέψουμε, σύντροφε;
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Αν έχεις την αντοχή, ελεύθερα.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Έλα μαζί μου, σύντροφε.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Τι να...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Τι να κάνω την μπίρα μου;
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Άσ' την εδώ. Θα επιστρέψουμε αργότερα.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
-Χορεύεις καλά.
-Όχι τόσο καλά όσο εσύ.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Ευχαριστώ.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
-Σχολή εκμάθησης καλών τρόπων.
-Κατάλαβα.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Είσαι καλά;
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Ναι, θα συνέλθω.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
-Ένα λεπτό χρειάζομαι.
-Απ' την πολλή διασκέδαση, έτσι;
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Πρέπει να βρω τουαλέτα.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Εντάξει.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Έλα! Ας χορέψουμε.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Είπες δύο επιβάτες. Δύο, όχι τρεις.
Δεν υπάρχει χώρος γι' αυτόν.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Ανοησίες. Είναι μεγάλο πλοίο.
Φυσικά και υπάρχει χώρος.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Με το ζόρι χωράμε τρεις στη σεντίνα.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Με συγχωρείτε, κύριε. Στη σεντίνα;
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
-Δεν είναι δυνατόν...
-Μια χαρά θα είναι εκεί ο αδελφός μου.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Σωστά;
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Ναι, φυσικά.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Αν μας πιάσουν, είμαστε νεκροί.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
-Ένα δυνατό φτέρνισμα...
-Κατανοώ ότι είναι μπελάς.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Θα διπλασιάσουμε την αμοιβή σου.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Πλησιάζουν αερόπλοια!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Λάβετε θέσεις!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Αγκρέους!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Σκύψτε.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
-Πρέπει να φύγουμε.
-Από δω.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Παρουσιαστείτε στις ομάδες σας. Συνταχθείτε.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Το Σύμφωνο δεν θα λυπηθεί κανέναν μας.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Πολεμάμε, σύντροφοι.
Πολεμάμε ή πεθαίνουμε.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Πάρτε όλοι πολεμοφόδια.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Λάβετε αρχικές θέσεις.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Καταρρίψτε τους!
69
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Χαμός γίνεται εκεί έξω.
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Το τέρας δραπέτευσε, τρομοκράτες Αερικά
λυμαίνονται όλη τη γαμημένη την πόλη.
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Κι εσείς απελευθερώσατε άλλο ένα.
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Ένα Αερικό πιάνει πιο εύκολα ένα άλλο.
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Εσύ το είπες.
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Άκου, Φάιλο, ήσουν ο καλύτερός μας.
Ο καλύτερος επιθεωρητής που είχαμε.
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Δεν ξέρουμε πού ή πότε
θα χτυπήσει το Σπάρας στη συνέχεια.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Ή ποιον.
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Αλλά αν κάποιος το βρει
και το σταματήσει...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Κάποιος δικός σου θα ξέρει κάτι.
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Εκείνο το μικρό Ξωτικό σου, η Στόουνμος;
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Βρες τη. Μάθε τι ξέρει.
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Τι διάολο συμβαίνει εκεί έξω;
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Κι άλλος Καγκελάριος νεκρός.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Θα έρθουν και για μας τους υπόλοιπους.
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Δεν έχω χρόνο για τέτοιες αηδίες.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Τι στον διάολο συμβαίνει;
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Κάψτε το Ρόου!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
-Πίσω.
-Ελάτε. Ελάτε δω!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Σταματήστε τους! Σβέλτα!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Κάτι πρέπει να γίνει.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Ούτε εγώ θέλω να δω το Ρόου να καίγεται.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Είχαμε τις διαφορές μας εμείς οι δυο.
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Μα τα Κοράκια θα με σκότωναν μπροστά
στην οικογένειά μου εκείνο το βράδυ
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
κι εσύ τους εμπόδισες.
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Οπότε, αν...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Οπότε, αν μας εμπιστευτείς,
θα σε εμπιστευτούμε κι εμείς.
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Εντάξει; Τι λες, Φάιλο;
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Δεν σας έχω κρεμάσει ποτέ, έτσι δεν είναι;
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Ακριβώς, καλή μου.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
-Φρούτα, λαχανικά! Τα καλύτερα στο Ρόου.
-Σάπια είναι.
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
-Δεν δίνω στα παιδιά μου τέτοια σκουπίδια.
-Άντε να βρεις καλύτερα.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Φρούτα και λαχανικά!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Γύρισες απ' το Μπλίκνες;
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Βλέπω ότι απέκτησες μερικά αναμνηστικά.
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Λιγότερα από σένα.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Ναι, μα εγώ είμαι δυνατότερος
και ομορφότερος.
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Γιατί σε άφησαν να φύγεις;
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Κάποιος πρέπει να πιάσει
τον φονιά του Καγκελάριου
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
πριν ο όχλος κάψει το Ρόου.
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
-Σπάρας ήταν, παρεμπιπτόντως.
-Ναι, το έμαθα.
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Λες να ήθελε να εκδικηθεί
γι' αυτό που κάναμε;
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
-Δεν θα με εξέπληττε, εσένα;
-Υποθέτω πως όχι.
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Όταν ήμουν εκεί,
δεν με ένοιαζε να σκοτώσω Αερικά.
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
-Και τώρα είμαι κι εγώ ένα.
-Εσύ το είχες πει.
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Ο κόσμος δεν είναι φτιαγμένος για μας.
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Είσαι καλά;
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Ναι.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Απλώς μάλλον βλέπω τα πράγματα πιο καθαρά.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
-Έχεις δει τη Βινιέτ;
-Ναι, είναι ασφαλής.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Αρτιμελής, τουλάχιστον.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
-Γιατί δεν έρχεσαι μέσα...
-Όχι!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Όχι.
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Καλύτερα να μην έχω επαφές με τη Βινιέτ.
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Σωστά.
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Αυτό δεν σε εμπόδισε ποτέ πριν.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Κάνε μου μια χάρη.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Πες της ότι είχε δίκιο.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Διάλεξα λάθος παράταξη, και λυπάμαι.
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
-Γιατί δεν της το λες εσύ;
-Απλώς πες της το, γαμώτο, εντάξει;
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Δηλαδή θα φύγεις έτσι απλά;
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Φάιλο.
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Φάιλο!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
ΤΑ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Δεν είναι ωραία;
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
-Ζεστή ατμόσφαιρα.
-Όλα καλά.
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Μπορώ να το χειριστώ.
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Βρε, βρε.
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Δεσποινίς Στόουνμος.
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Σουλατσάρεις εδώ
σαν να σου ανήκει το μέρος. Έχεις θράσος.
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Ψάχνω μέσο για να φύγω από την Μπεργκ.
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Αλήθεια;
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Το θέμα είναι
ότι δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
να προσφέρω τις υπηρεσίες μου
σε όσους μου κοστίζουν χρήματα.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Και τελευταία, εσύ κι η συμμορία σου
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
μου έχετε κοστίσει πολλά χρήματα.
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Πληρώνω προκαταβολικά.
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Φαντάζομαι ότι βιάζεσαι,
λαμβάνοντας υπόψη ότι είσαι επικηρυγμένη.
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Μου κάνει οποιοδήποτε πλοίο.
Δεν έχει σημασία πού πάει.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Μπορείς να μας βγάλεις ή όχι;
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Βασικά, θα μπορούσα.
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Αλλά το πέρασμα είναι ακριβό τώρα.
Προσφορά και ζήτηση.
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Θα ήθελα μια ιδέα για το πού μπλέκω.
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Μιας και είσαι καταζητούμενη κι όλα αυτά.
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Αν ήξερα ότι έχεις γίνει δειλός,
δεν θα έκανα τον κόπο να έρθω.
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Δειλός; Μπα, απλώς περίεργος.
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Κυκλοφορούν διάφορες φήμες.
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Λένε ότι όλα εκείνα τα Μαύρα Κοράκια
που ήταν φυλακισμένα
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
γύρισαν και προκαλούν προβλήματα.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Περισσότερα απ' όσα προκαλούν συνήθως.
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Μεγάλα σχέδια, μαθαίνω.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Άκαιρο για μια από εσάς
να εγκαταλείπει τη φωλιά.
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Δεν γνωρίζω.
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Άφησα πίσω τα Μαύρα Κοράκια.
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
-Ναι;
-Δεν θα έχεις πρόβλημα μ' αυτούς.
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Χαίρομαι.
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Βινιέτ;
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Υποθέτω ότι δεν είσαι πλέον
υπό την προστασία τους, τότε.
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Μια εποχή, ένας λογικός επιχειρηματίας
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
θα έπαιρνε τα χρήματα χωρίς ερωτήσεις.
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Οι εποχές αλλάζουν.
Μεγάλη η αμοιβή για το κεφάλι σου,
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
και χωρίς στήριξη από τα Μαύρα Κοράκια...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Αντιλαμβάνεσαι το δίλημμά μου;
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Αν την πειράξουν,
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
-θα κατουράς πλαγίως.
-Ήρεμα, αγάπη μου.
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Δεν υπάρχει λόγος να αναστατώνεσαι τόσο.
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Αφήστε την.
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Τώρα!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Εμπρός.
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Στην άκρη.
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Κάνε στην άκρη. Φύγε από μπροστά μου.
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Λοιπόν, φεύγουμε.
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Στην άκρη.
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Με συγχωρείτε.
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Πρόσεχε. Από δω.
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Καλά πήγε αυτό.
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Ο Μποζ δεν είναι
η μόνη μας διέξοδος από δω.
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Αν ήταν η καλύτερη επιλογή μας,
θα ήθελα να ακούσω τις άλλες;
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Όχι.
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Μπορούμε να γυρίσουμε στο Τίρνανοκ;
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Τι συμβαίνει;
191
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Τούρμαλιν.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
193
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Έφυγε ο στρατός του Συμφώνου.
194
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Τι εννοείς;
195
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Απέσυραν τα στρατεύματά τους
για να πολεμήσουν τη Νέα Αυγή.
196
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Το Τίρνανοκ είναι ελεύθερο.
197
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Δεν το πιστεύω.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Είναι αλήθεια.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Τίρνανοκ για πάντα!
200
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Πρόσεχε, γαμώτο.
201
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Δώσ' μας τα λεφτά.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Έλα.
203
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Τέλειωσέ το, κάθαρμα.
204
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Εντάξει.
205
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Θέλεις κι άλλον γύρο;
206
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Παράτα με.
207
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Ορίστε.
208
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Θεραπευτικό ποτηράκι;
209
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Θυμάσαι πότε μου το έκανες αυτό;
210
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Όταν βρήκαμε εκείνη την άθλια παμπ.
Πού ήταν;
211
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Ποιος στον διάολο νοιάζεται;
212
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Πολύ ευδιάθετος είσαι, έτσι;
213
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Μια χαρά είμαι.
214
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Λοιπόν, τι συνέβη στο στενό που σε μάζεψα;
215
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Απλώς σ' το ανταποδίδω.
216
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Εσύ δεν με άφησες να πεθάνω στο Μπλίκνες.
217
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Όλα ήταν ένα γαμημένο ψέμα.
218
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Και το χειρότερο είναι...
219
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
Κατάφερα να ξεγελάσω τον εαυτό μου.
220
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Η φυλάκιση με εγκληματίες
με κάποιον τρόπο με έκανε...
221
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Έναν από τους καλούς;
222
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Για μπάτσο.
223
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Περνιέμαι για άνθρωπος,
224
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
τους βοηθώ να συλλάβουν το Αερικό...
225
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Όπως είμαι εγώ.
226
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Εγκληματίες ήταν.
227
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Τα αποβράσματα είναι αποβράσματα.
228
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Ναι. Αλλά τα ανθρώπινα αποβράσματα
229
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
μένουν ατιμώρητα.
230
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Αυτοί που είναι σαν εμάς
κρεμιούνται στην αγχόνη.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ναι, δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό.
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Δεν φταις εσύ.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Έτσι είναι ο κόσμος.
234
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
-Το σύστημα είναι άδικο.
-Μα το ήξερα!
235
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Και το αποδέχθηκα.
236
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Όταν σε κρεμούν ανάποδα,
237
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
σε κάνουν να το καταλάβεις.
238
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Όχι.
239
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Προσπαθούσες να προστατεύσεις τον κόσμο,
περιλαμβανομένου του εαυτού σου.
240
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Κι αυτό είναι σημαντικό, γαμώτο.
241
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Απλώς το Μπλίκνες σού προκάλεσε σύγχυση.
242
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
-Δεν με ακούς.
-Ακούω.
243
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Μα ξέρω τον φίλο μου.
244
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
Και δεν χάβω τις μπούρδες τύπου
"Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα".
245
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Καλή προσπάθεια, όμως.
246
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Ίσως να τα πας καλύτερα μ' αυτήν.
247
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
-Εδώ είναι αυτός;
-Δεν το έκανες!
248
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Όλος δικός σου. Καλή διασκέδαση.
249
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Φαίνεται ότι πέρασες φοβερή μέρα.
250
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Ένιωσες καλύτερα;
251
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Καλύτερα να μείνεις μακριά μου, γαμώτο.
252
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Πώς φτάσαμε εδώ;
253
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Δεν ξέρω.
254
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Πάντα προσπαθούσα να βοηθώ τις Νεράιδες.
255
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Απλώς μάλλον δεν μπορούσα
να βοηθήσω τη Νεράιδα μέσα μου.
256
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Ίσως αν ήξερα αυτό το κομμάτι
του εαυτού μου λίγο καλύτερα,
257
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
να είχαμε μια ελπίδα σωτηρίας.
258
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Τέλος πάντων.
260
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Το Τίρνανοκ απελευθερώθηκε.
261
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Η Τούρμαλιν κινδυνεύει και με χρειάζεται.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Δεν μπορεί να μείνει εδώ, Φάιλο.
263
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Ούτε εγώ μπορώ.
264
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Έχεις δίκιο.
265
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Πρέπει να φύγετε.
266
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Ξέρω ότι δεν πρόκειται, αλλά προσπάθησε
να φροντίζεις τον εαυτό σου.
267
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Να τος.
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Βρήκες την κυρά σου;
269
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Δεν ήταν η μόνη που βρισκόταν στο Μπλίκνες
270
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
όταν επιτέθηκε το Σπάρας.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
-Τι απέγινε ο Μιλγουόρθι;
-Ο Μιλγουόρθι;
272
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Κατουριέται πάνω του σε μια γωνιά,
απ' ό,τι άκουσα.
273
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Ναι, αλλά το είδε, έτσι δεν είναι;
274
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Αν το είδε να μεταμορφώνεται,
275
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
θα ξέρει το ανθρώπινό του πρόσωπο.
276
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Λοιπόν, αν ισχύει αυτό,
και το Σπάρας θα ξέρει το δικό του.
277
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Τότε, θα έχει στο στόχαστρό του
τον κύριο Μιλγουόρθι σου.
278
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Τον ταλαίπωρο.
279
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Καλύτερα να στείλουμε άνδρες
να τον προσέχουν.
280
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Πρέπει να μάθουμε τι είδε.
281
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Άσε με να τον δω.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Με εμπιστεύεται. Θα μου μιλήσει.
283
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Αξίζει μια προσπάθεια.
284
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Άφησέ τον να βγει.
285
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Μπέρι, πάρε μερικούς άνδρες για σιγουριά.
286
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Δεν θα βρεις τον Μιλγουόρθι
στο Μπεϊλφάιρ, όμως. Όχι σήμερα.
287
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Ο Μάρτυρας απέταξε τις Νεράιδες
288
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
και, ιδού, αποφασίστηκε
ότι θα ζουν τη ζωή τους με πόνο.
289
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Δεν θα νιώσουν ποτέ ανακούφιση
από το χέρι του Μάρτυρα,
290
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
ούτε θα εισέλθουν στο βασίλειό του.
291
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Αλλά με το έλεός του,
ο Μάρτυρας μάς προστάζει να συγχωρούμε
292
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
ακόμα και τα πιο άθλια πλάσματά του.
293
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
-Τις Νεράιδες που πήραν τον Καγκελάριο...
-Μα τον Μάρτυρα.
294
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Ελπίζω να στερέψει από μπαρούφες
αυτός ο καταραμένος ιερέας.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Δεν πρόκειται. Δεν ξεμένουν ποτέ.
296
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Γιατί γεννήθηκαν μες στην αμαρτία.
297
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Θα εξαγνίσουμε τους εαυτούς μας
από την αμαρτία
298
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
και θα καθαρίσουμε τον τόπο μας
από τη διαφθορά
299
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
-με τη χάρη του Μάρτυρα...
-Αν το Σύμφωνο παράτησε το Τίρνανοκ,
300
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
θα έχουν εκτεταμένες απώλειες.
301
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
-Ο Μάρτυρας μάς δίδαξε...
-Πολύ σωστά.
302
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Που σημαίνει ότι η Νέα Αυγή
τους έχει αποσταθεροποιήσει.
303
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Μια ευκαιρία, αναμφίβολα.
304
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Πέραν του ευλογημένου του φωτός,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
-πέραν του χεριού του Μάρτυρα.
-Δίκιο!
306
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Σήμερα, στο μνημόσυνο
του Καγκελάριου Μπρεϊκσπίαρ,
307
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
αναζητούμε παρηγοριά στο ότι το όνομα
και η μνήμη του θα διαιωνιστούν.
308
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Φάιλο, είσαι ασφαλής.
309
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Αρκετά. Εσύ επανήλθες στη θέση σου.
310
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Κάτι τέτοιο. Το Κοινοβούλιο διχάστηκε.
311
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Είμαι ένα σπάνιο ουδέτερο μέλος,
κι αυτό με κάνει χρήσιμο προς το παρόν.
312
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
-Τι κάνουν οι αστυνομικοί;
-Νομίζουν ότι σε ρωτώ για το Σπάρας.
313
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Δεν με ρωτάς;
314
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Θέλω να κανονίσεις πέρασμα στο Τίρνανοκ.
315
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Στο Τίρνανοκ; Η Βινιέτ.
316
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Αυτοί οι άνθρωποι
317
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
είναι τρομοκρατημένοι απ' τις Νεράιδες.
Το να κανονίσω
318
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
πέρασμα για ένα Ξωτικό,
πόσο μάλλον για μια εγκληματία
319
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
-που...
-Όχι για ένα Ξωτικό. Για κάθε Νεράιδα.
320
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Για κάθε Νεράιδα;
321
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Θα έλυνε τα προβλήματα όλων.
322
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Μαζική απέλαση; Πολύ άσχημη ιδέα, Φάιλο.
323
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Καλύτερo απ' το να καούν ζωντανοί.
324
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Καταλαβαίνω τον κίνδυνο,
αλλά δεν πρόκειται να ανοίξουν το Ρόου.
325
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Θέλουν να μας ξεφορτωθούν.
326
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Θέλουν πολλά πράγματα,
όλα τους αντικρουόμενα.
327
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Είναι δύσκολο να τους πείσεις
να συμφωνήσουν σε απλά θέματα.
328
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Η αποστολή όλων των Νεράιδων
στο Τίρνανοκ δεν είναι κάτι απλό.
329
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Τότε, κάν' το απλό.
330
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Ένα πλοίο. Ίσως δύο.
Εκείνα τα ιστιοφόρα στο λιμάνι.
331
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Αν ο κόσμος δει την κυβέρνηση
να αναλαμβάνει δράση...
332
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Θα το χειροκροτήσουν,
333
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
και, ναι, ίσως το Κοινοβούλιο
να πάρει κι άλλο πλοίο.
334
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Όταν ο κόσμος δει αυτό, τότε...
Θα μπορούσε να πετύχει.
335
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Ίσως να πετύχει.
336
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
-Θα μπορούσες να φύγεις κι εσύ.
-Ναι, θα το ήθελα.
337
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Αλλά με χρειάζονται εδώ.
338
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Μπορώ να μπω στο τελευταίο πλοίο,
να σε βρω εκεί.
339
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Εγώ δεν θα έρθω.
340
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Δεν θα ήξερα πώς να ζήσω εκεί.
341
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Όχι ως Ξωτικό.
342
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Φάιλο, προσπάθησε να ζεις ως ο εαυτός σου.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Ο λαός της μητέρας σου, της Άσλινγκ,
είναι από το Τίρνανοκ.
344
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Θα μπορούσες να γυρίσεις σ' αυτούς.
345
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Τι εννοείς
"Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο";
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Κάθε Νεράιδα
που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ.
347
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Υπάρχουν δύο πλοία τώρα,
θα ακολουθήσουν κι άλλα.
348
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Έτσι απλά;
349
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Οι άνθρωποι μάς βοηθούν
από την καλή τους την καρδιά;
350
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Θέλουν να φύγουμε. Το ίδιο κι εμείς.
351
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Είπες "εμείς".
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις κι εσύ;
353
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Εγώ; Όχι.
354
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Μα είναι πιο ασφαλής διέξοδος
και για τις δυο σας.
355
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Καλύτερο απ' το να το σκάσετε από ξηράς.
356
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Και θεωρώ ότι θα έπρεπε να πάρεις
τους άρρωστους μαζί σου στα πρώτα πλοία.
357
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Η βρομιά αυτού του μέρους
είναι που τους σκοτώνει.
358
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
-Αυτό είναι...
-Ευφυέστατο.
359
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Είναι ευφυέστατο.
360
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Θα μιλήσω στην Αφίσα
και θα κάνω προετοιμασίες.
361
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Ωραία.
362
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Σ' αφήνω να ξεκινήσεις.
363
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Φάιλο, σ' ευχαριστώ.
364
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Βασικά, ο Μιλγουόρθι κίνησε τα νήματα.
365
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Ναι, μα εσύ του το ζήτησες,
οπότε σ' ευχαριστώ.
366
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Ναι. Σ' ευχαριστούμε.
367
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Καληνύχτα.
368
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Οράματα; Αλήθεια τώρα.
Τι ξέρουν οι Ιέρειες, τέλος πάντων;
369
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Για όνομα του...
370
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Άντε. Τρέξε ξοπίσω του.
371
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Είπαμε ό,τι είχαμε να πούμε.
372
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Και θα φύγω μαζί σου.
373
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Αυτός μόλις έσωσε τις ζωές όλων μας.
374
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Και, Βίνι... Είμαστε Ξωτικά.
375
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Υπάρχει αρκετός χώρος στην καρδιά σου.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Ξέρω ότι υπάρχει.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Το Ρόου άξιζε ένα ξεφάντωμα.
378
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι φεύγω από εδώ.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Ναι. Θα είναι παράξενα χωρίς εσένα.
380
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Θα σου λείψω;
381
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Ναι, θα μου λείψεις.
382
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Ήταν ωραία να έχω παρέα.
383
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Ναι, ωραία ήταν.
384
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Είσαι πολύ ξεχωριστή, δεσποινίς Λάρου.
385
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Σ' το έχει πει ποτέ κανείς αυτό;
386
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας.
Να ξεκινήσεις μια νέα ζωή.
387
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Εγώ; Σε πλοίο;
388
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Θα έμπαιναν διακόσιες Νεράιδες
και θα έβγαινε ένας Λυκοκατάρατος.
389
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Όχι, σοβαρολογώ.
390
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Θα φτάσουμε πριν την πανσέληνο,
χωρίς αιχμηρά αντικείμενα.
391
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Σ' ευχαριστώ.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Αλλά όχι.
393
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Πολλά φαντάσματα στο Τίρνανοκ.
394
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Και η Μπεργκ είναι απόπατος,
αλλά είναι το σπίτι μου.
395
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Όντως είναι απόπατος.
396
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Ναι. Είναι.
397
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Λοιπόν...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Θα μου λείψεις, κύριε Πράουελ.
399
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Ψηλά το κεφάλι, αγάπη.
Θαλασσινός αέρας, η θέα της πατρίδας,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
θα νιώσεις καλύτερα αμέσως.
401
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Δίκιο έχει.
402
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Έχουμε ό,τι χρειάζεται για να ξαναχτίσουμε
τη ζωή μας στο Τίρνανοκ. Θα δεις.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Πολύ θα χαρώ
όταν κλείσουμε επιτέλους αυτό το μέρος.
404
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Με το ζόρι χαμογελούσα για χάρη τους.
405
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Κάποιες μέρες ευχόμουν να κολλήσω
406
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
την αρρώστια και να τελειώνω.
407
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Θα μείνεις στο Τίρνανοκ, λοιπόν;
408
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Δεν ξέρω.
409
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Οι περισσότεροι Φαύνοι μιλούν
για επιστροφή στην Πουγιάν,
410
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
αλλά εγώ γεννήθηκα εδώ.
Μόνο την Μπεργκ έχω γνωρίσει.
411
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Όχι ότι είναι εύκολη ζωή,
αλλά είναι η ζωή μου.
412
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Τι θα έκανα οπουδήποτε αλλού;
413
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Μου φέρθηκες καλά όταν πρωτοήρθα εδώ.
414
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια.
415
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Έπρεπε να σου ζητήσω συγγνώμη προ πολλού
για τον τρόπο που σου μίλησα τότε.
416
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Ήταν ανόητο.
417
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Ντρέπομαι.
418
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Δεν έχει σημασία τώρα.
419
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Έχει. Έχει σημασία.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Αλλά φταίει ο τρόπος που μεγάλωσα, ξέρεις.
421
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Καθόλου χρόνος για ευγένειες.
422
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Ούτε για ερωτήσεις.
423
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Σκληρή δουλειά για τους ανωτέρους
και το κεφάλι κάτω,
424
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
αν ήθελες το καλό σου.
425
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Μα οι άνθρωποι βελτιώνονται.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Μπορώ να βελτιωθώ.
427
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Αυτά τα πλοία είναι ευλογία, Βινιέτ.
428
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
-Ευχαριστώ.
-Δεν το έκανα εγώ.
429
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Όταν δεις αυτόν που το έκανε,
δώσ' του ένα φιλί από μένα.
430
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Τώρα, θα ψάχνουν
για δραπέτες κρατούμενους,
431
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
οπότε θα έρθεις σαν μια από εμάς.
432
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Δεν θα σου ρίξουν δεύτερη ματιά.
433
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Γεια.
434
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Ευχαριστώ γι' αυτό, μα δεν το χρειάζομαι.
435
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Όχι τώρα.
436
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Φεύγεις;
437
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Μπορείς να το πιστέψεις;
438
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Ίσως έκανες λάθος.
439
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Ίσως η Ενόραση όντως ψεύδεται.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Μπορεί.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Ποτέ πριν δεν ήθελα να πάω στο Τίρνανοκ.
442
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Δεν αντέχω τα γαμημένα τα Ξωτικά.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Ο τόπος τους είναι.
444
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Μας κάνουν χάρη.
445
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Αλλά αν συνεχίσεις να παραπονιέσαι,
θα χαρούν να σ' αφήσουν πίσω.
446
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Μην ανησυχείς. Θα το λατρέψεις.
447
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
-Το Τίρνανοκ;
-Είναι ο πιο όμορφος τόπος που υπάρχει.
448
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Δεν θα χρειάζεται να δένεις τα φτερά σου.
449
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
-Θα μπορώ να πετάω; Όποτε θέλω;
-Όλη μέρα, αν θέλεις.
450
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Θέσεις αναμονής.
451
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Σιγουρευτείτε ότι αντεπιτίθενται.
452
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Τα μάτια σας πάνω τους.
453
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Λοιπόν. Δύο κανόνες.
454
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Ράψτε το στόμα σας, παραμείνετε σε σειρά.
455
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Χασομερήστε, και θα δείτε
την κάννη ενός τουφεκιού.
456
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Και, τα φτερωτά Αερικά,
457
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
μη διανοηθείτε να φύγετε πετώντας.
458
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Αν το κάνετε, η πτήση σας
θα είναι σύντομη, σας το υπόσχομαι.
459
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Ανοίξτε τις αναθεματισμένες πύλες, παιδιά.
460
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Εντάξει. Αφήστε τους να βγουν έξω.
461
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Καινούρια αρχή.
462
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Αφίσα! Ένα λεπτό μόνο.
463
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Δεν έχουμε χρόνο.
464
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Βινιέτ!
465
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
-Δεν ήξερα αν θα είχα την ευκαιρία...
-Έλα μαζί μας.
466
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
-Τι;
-Στο Τίρνανοκ.
467
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
-Βινιέτ.
-Ξέρω ότι αυτό το έκανες για μένα.
468
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Δεν μπορούσα να το πω πριν.
Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Μα μπορείς να κάνεις νέα αρχή εκεί.
470
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Μαζί μου ή χωρίς εμένα, ό,τι θέλεις.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Απλώς έλα. Έλα στο Τίρνανοκ.
472
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Σε παρακαλώ.
473
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Μην ανησυχείς, καλή μου. Όλα θα πάνε καλά.
Έλα εδώ. Κρατήσου γερά.
474
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Είστε βδελύγματα.
475
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Καταραμένοι απ' τους θεούς!
476
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Φύγετε από δω.
477
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Γυρίστε πίσω!
478
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Φύγετε από δω!
479
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Πάρτε δρόμο!
480
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Βρομερά Αερικά. Δολοφονικά παράσιτα.
481
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Συνεχίστε να προχωράτε.
482
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Ξεφορτώστε τις άμαξες.
483
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Δεν σκόπευες να κυνηγήσεις
το Σπάρας, έτσι δεν είναι;
484
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Όχι, δεν σκόπευα.
485
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Σε εμπιστευόμουν.
486
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Αλληλοεμπιστευόμασταν, Φάιλο.
Ήμασταν συνάδελφοι.
487
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Είσαι πολύ καλός γι' αυτήν τη στολή.
488
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Μην το λες αυτό.
489
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Μην το λες αυτό, εντάξει;
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Άκου, δεν είμαι ηλίθιος.
491
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Ξέρω πώς είναι οι άλλοι.
492
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Αλλά εγώ κι εσύ είμαστε έντιμοι.
493
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Κάνουμε καλύτερη τη στολή.
494
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Αυτή είναι η ουσία.
495
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Τη φοράω κάθε πρωί, όπως έκανες κι εσύ.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Όπως έκανε ο πατέρας μου.
497
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Κι είμαι περήφανος
που μοιάζω και στους δυο σας.
498
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Δεν εγκατέλειψα εγώ το σώμα.
499
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Εκείνο με έδιωξε.
500
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Και χαίρομαι γι' αυτό.
501
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Πέστε κάτω.
502
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Είναι Μαύρα Κοράκια.
503
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Κλείστε τις πύλες. Κλείστε τες!
504
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Τι κάνετε;
505
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Φάιλο!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Προσέξτε!
507
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Μείνετε στη σειρά.
508
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Ξέρετε τους κανόνες.
509
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Ούτε να το σκέφτεστε. Μην...
510
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Ένα Σπάρας είναι!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Πάρε τα παλιο...
512
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Είναι προειδοποίηση.
513
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Μείνετε κάτω, γαμώτο.
514
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Δεν θα πάτε πουθενά.
515
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Κανείς από εσάς!
516
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Πού διάολο πάτε; Γυρίστε πίσω!
517
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Αν πετάξετε, πεθάνατε.
518
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Δεν συμβαίνει έτσι. Δεν με σκοτώνει εδώ.
519
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Παιδιά, χρειάζομαι βοήθεια.
Ελάτε εδώ αμέσως.
520
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Θα γίνεις καλά, εντάξει; Θα σε σηκώσω.
521
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Εμπρός, πάμε. Ένα, δύο, τρία. Πάμε.
522
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Σταμάτα. Άσ' το κάτω αμέσως.
523
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Γύρνα.
524
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Γύρνα!
525
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Άσ' το κάτω αμέσως.
526
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Έλα προς το μέρος μου.
527
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Μπέρικ!
528
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Φάιλο, έλα.
529
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.
530
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
531
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου