1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Όχι. Σε παρακαλώ, Αγκρέους. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Είσαι πολύ τυχερός που το πιστόλι το είχε ο Αγκρέους και όχι εγώ. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Τι σκοπεύεις να μου κάνεις; 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Θα αποδράσουμε από αυτό το μέρος σήμερα. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Νομίζω ότι η Βινιέτ θα πεθάνει. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Μιλγουόρθι. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Πού είναι η Βινιέτ; 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Τρέξε. Τρέξε να σωθείς, γαμώτο. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Ξέρω ότι όταν υπόσχεσαι κάτι, το πιστεύεις. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 -Φυσικά. -Αλλά δεν μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Πάντα υπάρχει κάτι ή κάποιος πιο σημαντικός από μένα. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Νομίζω ότι έχω τελειώσει. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Θα γκρεμίσουμε το συρματόπλεγμα. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Θα πρέπει να το κάνετε χωρίς εμένα. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Θέλουμε τη βοήθειά σου για να το πιάσουμε. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Είναι μεταμορφικό πλάσμα. Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Κάθε φόνος προκάλεσε προβλήματα μεταξύ ανθρώπων και Νεράιδων. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Κάνε μου μια χάρη, Μπέρικ. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Πάρε δρόμο. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Ράικροφτ Φιλόστρατε, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 θα τεθείς υπό αστυνομική επιτήρηση με έναν όρο, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 να μας βοηθήσεις να πιάσουμε αυτό το Αερικό τέρας. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Εντάξει. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Θα βοηθήσω. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Ξανά! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Έξοχα. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Ίσως πρέπει να πίνεις πιο λίγο, καλή μου. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Αγκρέους, χαλάρωσε. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Διασκέδασε λίγο. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Έλα. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Θα ήθελες να χορέψουμε, σύντροφε; 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Αν έχεις την αντοχή, ελεύθερα. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Έλα μαζί μου, σύντροφε. Θέλω να σου δείξω κάτι. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Τι να... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Τι να κάνω την μπίρα μου; 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Άσ' την εδώ. Θα επιστρέψουμε αργότερα. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 -Χορεύεις καλά. -Όχι τόσο καλά όσο εσύ. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Ευχαριστώ. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 -Σχολή εκμάθησης καλών τρόπων. -Κατάλαβα. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Είσαι καλά; 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Ναι, θα συνέλθω. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 -Ένα λεπτό χρειάζομαι. -Απ' την πολλή διασκέδαση, έτσι; 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Πρέπει να βρω τουαλέτα. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Εντάξει. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Έλα! Ας χορέψουμε. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Είπες δύο επιβάτες. Δύο, όχι τρεις. Δεν υπάρχει χώρος γι' αυτόν. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Ανοησίες. Είναι μεγάλο πλοίο. Φυσικά και υπάρχει χώρος. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Με το ζόρι χωράμε τρεις στη σεντίνα. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Με συγχωρείτε, κύριε. Στη σεντίνα; 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 -Δεν είναι δυνατόν... -Μια χαρά θα είναι εκεί ο αδελφός μου. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Σωστά; 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Ναι, φυσικά. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Αν μας πιάσουν, είμαστε νεκροί. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 -Ένα δυνατό φτέρνισμα... -Κατανοώ ότι είναι μπελάς. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Θα διπλασιάσουμε την αμοιβή σου. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Πλησιάζουν αερόπλοια! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Λάβετε θέσεις! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Αγκρέους! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Σκύψτε. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 -Πρέπει να φύγουμε. -Από δω. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Παρουσιαστείτε στις ομάδες σας. Συνταχθείτε. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Το Σύμφωνο δεν θα λυπηθεί κανέναν μας. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Πολεμάμε, σύντροφοι. Πολεμάμε ή πεθαίνουμε. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Πάρτε όλοι πολεμοφόδια. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Λάβετε αρχικές θέσεις. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Καταρρίψτε τους! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Χαμός γίνεται εκεί έξω. 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Το τέρας δραπέτευσε, τρομοκράτες Αερικά λυμαίνονται όλη τη γαμημένη την πόλη. 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Κι εσείς απελευθερώσατε άλλο ένα. 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Ένα Αερικό πιάνει πιο εύκολα ένα άλλο. 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Εσύ το είπες. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Άκου, Φάιλο, ήσουν ο καλύτερός μας. Ο καλύτερος επιθεωρητής που είχαμε. 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Δεν ξέρουμε πού ή πότε θα χτυπήσει το Σπάρας στη συνέχεια. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Ή ποιον. 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Αλλά αν κάποιος το βρει και το σταματήσει... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Κάποιος δικός σου θα ξέρει κάτι. 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Εκείνο το μικρό Ξωτικό σου, η Στόουνμος; 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Βρες τη. Μάθε τι ξέρει. 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Τι διάολο συμβαίνει εκεί έξω; 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Κι άλλος Καγκελάριος νεκρός. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Θα έρθουν και για μας τους υπόλοιπους. 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Δεν έχω χρόνο για τέτοιες αηδίες. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Τι στον διάολο συμβαίνει; 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Κάψτε το Ρόου! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 -Πίσω. -Ελάτε. Ελάτε δω! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Σταματήστε τους! Σβέλτα! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Κάτι πρέπει να γίνει. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Ούτε εγώ θέλω να δω το Ρόου να καίγεται. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Είχαμε τις διαφορές μας εμείς οι δυο. 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Μα τα Κοράκια θα με σκότωναν μπροστά στην οικογένειά μου εκείνο το βράδυ 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 κι εσύ τους εμπόδισες. 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Οπότε, αν... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Οπότε, αν μας εμπιστευτείς, θα σε εμπιστευτούμε κι εμείς. 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Εντάξει; Τι λες, Φάιλο; 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Δεν σας έχω κρεμάσει ποτέ, έτσι δεν είναι; 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Ακριβώς, καλή μου. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 -Φρούτα, λαχανικά! Τα καλύτερα στο Ρόου. -Σάπια είναι. 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 -Δεν δίνω στα παιδιά μου τέτοια σκουπίδια. -Άντε να βρεις καλύτερα. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Φρούτα και λαχανικά! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Γύρισες απ' το Μπλίκνες; 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Βλέπω ότι απέκτησες μερικά αναμνηστικά. 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Λιγότερα από σένα. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Ναι, μα εγώ είμαι δυνατότερος και ομορφότερος. 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Γιατί σε άφησαν να φύγεις; 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Κάποιος πρέπει να πιάσει τον φονιά του Καγκελάριου 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 πριν ο όχλος κάψει το Ρόου. 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 -Σπάρας ήταν, παρεμπιπτόντως. -Ναι, το έμαθα. 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Λες να ήθελε να εκδικηθεί γι' αυτό που κάναμε; 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 -Δεν θα με εξέπληττε, εσένα; -Υποθέτω πως όχι. 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Όταν ήμουν εκεί, δεν με ένοιαζε να σκοτώσω Αερικά. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 -Και τώρα είμαι κι εγώ ένα. -Εσύ το είχες πει. 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Ο κόσμος δεν είναι φτιαγμένος για μας. 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Είσαι καλά; 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ναι. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Απλώς μάλλον βλέπω τα πράγματα πιο καθαρά. 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 -Έχεις δει τη Βινιέτ; -Ναι, είναι ασφαλής. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Αρτιμελής, τουλάχιστον. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 -Γιατί δεν έρχεσαι μέσα... -Όχι! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Όχι. 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Καλύτερα να μην έχω επαφές με τη Βινιέτ. 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Σωστά. 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Αυτό δεν σε εμπόδισε ποτέ πριν. 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Κάνε μου μια χάρη. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Πες της ότι είχε δίκιο. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Διάλεξα λάθος παράταξη, και λυπάμαι. 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 -Γιατί δεν της το λες εσύ; -Απλώς πες της το, γαμώτο, εντάξει; 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Δηλαδή θα φύγεις έτσι απλά; 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Φάιλο. 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Φάιλο! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 ΤΑ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Δεν είναι ωραία; 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 -Ζεστή ατμόσφαιρα. -Όλα καλά. 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Μπορώ να το χειριστώ. 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Βρε, βρε. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Δεσποινίς Στόουνμος. 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Σουλατσάρεις εδώ σαν να σου ανήκει το μέρος. Έχεις θράσος. 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Ψάχνω μέσο για να φύγω από την Μπεργκ. 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Αλήθεια; 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Το θέμα είναι ότι δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 να προσφέρω τις υπηρεσίες μου σε όσους μου κοστίζουν χρήματα. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Και τελευταία, εσύ κι η συμμορία σου 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 μου έχετε κοστίσει πολλά χρήματα. 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Πληρώνω προκαταβολικά. 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Φαντάζομαι ότι βιάζεσαι, λαμβάνοντας υπόψη ότι είσαι επικηρυγμένη. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Μου κάνει οποιοδήποτε πλοίο. Δεν έχει σημασία πού πάει. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Μπορείς να μας βγάλεις ή όχι; 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Βασικά, θα μπορούσα. 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Αλλά το πέρασμα είναι ακριβό τώρα. Προσφορά και ζήτηση. 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Θα ήθελα μια ιδέα για το πού μπλέκω. 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Μιας και είσαι καταζητούμενη κι όλα αυτά. 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Αν ήξερα ότι έχεις γίνει δειλός, δεν θα έκανα τον κόπο να έρθω. 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Δειλός; Μπα, απλώς περίεργος. 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Κυκλοφορούν διάφορες φήμες. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Λένε ότι όλα εκείνα τα Μαύρα Κοράκια που ήταν φυλακισμένα 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 γύρισαν και προκαλούν προβλήματα. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Περισσότερα απ' όσα προκαλούν συνήθως. 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Μεγάλα σχέδια, μαθαίνω. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Άκαιρο για μια από εσάς να εγκαταλείπει τη φωλιά. 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Δεν γνωρίζω. 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Άφησα πίσω τα Μαύρα Κοράκια. 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 -Ναι; -Δεν θα έχεις πρόβλημα μ' αυτούς. 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Χαίρομαι. 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Βινιέτ; 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Υποθέτω ότι δεν είσαι πλέον υπό την προστασία τους, τότε. 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Μια εποχή, ένας λογικός επιχειρηματίας 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 θα έπαιρνε τα χρήματα χωρίς ερωτήσεις. 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Οι εποχές αλλάζουν. Μεγάλη η αμοιβή για το κεφάλι σου, 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 και χωρίς στήριξη από τα Μαύρα Κοράκια... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Αντιλαμβάνεσαι το δίλημμά μου; 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Αν την πειράξουν, 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 -θα κατουράς πλαγίως. -Ήρεμα, αγάπη μου. 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Δεν υπάρχει λόγος να αναστατώνεσαι τόσο. 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Αφήστε την. 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Τώρα! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Εμπρός. 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Στην άκρη. 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Κάνε στην άκρη. Φύγε από μπροστά μου. 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Λοιπόν, φεύγουμε. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Στην άκρη. 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Με συγχωρείτε. 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Πρόσεχε. Από δω. 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Καλά πήγε αυτό. 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Ο Μποζ δεν είναι η μόνη μας διέξοδος από δω. 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Αν ήταν η καλύτερη επιλογή μας, θα ήθελα να ακούσω τις άλλες; 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Όχι. 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Μπορούμε να γυρίσουμε στο Τίρνανοκ; 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Τι συμβαίνει; 191 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Τούρμαλιν. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 193 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Έφυγε ο στρατός του Συμφώνου. 194 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Τι εννοείς; 195 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Απέσυραν τα στρατεύματά τους για να πολεμήσουν τη Νέα Αυγή. 196 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Το Τίρνανοκ είναι ελεύθερο. 197 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Δεν το πιστεύω. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Είναι αλήθεια. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Τίρνανοκ για πάντα! 200 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Πρόσεχε, γαμώτο. 201 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Δώσ' μας τα λεφτά. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Έλα. 203 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Τέλειωσέ το, κάθαρμα. 204 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Εντάξει. 205 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Θέλεις κι άλλον γύρο; 206 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Παράτα με. 207 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Ορίστε. 208 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Θεραπευτικό ποτηράκι; 209 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Θυμάσαι πότε μου το έκανες αυτό; 210 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Όταν βρήκαμε εκείνη την άθλια παμπ. Πού ήταν; 211 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Ποιος στον διάολο νοιάζεται; 212 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Πολύ ευδιάθετος είσαι, έτσι; 213 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Μια χαρά είμαι. 214 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Λοιπόν, τι συνέβη στο στενό που σε μάζεψα; 215 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Απλώς σ' το ανταποδίδω. 216 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Εσύ δεν με άφησες να πεθάνω στο Μπλίκνες. 217 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Όλα ήταν ένα γαμημένο ψέμα. 218 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Και το χειρότερο είναι... 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Κατάφερα να ξεγελάσω τον εαυτό μου. 220 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Η φυλάκιση με εγκληματίες με κάποιον τρόπο με έκανε... 221 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Έναν από τους καλούς; 222 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Για μπάτσο. 223 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Περνιέμαι για άνθρωπος, 224 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 τους βοηθώ να συλλάβουν το Αερικό... 225 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Όπως είμαι εγώ. 226 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Εγκληματίες ήταν. 227 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Τα αποβράσματα είναι αποβράσματα. 228 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Ναι. Αλλά τα ανθρώπινα αποβράσματα 229 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 μένουν ατιμώρητα. 230 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Αυτοί που είναι σαν εμάς κρεμιούνται στην αγχόνη. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ναι, δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. 232 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Δεν φταις εσύ. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Έτσι είναι ο κόσμος. 234 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 -Το σύστημα είναι άδικο. -Μα το ήξερα! 235 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Και το αποδέχθηκα. 236 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Όταν σε κρεμούν ανάποδα, 237 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 σε κάνουν να το καταλάβεις. 238 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Όχι. 239 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Προσπαθούσες να προστατεύσεις τον κόσμο, περιλαμβανομένου του εαυτού σου. 240 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Κι αυτό είναι σημαντικό, γαμώτο. 241 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Απλώς το Μπλίκνες σού προκάλεσε σύγχυση. 242 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 -Δεν με ακούς. -Ακούω. 243 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Μα ξέρω τον φίλο μου. 244 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 Και δεν χάβω τις μπούρδες τύπου "Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα". 245 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Καλή προσπάθεια, όμως. 246 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Ίσως να τα πας καλύτερα μ' αυτήν. 247 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Εδώ είναι αυτός; -Δεν το έκανες! 248 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Όλος δικός σου. Καλή διασκέδαση. 249 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Φαίνεται ότι πέρασες φοβερή μέρα. 250 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Ένιωσες καλύτερα; 251 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Καλύτερα να μείνεις μακριά μου, γαμώτο. 252 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Πώς φτάσαμε εδώ; 253 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Δεν ξέρω. 254 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Πάντα προσπαθούσα να βοηθώ τις Νεράιδες. 255 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Απλώς μάλλον δεν μπορούσα να βοηθήσω τη Νεράιδα μέσα μου. 256 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Ίσως αν ήξερα αυτό το κομμάτι του εαυτού μου λίγο καλύτερα, 257 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 να είχαμε μια ελπίδα σωτηρίας. 258 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Τέλος πάντων. 260 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Το Τίρνανοκ απελευθερώθηκε. 261 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Η Τούρμαλιν κινδυνεύει και με χρειάζεται. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Δεν μπορεί να μείνει εδώ, Φάιλο. 263 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Ούτε εγώ μπορώ. 264 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Έχεις δίκιο. 265 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Πρέπει να φύγετε. 266 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Ξέρω ότι δεν πρόκειται, αλλά προσπάθησε να φροντίζεις τον εαυτό σου. 267 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Να τος. 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Βρήκες την κυρά σου; 269 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Δεν ήταν η μόνη που βρισκόταν στο Μπλίκνες 270 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 όταν επιτέθηκε το Σπάρας. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 -Τι απέγινε ο Μιλγουόρθι; -Ο Μιλγουόρθι; 272 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Κατουριέται πάνω του σε μια γωνιά, απ' ό,τι άκουσα. 273 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Ναι, αλλά το είδε, έτσι δεν είναι; 274 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Αν το είδε να μεταμορφώνεται, 275 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 θα ξέρει το ανθρώπινό του πρόσωπο. 276 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Λοιπόν, αν ισχύει αυτό, και το Σπάρας θα ξέρει το δικό του. 277 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Τότε, θα έχει στο στόχαστρό του τον κύριο Μιλγουόρθι σου. 278 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Τον ταλαίπωρο. 279 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Καλύτερα να στείλουμε άνδρες να τον προσέχουν. 280 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Πρέπει να μάθουμε τι είδε. 281 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Άσε με να τον δω. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Με εμπιστεύεται. Θα μου μιλήσει. 283 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Αξίζει μια προσπάθεια. 284 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Άφησέ τον να βγει. 285 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Μπέρι, πάρε μερικούς άνδρες για σιγουριά. 286 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Δεν θα βρεις τον Μιλγουόρθι στο Μπεϊλφάιρ, όμως. Όχι σήμερα. 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Ο Μάρτυρας απέταξε τις Νεράιδες 288 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 και, ιδού, αποφασίστηκε ότι θα ζουν τη ζωή τους με πόνο. 289 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Δεν θα νιώσουν ποτέ ανακούφιση από το χέρι του Μάρτυρα, 290 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 ούτε θα εισέλθουν στο βασίλειό του. 291 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Αλλά με το έλεός του, ο Μάρτυρας μάς προστάζει να συγχωρούμε 292 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 ακόμα και τα πιο άθλια πλάσματά του. 293 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 -Τις Νεράιδες που πήραν τον Καγκελάριο... -Μα τον Μάρτυρα. 294 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Ελπίζω να στερέψει από μπαρούφες αυτός ο καταραμένος ιερέας. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Δεν πρόκειται. Δεν ξεμένουν ποτέ. 296 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Γιατί γεννήθηκαν μες στην αμαρτία. 297 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Θα εξαγνίσουμε τους εαυτούς μας από την αμαρτία 298 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 και θα καθαρίσουμε τον τόπο μας από τη διαφθορά 299 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 -με τη χάρη του Μάρτυρα... -Αν το Σύμφωνο παράτησε το Τίρνανοκ, 300 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 θα έχουν εκτεταμένες απώλειες. 301 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 -Ο Μάρτυρας μάς δίδαξε... -Πολύ σωστά. 302 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Που σημαίνει ότι η Νέα Αυγή τους έχει αποσταθεροποιήσει. 303 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Μια ευκαιρία, αναμφίβολα. 304 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Πέραν του ευλογημένου του φωτός, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 -πέραν του χεριού του Μάρτυρα. -Δίκιο! 306 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Σήμερα, στο μνημόσυνο του Καγκελάριου Μπρεϊκσπίαρ, 307 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 αναζητούμε παρηγοριά στο ότι το όνομα και η μνήμη του θα διαιωνιστούν. 308 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Φάιλο, είσαι ασφαλής. 309 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Αρκετά. Εσύ επανήλθες στη θέση σου. 310 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Κάτι τέτοιο. Το Κοινοβούλιο διχάστηκε. 311 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Είμαι ένα σπάνιο ουδέτερο μέλος, κι αυτό με κάνει χρήσιμο προς το παρόν. 312 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 -Τι κάνουν οι αστυνομικοί; -Νομίζουν ότι σε ρωτώ για το Σπάρας. 313 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Δεν με ρωτάς; 314 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Θέλω να κανονίσεις πέρασμα στο Τίρνανοκ. 315 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Στο Τίρνανοκ; Η Βινιέτ. 316 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Αυτοί οι άνθρωποι 317 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 είναι τρομοκρατημένοι απ' τις Νεράιδες. Το να κανονίσω 318 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 πέρασμα για ένα Ξωτικό, πόσο μάλλον για μια εγκληματία 319 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 -που... -Όχι για ένα Ξωτικό. Για κάθε Νεράιδα. 320 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Για κάθε Νεράιδα; 321 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Θα έλυνε τα προβλήματα όλων. 322 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Μαζική απέλαση; Πολύ άσχημη ιδέα, Φάιλο. 323 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Καλύτερo απ' το να καούν ζωντανοί. 324 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Καταλαβαίνω τον κίνδυνο, αλλά δεν πρόκειται να ανοίξουν το Ρόου. 325 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Θέλουν να μας ξεφορτωθούν. 326 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Θέλουν πολλά πράγματα, όλα τους αντικρουόμενα. 327 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Είναι δύσκολο να τους πείσεις να συμφωνήσουν σε απλά θέματα. 328 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Η αποστολή όλων των Νεράιδων στο Τίρνανοκ δεν είναι κάτι απλό. 329 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Τότε, κάν' το απλό. 330 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Ένα πλοίο. Ίσως δύο. Εκείνα τα ιστιοφόρα στο λιμάνι. 331 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Αν ο κόσμος δει την κυβέρνηση να αναλαμβάνει δράση... 332 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Θα το χειροκροτήσουν, 333 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 και, ναι, ίσως το Κοινοβούλιο να πάρει κι άλλο πλοίο. 334 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Όταν ο κόσμος δει αυτό, τότε... Θα μπορούσε να πετύχει. 335 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Ίσως να πετύχει. 336 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 -Θα μπορούσες να φύγεις κι εσύ. -Ναι, θα το ήθελα. 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Αλλά με χρειάζονται εδώ. 338 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Μπορώ να μπω στο τελευταίο πλοίο, να σε βρω εκεί. 339 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Εγώ δεν θα έρθω. 340 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Δεν θα ήξερα πώς να ζήσω εκεί. 341 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Όχι ως Ξωτικό. 342 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Φάιλο, προσπάθησε να ζεις ως ο εαυτός σου. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Ο λαός της μητέρας σου, της Άσλινγκ, είναι από το Τίρνανοκ. 344 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Θα μπορούσες να γυρίσεις σ' αυτούς. 345 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Τι εννοείς "Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο"; 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Κάθε Νεράιδα που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ. 347 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Υπάρχουν δύο πλοία τώρα, θα ακολουθήσουν κι άλλα. 348 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Έτσι απλά; 349 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Οι άνθρωποι μάς βοηθούν από την καλή τους την καρδιά; 350 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Θέλουν να φύγουμε. Το ίδιο κι εμείς. 351 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Είπες "εμείς". 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις κι εσύ; 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Εγώ; Όχι. 354 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Μα είναι πιο ασφαλής διέξοδος και για τις δυο σας. 355 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Καλύτερο απ' το να το σκάσετε από ξηράς. 356 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Και θεωρώ ότι θα έπρεπε να πάρεις τους άρρωστους μαζί σου στα πρώτα πλοία. 357 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Η βρομιά αυτού του μέρους είναι που τους σκοτώνει. 358 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 -Αυτό είναι... -Ευφυέστατο. 359 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Είναι ευφυέστατο. 360 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Θα μιλήσω στην Αφίσα και θα κάνω προετοιμασίες. 361 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Ωραία. 362 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Σ' αφήνω να ξεκινήσεις. 363 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Φάιλο, σ' ευχαριστώ. 364 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Βασικά, ο Μιλγουόρθι κίνησε τα νήματα. 365 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Ναι, μα εσύ του το ζήτησες, οπότε σ' ευχαριστώ. 366 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Ναι. Σ' ευχαριστούμε. 367 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Καληνύχτα. 368 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Οράματα; Αλήθεια τώρα. Τι ξέρουν οι Ιέρειες, τέλος πάντων; 369 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Για όνομα του... 370 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Άντε. Τρέξε ξοπίσω του. 371 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Είπαμε ό,τι είχαμε να πούμε. 372 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Και θα φύγω μαζί σου. 373 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Αυτός μόλις έσωσε τις ζωές όλων μας. 374 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Και, Βίνι... Είμαστε Ξωτικά. 375 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Υπάρχει αρκετός χώρος στην καρδιά σου. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Ξέρω ότι υπάρχει. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Το Ρόου άξιζε ένα ξεφάντωμα. 378 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι φεύγω από εδώ. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Ναι. Θα είναι παράξενα χωρίς εσένα. 380 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Θα σου λείψω; 381 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Ναι, θα μου λείψεις. 382 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Ήταν ωραία να έχω παρέα. 383 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Ναι, ωραία ήταν. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Είσαι πολύ ξεχωριστή, δεσποινίς Λάρου. 385 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Σ' το έχει πει ποτέ κανείς αυτό; 386 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας. Να ξεκινήσεις μια νέα ζωή. 387 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Εγώ; Σε πλοίο; 388 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Θα έμπαιναν διακόσιες Νεράιδες και θα έβγαινε ένας Λυκοκατάρατος. 389 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Όχι, σοβαρολογώ. 390 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Θα φτάσουμε πριν την πανσέληνο, χωρίς αιχμηρά αντικείμενα. 391 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Σ' ευχαριστώ. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Αλλά όχι. 393 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Πολλά φαντάσματα στο Τίρνανοκ. 394 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Και η Μπεργκ είναι απόπατος, αλλά είναι το σπίτι μου. 395 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Όντως είναι απόπατος. 396 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Ναι. Είναι. 397 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Λοιπόν... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Θα μου λείψεις, κύριε Πράουελ. 399 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Ψηλά το κεφάλι, αγάπη. Θαλασσινός αέρας, η θέα της πατρίδας, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 θα νιώσεις καλύτερα αμέσως. 401 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Δίκιο έχει. 402 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Έχουμε ό,τι χρειάζεται για να ξαναχτίσουμε τη ζωή μας στο Τίρνανοκ. Θα δεις. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Πολύ θα χαρώ όταν κλείσουμε επιτέλους αυτό το μέρος. 404 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Με το ζόρι χαμογελούσα για χάρη τους. 405 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Κάποιες μέρες ευχόμουν να κολλήσω 406 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 την αρρώστια και να τελειώνω. 407 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Θα μείνεις στο Τίρνανοκ, λοιπόν; 408 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Δεν ξέρω. 409 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Οι περισσότεροι Φαύνοι μιλούν για επιστροφή στην Πουγιάν, 410 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 αλλά εγώ γεννήθηκα εδώ. Μόνο την Μπεργκ έχω γνωρίσει. 411 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Όχι ότι είναι εύκολη ζωή, αλλά είναι η ζωή μου. 412 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Τι θα έκανα οπουδήποτε αλλού; 413 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Μου φέρθηκες καλά όταν πρωτοήρθα εδώ. 414 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια. 415 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Έπρεπε να σου ζητήσω συγγνώμη προ πολλού για τον τρόπο που σου μίλησα τότε. 416 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Ήταν ανόητο. 417 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Ντρέπομαι. 418 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Δεν έχει σημασία τώρα. 419 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Έχει. Έχει σημασία. 420 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Αλλά φταίει ο τρόπος που μεγάλωσα, ξέρεις. 421 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Καθόλου χρόνος για ευγένειες. 422 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Ούτε για ερωτήσεις. 423 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Σκληρή δουλειά για τους ανωτέρους και το κεφάλι κάτω, 424 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 αν ήθελες το καλό σου. 425 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Μα οι άνθρωποι βελτιώνονται. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Μπορώ να βελτιωθώ. 427 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Αυτά τα πλοία είναι ευλογία, Βινιέτ. 428 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 -Ευχαριστώ. -Δεν το έκανα εγώ. 429 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Όταν δεις αυτόν που το έκανε, δώσ' του ένα φιλί από μένα. 430 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Τώρα, θα ψάχνουν για δραπέτες κρατούμενους, 431 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 οπότε θα έρθεις σαν μια από εμάς. 432 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Δεν θα σου ρίξουν δεύτερη ματιά. 433 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Γεια. 434 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Ευχαριστώ γι' αυτό, μα δεν το χρειάζομαι. 435 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Όχι τώρα. 436 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Φεύγεις; 437 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Μπορείς να το πιστέψεις; 438 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Ίσως έκανες λάθος. 439 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Ίσως η Ενόραση όντως ψεύδεται. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Μπορεί. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Ποτέ πριν δεν ήθελα να πάω στο Τίρνανοκ. 442 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Δεν αντέχω τα γαμημένα τα Ξωτικά. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Ο τόπος τους είναι. 444 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Μας κάνουν χάρη. 445 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Αλλά αν συνεχίσεις να παραπονιέσαι, θα χαρούν να σ' αφήσουν πίσω. 446 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Μην ανησυχείς. Θα το λατρέψεις. 447 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 -Το Τίρνανοκ; -Είναι ο πιο όμορφος τόπος που υπάρχει. 448 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Δεν θα χρειάζεται να δένεις τα φτερά σου. 449 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 -Θα μπορώ να πετάω; Όποτε θέλω; -Όλη μέρα, αν θέλεις. 450 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Θέσεις αναμονής. 451 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Σιγουρευτείτε ότι αντεπιτίθενται. 452 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Τα μάτια σας πάνω τους. 453 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Λοιπόν. Δύο κανόνες. 454 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Ράψτε το στόμα σας, παραμείνετε σε σειρά. 455 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Χασομερήστε, και θα δείτε την κάννη ενός τουφεκιού. 456 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Και, τα φτερωτά Αερικά, 457 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 μη διανοηθείτε να φύγετε πετώντας. 458 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Αν το κάνετε, η πτήση σας θα είναι σύντομη, σας το υπόσχομαι. 459 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Ανοίξτε τις αναθεματισμένες πύλες, παιδιά. 460 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Εντάξει. Αφήστε τους να βγουν έξω. 461 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Καινούρια αρχή. 462 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Αφίσα! Ένα λεπτό μόνο. 463 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Δεν έχουμε χρόνο. 464 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Βινιέτ! 465 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 -Δεν ήξερα αν θα είχα την ευκαιρία... -Έλα μαζί μας. 466 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 -Τι; -Στο Τίρνανοκ. 467 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 -Βινιέτ. -Ξέρω ότι αυτό το έκανες για μένα. 468 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Δεν μπορούσα να το πω πριν. Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Μα μπορείς να κάνεις νέα αρχή εκεί. 470 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Μαζί μου ή χωρίς εμένα, ό,τι θέλεις. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Απλώς έλα. Έλα στο Τίρνανοκ. 472 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Σε παρακαλώ. 473 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Μην ανησυχείς, καλή μου. Όλα θα πάνε καλά. Έλα εδώ. Κρατήσου γερά. 474 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Είστε βδελύγματα. 475 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Καταραμένοι απ' τους θεούς! 476 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Φύγετε από δω. 477 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Γυρίστε πίσω! 478 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Φύγετε από δω! 479 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Πάρτε δρόμο! 480 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Βρομερά Αερικά. Δολοφονικά παράσιτα. 481 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Συνεχίστε να προχωράτε. 482 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Ξεφορτώστε τις άμαξες. 483 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Δεν σκόπευες να κυνηγήσεις το Σπάρας, έτσι δεν είναι; 484 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Όχι, δεν σκόπευα. 485 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Σε εμπιστευόμουν. 486 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Αλληλοεμπιστευόμασταν, Φάιλο. Ήμασταν συνάδελφοι. 487 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Είσαι πολύ καλός γι' αυτήν τη στολή. 488 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Μην το λες αυτό. 489 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Μην το λες αυτό, εντάξει; 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Άκου, δεν είμαι ηλίθιος. 491 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Ξέρω πώς είναι οι άλλοι. 492 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Αλλά εγώ κι εσύ είμαστε έντιμοι. 493 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Κάνουμε καλύτερη τη στολή. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Αυτή είναι η ουσία. 495 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Τη φοράω κάθε πρωί, όπως έκανες κι εσύ. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Όπως έκανε ο πατέρας μου. 497 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Κι είμαι περήφανος που μοιάζω και στους δυο σας. 498 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Δεν εγκατέλειψα εγώ το σώμα. 499 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Εκείνο με έδιωξε. 500 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Και χαίρομαι γι' αυτό. 501 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Πέστε κάτω. 502 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Είναι Μαύρα Κοράκια. 503 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Κλείστε τις πύλες. Κλείστε τες! 504 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Τι κάνετε; 505 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Φάιλο! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Προσέξτε! 507 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Μείνετε στη σειρά. 508 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Ξέρετε τους κανόνες. 509 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Ούτε να το σκέφτεστε. Μην... 510 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Ένα Σπάρας είναι! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Πάρε τα παλιο... 512 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Είναι προειδοποίηση. 513 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Μείνετε κάτω, γαμώτο. 514 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Δεν θα πάτε πουθενά. 515 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Κανείς από εσάς! 516 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Πού διάολο πάτε; Γυρίστε πίσω! 517 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Αν πετάξετε, πεθάνατε. 518 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Δεν συμβαίνει έτσι. Δεν με σκοτώνει εδώ. 519 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Παιδιά, χρειάζομαι βοήθεια. Ελάτε εδώ αμέσως. 520 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Θα γίνεις καλά, εντάξει; Θα σε σηκώσω. 521 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Εμπρός, πάμε. Ένα, δύο, τρία. Πάμε. 522 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Σταμάτα. Άσ' το κάτω αμέσως. 523 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Γύρνα. 524 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Γύρνα! 525 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Άσ' το κάτω αμέσως. 526 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Έλα προς το μέρος μου. 527 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Μπέρικ! 528 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Φάιλο, έλα. 529 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Πρέπει να φύγουμε, τώρα. 530 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 531 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου