1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Bitte nicht. Bitte, Agreus, bitte.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Du hast großes Glück, dass man Agreus
die Pistole gab und nicht mir.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Was willst du mit mir machen?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Wir werden heute von hier fliehen.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Ich glaube, Vignette wird sterben.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Wo ist Vignette?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Lauf weg. Renn um dein Leben.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Wenn du diese Versprechen gibst,
glaubst du es.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Sicher.
- Ich kann mich nicht auf dich verlassen.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Immer war etwas oder jemand
wichtiger als ich.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Ich bin fertig.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Auf diesen Moment haben wir gewartet.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Wir reißen den Draht ein.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Ihr müsst es ohne mich tun.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Hier. Helfen Sie uns, das Ding zu fangen.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Er ist ein Gestaltwandler.
Es könnte jeder sein.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Als sollte jeder Mord für Ärger
zwischen Menschen und Feeischen sorgen.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Tun Sie uns einen Gefallen.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Hauen Sie ab.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
Sie kommen zurück in Polizeigewahrsam,
unter einer Bedingung.
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
Sie helfen uns,
das Krea-Monster zu fangen.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
In Ordnung.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Ich helfe Ihnen.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Noch mal!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Exzellent.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Du solltest es
etwas ruhiger angehen lassen.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Agreus, entspann dich.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Hab Spaß.
32
00:02:20,349 --> 00:02:26,021
- Na zdravi, Mr. Kastor.
- Na zdravi.
33
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Komm schon.
34
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Möchtest du tanzen, Genosse?
35
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Wenn du mit ihr mithalten kannst, nur zu.
36
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Komm mit, Genosse.
Ich möchte dir etwas zeigen.
37
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Soll ich...
38
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Und mein Bier?
39
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Stell es ab. Wir trinken es später.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Du tanzt gut.
- Nicht so gut wie du.
41
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Danke.
42
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Mädchenpensionat.
- Verstehe.
43
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Alles in Ordnung?
44
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Ja, ich komme klar.
45
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Ich brauche nur einen Moment.
- Du hast zu viel Spaß, oder?
46
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Ich muss auf die Toilette.
47
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
In Ordnung.
48
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Na los! Tanzen wir.
49
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Wir sagten zwei Passagiere, nicht drei.
Für ihn ist kein Platz.
50
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Unsinn. Das ist ein großes Schiff.
Da ist Platz.
51
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Wir drei im Kielraum eingeengt
ist schlimm genug.
52
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Wie bitte? Kielraum?
53
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Ihr könnt nicht...
- Mein Bruder wird im Kielraum klarkommen.
54
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Nicht wahr?
55
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Ja, natürlich.
56
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Wenn sie uns erwischen, sind wir tot.
57
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Ein lautes Niesen...
- Ich weiß, es ist viel verlangt.
58
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Wir zahlen natürlich das Doppelte.
59
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Da kommen Luftschiffe!
60
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Auf Position.
61
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus!
62
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Runter.
63
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Wir müssen weg.
- Hier lang.
64
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
In eure Einheiten. Reihen bilden.
65
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Der Pakt wird niemanden
von uns verschonen.
66
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Wir kämpfen, Genossen, oder wir sterben.
67
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Nehmt euch genug Munition.
68
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Auf eure Positionen.
69
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Schießt sie ab!
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Da draußen herrscht Chaos.
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Das Monster ist entkommen,
Krea-Terroristen in der ganzen Stadt.
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Und Sie lassen noch einen laufen.
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Ein Krea kann am besten
einen Krea fangen.
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Sie sagen es.
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Hören Sie, Philo, Sie waren der Beste
von uns. Unser bester Inspector.
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Wir wissen nicht,
wann und wo der Sparas angreifen wird.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Oder wen.
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Aber wenn jemand etwas tun kann...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Einer von Ihnen weiß etwas.
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Was ist mit Ihrer kleinen Pix, Stonemoss?
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Finden Sie heraus, was sie weiß.
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Was ist da draußen los?
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Noch ein Kanzler tot.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Sie werden uns auch bald holen.
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Ich habe keine Zeit für diesen Scheiß.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hey! Was zur Hölle ist los?
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Brennt die Row nieder!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Zurück.
- Rein da! Los!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Haltet sie auf. Na los!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Wir müssen etwas unternehmen.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Ich will die Row auch nicht brennen sehen.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Wir beide hatten unsere Differenzen.
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Aber die Raben hätten mich
damals vor meiner Familie getötet,
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
und Sie hielten sie auf.
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Also wenn Sie...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Wenn Sie uns einfach vertrauen,
vertrauen wir Ihnen.
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
In Ordnung? Was denken Sie, Philo?
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Ich setze mich immer für euch ein, was?
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Ja, Liebes.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Obst und Gemüse! Das beste der Row.
- Alles verfault.
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Das kann ich meinen Kindern nicht geben.
- Es gibt nichts Besseres.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Obst und Gemüse!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Zurück aus Bleakness?
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Du hast Souvenirs mitgebracht.
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Nicht so wie du.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Ja, ich bin stärker und sehe besser aus.
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Warum ließen sie dich gehen?
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Jemand muss den Mörder
des Kanzlers schnappen,
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
ehe der Mob die Row niederbrennt.
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Es war ein Sparas.
- Ja, habe ich gehört.
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Denkst du, er wollte Rache,
nachdem, was wir taten?
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Ich wäre nicht überrascht. Und du?
- Wohl nicht.
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Dort war es mir egal,
ob ich die Krea töte.
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- Und nun bin ich einer.
- Perfekt ausgedrückt:
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Die Welt ist nicht für uns gemacht.
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hey. Alles in Ordnung?
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Ja.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Ich denke,
ich sehe die Dinge einfach klarer.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Hast du Vignette gesehen?
- Sie ist in Sicherheit.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Ja, unbeschadet.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Aber komm doch rein und...
- Nein!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Nein.
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Es ist das Beste,
wenn wir uns voneinander fernhalten.
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Du hast recht.
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Doch das hat dich nie aufgehalten.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Tu mir einen Gefallen.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Sag ihr, sie hatte recht.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Ich wählte die falsche Seite.
Es tut mir leid.
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Sag es ihr doch selbst.
- Sag es ihr einfach, ja?
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Du willst einfach abhauen?
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
KÖNIGREICHE DES MONDES
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Das ist schön, nicht wahr?
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Gemütlich.
- Das geht schon.
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Ich kann damit umgehen.
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Sieh an, sieh an.
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Miss Stonemoss.
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Sie spazieren herein, als wären Sie
die Besitzerin. Sie haben Nerven.
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Ich möchte raus aus der Burgue.
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Ach ja?
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Aber ich habe keine große Lust,
jenen meine Dienste
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
zur Verfügung zu stellen,
die mich Geld kosten.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Und in letzter Zeit haben Sie
und Ihre Bande
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
mich viel Geld gekostet.
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Ich zahle im Voraus.
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Sie scheinen es eilig zu haben,
da ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt ist.
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Jedes Schiff wäre in Ordnung.
Egal, wohin es fährt.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Könnten Sie helfen?
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Ich könnte.
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Aber die Überfahrt ist heutzutage teuer.
Angebot und Nachfrage.
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Ich hätte gerne eine Vorstellung,
worauf ich mich einlasse.
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Immerhin werden Sie gesucht.
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Hätte ich gewusst, dass Sie ein Weichling
wurden, wäre ich nicht gekommen.
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Weichling? Nein, ich bin nur neugierig.
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Es kursieren alle möglichen Gerüchte.
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Sie sagen,
alle eingesperrten Schwarzen Raben
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
sind wieder da und machen Ärger.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Mehr als den üblichen Ärger.
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Große Pläne, habe ich gehört.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Scheint nicht der richtige Zeitpunkt,
dass einer von Ihnen das Nest verlässt.
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Ich weiß nicht.
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Ich ließ das hinter mir.
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Ja?
- Sie werden keine Probleme haben.
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Gut zu wissen.
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette?
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Dann stehen Sie nicht länger
unter ihrem Schutz.
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Es gab eine Zeit,
da nahmen vernünftige Geschäftsmänner
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
das Geld an, ohne Fragen zu stellen.
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Die Zeiten ändern sich.
Sie werden steckbrieflich gesucht
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
und ohne die Schwarzen Raben...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Verstehen Sie mein Dilemma?
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Wenn sie ihr ein Haar krümmen,
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- pissen Sie seitwärts.
- Ganz ruhig, Liebes.
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Kein Grund zur Aufregung.
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Loslassen!
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Sofort!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Los.
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Aus dem Weg.
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Weg da. Aus dem Weg.
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Wir machen uns auf den Weg.
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Aus dem Weg.
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Verzeihung.
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Vorsicht. Hier lang.
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Das lief gut.
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Boz ist nicht der einzige Weg
aus der Burgue.
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Wenn er die beste Option ist,
will ich die anderen hören?
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Nein.
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Können wir zurück nach Tirnanoc?
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Was ist da los?
191
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hey.
192
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Was ist los?
194
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Die Pakt-Armee ist weg.
195
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Was meinst du?
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Sie zogen sie ab
und kämpfen gegen die Neuen Morgenröte.
197
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc ist frei.
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Das glaube ich nicht.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Es passiert.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Tirnanoc für immer!
201
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Pass doch auf.
202
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Gib uns das Geld.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Komm schon.
204
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Bring es zu Ende.
205
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
In Ordnung.
206
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Noch eine Runde?
207
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Verpiss dich.
208
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Hier.
209
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Katerbier?
210
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Du hast das mal mit mir gemacht.
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Als wir die beschissene Kneipe fanden.
Wo war das?
212
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Wen interessiert das?
213
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Du bist ein verdammter Wonneproppen, oder?
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Mir geht's gut.
215
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Was war das, was ich von der Gasse zerrte?
216
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Ich revanchiere mich nur.
217
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Du ließt mich nicht in Bleakness sterben.
218
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Es war alles eine Lüge.
219
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Und das Schlimmste ist...
220
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
Ich täuschte mich selbst.
221
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Dass mich das Einsperren
von Kriminellen zu...
222
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Zu einem der Guten macht?
223
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Zu einem Polizisten.
224
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Als Mensch durchzugehen,
225
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
ihnen zu helfen, Krea einzusperren...
226
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Krea wie mich.
227
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Sie waren Verbrecher.
228
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Mistkerle sind Mistkerle.
229
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Ja. Aber der menschliche Abschaum
230
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
kommt immer ungeschoren davon.
231
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Und wir hängen am Galgen.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ja, dagegen kann man nichts machen.
233
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Du bist nicht schuld.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
So ist die Welt nun mal.
235
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Das System ist beschissen.
- Ich wusste es!
236
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Und ich habe mitgemacht.
237
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Werde an den Fersen aufgehängt,
238
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
und du begreifst es.
239
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Nein.
240
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Du wolltest die Menschen beschützen,
und dich mit.
241
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Und das ist nicht nichts.
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Bleakness hat dich nur verwirrt.
243
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Du hörst nicht...
- Doch.
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Ich kenne meinen Freund.
245
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
Ich glaube diesen
"Mein-Leben-ist-eine-Lüge"-Mist nicht.
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Aber netter Versuch.
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Vielleicht hast du bei ihr mehr Glück.
248
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Ist er da?
- Nicht dein Ernst.
249
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Er gehört ganz dir. Viel Spaß.
250
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Heftigen Tag gehabt, oder?
251
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Fühlst du dich besser?
252
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Du solltest dich besser
von mir fernhalten.
253
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Wie landeten wir hier?
254
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Ich weiß nicht.
255
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Ich wollte immer den Feeischen helfen.
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Ich konnte nur dem in mir nicht helfen.
257
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Hätte ich diesen Teil
von mir etwas besser gekannt,
258
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
hätten wir eine kleine Chance gehabt.
259
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Nachsicht ist etwas Schönes.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Na ja.
261
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc ist frei.
262
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline ist in Gefahr.
Sie braucht mich.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Sie muss hier weg, Philo.
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Und ich auch.
265
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Du hast recht.
266
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Du solltest gehen.
267
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Ich weiß, du machst es nicht,
aber versuche, auf dich aufzupassen.
268
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Da ist er.
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Haben Sie Ihre Kleine gefunden?
270
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Sie war nicht als Einzige in Bleakness,
271
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
als der Sparas angriff.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Was ist mit Millworthy passiert?
- Millworthy?
273
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Er pisst sich offenbar in einer Ecke ein.
274
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Ja, aber er hat ihn gesehen, oder?
275
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Wenn er ihn sich verwandeln sah,
276
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
kennt er sein menschliches Gesicht.
277
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Wenn das stimmt,
kennt der Sparas seines auch.
278
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Dann ist Ihr Mr. Millworthy
ein gezeichneter Mann.
279
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Armer Mistkerl.
280
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Wir sollten ein paar Jungs
nach ihm sehen lassen.
281
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Wir müssen wissen, was er sah.
282
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Ich rede mit ihm.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Er vertraut mir. Er wird mit mir reden.
284
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Versuchen wir es.
285
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Lass ihn raus.
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, nimm zur Sicherheit
ein paar Jungs mit.
287
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Sie werden Millworthy nicht
in Balefire finden. Nicht heute.
288
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Der Märtyrer schlug die Feeischen nieder.
289
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
Und siehe da, es wurde verfügt, dass sie
ein leidvolles Leben führen sollen.
290
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Sie sollen weder die Linderung
des Märtyrers Hand erleben,
291
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
noch in seinem Königreich willkommen sein.
292
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Aber in seiner Barmherzigkeit befiehlt
der Märtyrer uns,
293
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
sogar den erbärmlichsten Kreaturen
zu vergeben.
294
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Den Feeischen, die den Kanzler töteten...
- Gnädiger Märtyrer.
295
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Dieser Priester sollte besser
das leere Geschwätz lassen.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Das wird er nicht. Das tun sie nie.
297
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Sie wurden in Sünde geboren.
298
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Wir sollen uns von Sünde reinigen
299
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
und unser Land von Korruption befreien,
300
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- mit des Märtyrers...
- Wenn der Pakt Tirnanoc verlassen hat,
301
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
müssen ihre Verluste groß sein.
302
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Der Märtyrer lehrte uns...
- Richtig.
303
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Das heißt, die Neue Morgenröte
hat sie zurückgedrängt.
304
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Sicher eine Gelegenheit.
305
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Außerhalb der Reichweite
seines gesegneten Lichts
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- und der Hand des Märtyrers.
- Hört, hört!
307
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
In unserem heutigen Gedenken
an Kanzler Breakspear
308
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
suchen wir den Trost, dass sein Name
und Andenken Generationen überdauert.
309
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Sie sind sicher.
310
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Sicher genug.
Sie haben Ihre Stellung wieder.
311
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Sozusagen.
Das Parlament ist gespalten.
312
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Ich bin einer der wenigen Neutralen,
weshalb ich vorerst nützlich bin.
313
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Und die Polizisten?
- Denken, ich frage nach dem Sparas.
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Tun Sie das nicht?
315
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Sie müssen eine Fahrt
nach Tirnanoc arrangieren.
316
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanoc? Sind Sie... Ah, Vignette.
317
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Diese Leute,
318
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
haben so eine Angst vor den Feeischen,
dass der Versuch,
319
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
eine einzelne Pix,
und dazu noch eine Kriminelle,
320
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- deren...
- Nicht nur eine Pix. Alle Feeischen.
321
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Alle Feeischen?
322
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Das würde alle Probleme lösen.
323
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Massendeportation?
Ein furchtbarer Gedanke.
324
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Besser, als zu verbrennen.
325
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Ich verstehe die Gefahr,
aber sie werden die Row nie öffnen.
326
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Sie wollen uns nicht.
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Was sie wollen und nicht,
ist widersprüchlich.
328
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Selbst bei einfachen Dingen
stimmen sie ungern zu.
329
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Alle Feeischen nach Tirnanoc
zu verschiffen, ist schwer.
330
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Dann vereinfachen Sie es.
331
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Ein Schiff. Vielleicht zwei.
Die Klipper im Hafen.
332
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Sehen die Leute,
dass die Regierung handelt...
333
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Sie werden jubeln,
334
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
und vielleicht bekommt das Parlament
noch ein Schiff.
335
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Wenn die Leute das sehen...
Könnte funktionieren.
336
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Könnte wirklich funktionieren.
337
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Sie könnten mitfahren.
- Ja, das wäre schön.
338
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Aber ich werde hier gebraucht.
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Ich könnte
auf dem letzten Schiff nachkommen.
340
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Ich gehe nicht.
341
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Wie sollte ich dort leben?
342
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Als Pix?
343
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Philo, Sie sollten als Sie selbst leben.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Die Familie Ihrer Mutter, Aislings Leute,
sind aus Tirnanoc.
345
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Sie könnten zu ihnen nach Hause gehen.
346
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Wie, sie lassen uns nach Hause segeln?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Alle Feeischen, die nach Tirnanoc wollen.
348
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Es gibt zwei Schiffe,
es wird weitere geben.
349
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Einfach so.
350
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Die Menschen helfen uns
einfach aus Herzensgüte?
351
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Sie wollen uns nicht. Wir wollen weg.
352
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Du sagtest "wir".
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Heißt das, du kommst mit?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Ich? Nein.
355
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Aber so ist es sicherer für euch beide.
356
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Besser, als aus der Row wegzuschleichen.
357
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Und ich dachte, ihr solltet die Kranken
auf dem ersten Schiff mitnehmen.
358
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Der Schmutz hier bringt sie um.
359
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Das ist...
- Es ist brillant.
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Es ist brillant.
361
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Ich spreche mit Afissa
und veranlasse alles.
362
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Gut.
363
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Ich gehe dann mal.
364
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, danke.
365
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Millworthy hat die Fäden gezogen.
366
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Ja, aber du hast ihn darum gebeten.
Also danke.
367
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Ja. Danke.
368
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Gute Nacht.
369
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Visionen? Ehrlich. Was wissen Mimas schon?
370
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Um Gottes willen...
371
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Na los. Geh ihm nach.
372
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Wir haben alles gesagt.
373
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Und ich gehe mit dir mit.
374
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Er hat unser aller Leben gerettet.
375
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Und Vinni... Wir sind Pix.
376
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
In deinem Herzen ist Platz genug.
377
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Das weiß ich.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Das hat die Row verdient.
379
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Unglaublich, dass ich hier rauskomme.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Ja. Es wird seltsam sein ohne dich.
381
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Wirst du mich vermissen?
382
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Ja.
383
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Ich genoss deine Gesellschaft.
384
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Ich deine auch.
385
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Du bist etwas ganz Besonderes, Miss Larou.
386
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Hat dir das je jemand gesagt?
387
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Du könntest mit uns kommen,
ein neues Leben anfangen.
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Ich? Auf einem Schiff?
389
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Zweihundert Feeische würden losfahren
und ein Marrok ankommen.
390
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Nein, ernsthaft.
391
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Wir werden vor Vollmond da sein.
Keine Gefahren.
392
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Danke.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Aber nein.
394
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Es gibt zu viele Geister in Tirnanoc.
395
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Und die Burgue ist ein Drecksloch,
aber es ist mein Zuhause.
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Es ist echt ein Drecksloch.
397
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Ja, ist es.
398
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Also...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Ich werde dich vermissen.
400
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Kopf hoch, Liebes.
Etwas Meeresluft und die Heimat in Sicht,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
und dir geht's im Nu besser.
402
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Sie hat recht.
403
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Wir haben alles, um uns in Tirnanoc
ein neues Leben aufzubauen.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Ich bin froh, wenn wir diesen Ort
hinter uns lassen.
405
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Mehr konnte ich nicht für sie tun,
als mein Lächeln zu bewahren.
406
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
An manchen Tagen wünschte ich, ich würde
407
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
krank werden und von alledem erlöst.
408
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Wirst du in Tirnanoc bleiben?
409
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Ich weiß es nicht.
410
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Die meisten Faun reden
über die Rückkehr nach Puyan,
411
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
aber ich wurde hier geboren.
Ich kenne nur die Burgue.
412
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Es war kein einfaches Leben,
aber es ist mein Leben.
413
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Was sollte ich anderswo tun?
414
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Du warst gut zu mir, als ich hierherkam.
415
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Das stimmt überhaupt nicht.
416
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Ich sollte mich dafür entschuldigen,
wie ich mit dir sprach.
417
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Es war dumm.
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Ich schäme mich.
419
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Das ist nun egal.
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Nein. Ist es nicht.
421
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Aber so wurde ich erzogen.
422
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Keine Zeit für Güte.
423
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Keine Zeit für Fragen.
424
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Sei fleißig für die über dir,
und bleib unauffällig,
425
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
das ist das Beste für dich.
426
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Aber man kann besser sein.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Und ich auch.
428
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Diese Schiffe sind ein Segen, Vignette.
429
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Danke.
- Ich war das nicht.
430
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Nun, wenn du denjenigen siehst,
der es war, küss ihn von mir.
431
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Sie werden
nach entflohenen Gefangenen suchen...
432
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
...also reist du als eine von uns.
433
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Sie werden nicht genau hinsehen.
434
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Hallo.
435
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Danke, aber ich brauche es nicht.
436
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Nicht jetzt.
437
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Du gehst?
438
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Ist das zu glauben?
439
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Du lagst wohl falsch.
440
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Vielleicht lügt die Vision.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Vielleicht.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Ich hatte nie vor, nach Tirnanoc zu gehen.
443
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Ich kann die Pix nicht ausstehen.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Es ist ihr Land.
445
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Sie tun uns einen Gefallen.
446
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Aber wenn du dich beschweren willst,
lassen sie dich gerne zurück.
447
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Keine Sorge. Du wirst es lieben.
448
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Tirnanoc?
- Es ist das schönste Land überhaupt.
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Du musst deine Flügel nie wegbinden.
450
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Ich kann jederzeit fliegen?
- Den ganzen Tag, wenn du willst.
451
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Bereithalten.
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Sie müssen dort stehenbleiben.
453
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Behaltet sie im Auge.
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Also gut. Zwei Regeln.
455
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Klappe halten, nicht aus der Reihe tanzen.
456
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Wer herumalbert wird erschossen.
457
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Und die Krea mit Flügeln:
458
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
Denkt nicht daran wegzufliegen.
459
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Ansonsten verspreche ich euch,
es wird ein verdammt kurzer Flug.
460
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Öffnet die verdammten Tore, Jungs.
461
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
In Ordnung. Lasst sie raus.
462
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Neuanfang.
463
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa! Ich bin gleich wieder da.
464
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Wir haben keine Zeit.
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
466
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Ich wusste nicht, ob ich dich...
- Komm mit uns.
467
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Was?
- Nach Tirnanoc.
468
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Du hast das für mich getan.
469
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Ich konnte es nicht sagen.
Es ging alles so schnell.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Du kannst dort neu anfangen.
471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Mit mir oder ohne mich,
was immer du willst.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Komm einfach mit. Komm mit nach Tirnanoc.
473
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Bitte.
474
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut.
Komm her. Gut festhalten.
475
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Ihr seid der Abschaum.
476
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Von den Göttern verdammt.
477
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Ihr undankbares Vieh!
Verschwindet von hier.
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Geht dahin zurück, wo ihr herkamt!
479
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Verschwindet!
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Haut ab.
481
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Dreckige Krea. Mörderisches Pack.
482
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Bleibt in Bewegung. Weiter.
483
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Entladet die Wagen.
484
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Hey, Sie wollten den Sparas
nie schnappen, oder?
485
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Nein.
486
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Ich vertraute Ihnen.
487
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Wir haben einander vertraut, Philo.
Wir waren Partner.
488
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Sie sind zu gut für diese Uniform.
489
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Sagen Sie das nicht.
490
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Sagen Sie das nicht, ja?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Ich bin nicht dumm.
492
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Ich weiß, wie die Jungs sind.
493
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Aber wir beide sind anständig.
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Wir machen die Uniform besser.
495
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Darum geht es.
496
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Ich zog sie jeden Morgen wie Sie an.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Wie mein Vater.
498
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Ich bin stolz darauf,
aus demselben Holz geschnitzt zu sein.
499
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Ich legte die Marke nicht ab.
500
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Sie wurde mir weggenommen.
501
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Ich bin froh darüber.
502
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Runter.
503
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Das sind Schwarze Raben.
504
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Schließt die Tore. Schließt sie!
505
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Was tust du?
506
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Vorsicht!
508
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Bleibt in einer Reihe.
509
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Ihr kennt die Regeln.
510
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Denkt nicht mal dran. Nicht...
511
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Es ist ein Sparas!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Bleib auf dem verdammten...
513
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Das ist eine Warnung.
514
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Bleib am Boden!
515
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Nicht fliegen.
516
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Ihr alle.
517
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Wo wollt ihr hin? Kommt zurück!
518
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Wenn ihr flieht, seid ihr tot.
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
So passiert es nicht.
Er tötet mich nicht hier.
520
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Jungs, ich brauche Hilfe. Kommt her.
521
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Alles wird gut, ok? Ich helfe dir.
522
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Los, gehen wir. Eins, zwei, drei, los.
523
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Stopp. Legen Sie das sofort weg.
524
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Drehen Sie sich um.
525
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Drehen Sie sich um.
526
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Legen Sie es sofort weg.
527
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Gehen Sie auf mich zu.
528
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick!
529
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, komm schon.
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Wir müssen hier weg.
531
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Untertitel von: Lena Breunig
532
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Creative Supervisor Alexander König