1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Bitte nicht. Bitte, Agreus, bitte. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Du hast großes Glück, dass man Agreus die Pistole gab und nicht mir. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Was willst du mit mir machen? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Wir werden heute von hier fliehen. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Ich glaube, Vignette wird sterben. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Wo ist Vignette? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Lauf weg. Renn um dein Leben. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Wenn du diese Versprechen gibst, glaubst du es. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Sicher. - Ich kann mich nicht auf dich verlassen. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Immer war etwas oder jemand wichtiger als ich. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Ich bin fertig. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Auf diesen Moment haben wir gewartet. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Wir reißen den Draht ein. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Ihr müsst es ohne mich tun. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Hier. Helfen Sie uns, das Ding zu fangen. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Er ist ein Gestaltwandler. Es könnte jeder sein. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Als sollte jeder Mord für Ärger zwischen Menschen und Feeischen sorgen. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Tun Sie uns einen Gefallen. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Hauen Sie ab. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 Sie kommen zurück in Polizeigewahrsam, unter einer Bedingung. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 Sie helfen uns, das Krea-Monster zu fangen. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 In Ordnung. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Ich helfe Ihnen. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Noch mal! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Exzellent. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Du solltest es etwas ruhiger angehen lassen. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Agreus, entspann dich. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Hab Spaß. 32 00:02:20,349 --> 00:02:26,021 - Na zdravi, Mr. Kastor. - Na zdravi. 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Komm schon. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Möchtest du tanzen, Genosse? 35 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Wenn du mit ihr mithalten kannst, nur zu. 36 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Komm mit, Genosse. Ich möchte dir etwas zeigen. 37 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Soll ich... 38 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Und mein Bier? 39 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Stell es ab. Wir trinken es später. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Du tanzt gut. - Nicht so gut wie du. 41 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Danke. 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Mädchenpensionat. - Verstehe. 43 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Alles in Ordnung? 44 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Ja, ich komme klar. 45 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Ich brauche nur einen Moment. - Du hast zu viel Spaß, oder? 46 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Ich muss auf die Toilette. 47 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 In Ordnung. 48 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Na los! Tanzen wir. 49 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Wir sagten zwei Passagiere, nicht drei. Für ihn ist kein Platz. 50 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Unsinn. Das ist ein großes Schiff. Da ist Platz. 51 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Wir drei im Kielraum eingeengt ist schlimm genug. 52 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Wie bitte? Kielraum? 53 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Ihr könnt nicht... - Mein Bruder wird im Kielraum klarkommen. 54 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Nicht wahr? 55 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Ja, natürlich. 56 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Wenn sie uns erwischen, sind wir tot. 57 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Ein lautes Niesen... - Ich weiß, es ist viel verlangt. 58 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Wir zahlen natürlich das Doppelte. 59 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Da kommen Luftschiffe! 60 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Auf Position. 61 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus! 62 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Runter. 63 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Wir müssen weg. - Hier lang. 64 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 In eure Einheiten. Reihen bilden. 65 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Der Pakt wird niemanden von uns verschonen. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Wir kämpfen, Genossen, oder wir sterben. 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Nehmt euch genug Munition. 68 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Auf eure Positionen. 69 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Schießt sie ab! 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Da draußen herrscht Chaos. 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Das Monster ist entkommen, Krea-Terroristen in der ganzen Stadt. 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Und Sie lassen noch einen laufen. 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Ein Krea kann am besten einen Krea fangen. 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Sie sagen es. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Hören Sie, Philo, Sie waren der Beste von uns. Unser bester Inspector. 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Wir wissen nicht, wann und wo der Sparas angreifen wird. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Oder wen. 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Aber wenn jemand etwas tun kann... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Einer von Ihnen weiß etwas. 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Was ist mit Ihrer kleinen Pix, Stonemoss? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Finden Sie heraus, was sie weiß. 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Was ist da draußen los? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Noch ein Kanzler tot. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Sie werden uns auch bald holen. 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Ich habe keine Zeit für diesen Scheiß. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hey! Was zur Hölle ist los? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Brennt die Row nieder! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Zurück. - Rein da! Los! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Haltet sie auf. Na los! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Wir müssen etwas unternehmen. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Ich will die Row auch nicht brennen sehen. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Wir beide hatten unsere Differenzen. 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Aber die Raben hätten mich damals vor meiner Familie getötet, 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 und Sie hielten sie auf. 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Also wenn Sie... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Wenn Sie uns einfach vertrauen, vertrauen wir Ihnen. 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 In Ordnung? Was denken Sie, Philo? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Ich setze mich immer für euch ein, was? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Ja, Liebes. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Obst und Gemüse! Das beste der Row. - Alles verfault. 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Das kann ich meinen Kindern nicht geben. - Es gibt nichts Besseres. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Obst und Gemüse! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Zurück aus Bleakness? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Du hast Souvenirs mitgebracht. 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Nicht so wie du. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Ja, ich bin stärker und sehe besser aus. 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Warum ließen sie dich gehen? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Jemand muss den Mörder des Kanzlers schnappen, 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 ehe der Mob die Row niederbrennt. 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Es war ein Sparas. - Ja, habe ich gehört. 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Denkst du, er wollte Rache, nachdem, was wir taten? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Ich wäre nicht überrascht. Und du? - Wohl nicht. 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Dort war es mir egal, ob ich die Krea töte. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Und nun bin ich einer. - Perfekt ausgedrückt: 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Die Welt ist nicht für uns gemacht. 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hey. Alles in Ordnung? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ja. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Ich denke, ich sehe die Dinge einfach klarer. 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Hast du Vignette gesehen? - Sie ist in Sicherheit. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Ja, unbeschadet. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Aber komm doch rein und... - Nein! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Nein. 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Es ist das Beste, wenn wir uns voneinander fernhalten. 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Du hast recht. 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Doch das hat dich nie aufgehalten. 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Tu mir einen Gefallen. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Sag ihr, sie hatte recht. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Ich wählte die falsche Seite. Es tut mir leid. 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Sag es ihr doch selbst. - Sag es ihr einfach, ja? 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Du willst einfach abhauen? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 KÖNIGREICHE DES MONDES 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Das ist schön, nicht wahr? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Gemütlich. - Das geht schon. 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Ich kann damit umgehen. 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Sieh an, sieh an. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Miss Stonemoss. 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Sie spazieren herein, als wären Sie die Besitzerin. Sie haben Nerven. 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Ich möchte raus aus der Burgue. 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Ach ja? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Aber ich habe keine große Lust, jenen meine Dienste 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 zur Verfügung zu stellen, die mich Geld kosten. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Und in letzter Zeit haben Sie und Ihre Bande 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 mich viel Geld gekostet. 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Ich zahle im Voraus. 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Sie scheinen es eilig zu haben, da ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt ist. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Jedes Schiff wäre in Ordnung. Egal, wohin es fährt. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Könnten Sie helfen? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Ich könnte. 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Aber die Überfahrt ist heutzutage teuer. Angebot und Nachfrage. 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Ich hätte gerne eine Vorstellung, worauf ich mich einlasse. 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Immerhin werden Sie gesucht. 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Hätte ich gewusst, dass Sie ein Weichling wurden, wäre ich nicht gekommen. 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Weichling? Nein, ich bin nur neugierig. 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Es kursieren alle möglichen Gerüchte. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Sie sagen, alle eingesperrten Schwarzen Raben 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 sind wieder da und machen Ärger. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Mehr als den üblichen Ärger. 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Große Pläne, habe ich gehört. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Scheint nicht der richtige Zeitpunkt, dass einer von Ihnen das Nest verlässt. 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Ich weiß nicht. 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Ich ließ das hinter mir. 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Ja? - Sie werden keine Probleme haben. 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Gut zu wissen. 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette? 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Dann stehen Sie nicht länger unter ihrem Schutz. 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Es gab eine Zeit, da nahmen vernünftige Geschäftsmänner 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 das Geld an, ohne Fragen zu stellen. 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Die Zeiten ändern sich. Sie werden steckbrieflich gesucht 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 und ohne die Schwarzen Raben... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Verstehen Sie mein Dilemma? 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Wenn sie ihr ein Haar krümmen, 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - pissen Sie seitwärts. - Ganz ruhig, Liebes. 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Kein Grund zur Aufregung. 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Loslassen! 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Sofort! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Los. 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Aus dem Weg. 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Weg da. Aus dem Weg. 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Wir machen uns auf den Weg. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Aus dem Weg. 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Verzeihung. 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Vorsicht. Hier lang. 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Das lief gut. 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Boz ist nicht der einzige Weg aus der Burgue. 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Wenn er die beste Option ist, will ich die anderen hören? 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Nein. 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Können wir zurück nach Tirnanoc? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Was ist da los? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hey. 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Was ist los? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Die Pakt-Armee ist weg. 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Was meinst du? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Sie zogen sie ab und kämpfen gegen die Neuen Morgenröte. 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc ist frei. 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Das glaube ich nicht. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Es passiert. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Tirnanoc für immer! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Pass doch auf. 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Gib uns das Geld. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Komm schon. 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Bring es zu Ende. 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 In Ordnung. 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Noch eine Runde? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Verpiss dich. 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Hier. 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Katerbier? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Du hast das mal mit mir gemacht. 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Als wir die beschissene Kneipe fanden. Wo war das? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Wen interessiert das? 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Du bist ein verdammter Wonneproppen, oder? 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Mir geht's gut. 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Was war das, was ich von der Gasse zerrte? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Ich revanchiere mich nur. 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Du ließt mich nicht in Bleakness sterben. 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Es war alles eine Lüge. 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Und das Schlimmste ist... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Ich täuschte mich selbst. 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Dass mich das Einsperren von Kriminellen zu... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Zu einem der Guten macht? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Zu einem Polizisten. 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Als Mensch durchzugehen, 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 ihnen zu helfen, Krea einzusperren... 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Krea wie mich. 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Sie waren Verbrecher. 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Mistkerle sind Mistkerle. 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Ja. Aber der menschliche Abschaum 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 kommt immer ungeschoren davon. 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Und wir hängen am Galgen. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ja, dagegen kann man nichts machen. 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Du bist nicht schuld. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 So ist die Welt nun mal. 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Das System ist beschissen. - Ich wusste es! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Und ich habe mitgemacht. 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Werde an den Fersen aufgehängt, 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 und du begreifst es. 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Nein. 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Du wolltest die Menschen beschützen, und dich mit. 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Und das ist nicht nichts. 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Bleakness hat dich nur verwirrt. 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Du hörst nicht... - Doch. 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Ich kenne meinen Freund. 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 Ich glaube diesen "Mein-Leben-ist-eine-Lüge"-Mist nicht. 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Aber netter Versuch. 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Vielleicht hast du bei ihr mehr Glück. 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Ist er da? - Nicht dein Ernst. 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Er gehört ganz dir. Viel Spaß. 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Heftigen Tag gehabt, oder? 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Fühlst du dich besser? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Du solltest dich besser von mir fernhalten. 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Wie landeten wir hier? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Ich weiß nicht. 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Ich wollte immer den Feeischen helfen. 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Ich konnte nur dem in mir nicht helfen. 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Hätte ich diesen Teil von mir etwas besser gekannt, 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 hätten wir eine kleine Chance gehabt. 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Nachsicht ist etwas Schönes. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Na ja. 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc ist frei. 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline ist in Gefahr. Sie braucht mich. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Sie muss hier weg, Philo. 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Und ich auch. 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Du hast recht. 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Du solltest gehen. 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Ich weiß, du machst es nicht, aber versuche, auf dich aufzupassen. 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Da ist er. 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Haben Sie Ihre Kleine gefunden? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Sie war nicht als Einzige in Bleakness, 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 als der Sparas angriff. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Was ist mit Millworthy passiert? - Millworthy? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Er pisst sich offenbar in einer Ecke ein. 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Ja, aber er hat ihn gesehen, oder? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Wenn er ihn sich verwandeln sah, 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 kennt er sein menschliches Gesicht. 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Wenn das stimmt, kennt der Sparas seines auch. 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Dann ist Ihr Mr. Millworthy ein gezeichneter Mann. 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Armer Mistkerl. 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Wir sollten ein paar Jungs nach ihm sehen lassen. 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Wir müssen wissen, was er sah. 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Ich rede mit ihm. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Er vertraut mir. Er wird mit mir reden. 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Versuchen wir es. 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Lass ihn raus. 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, nimm zur Sicherheit ein paar Jungs mit. 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Sie werden Millworthy nicht in Balefire finden. Nicht heute. 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Der Märtyrer schlug die Feeischen nieder. 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 Und siehe da, es wurde verfügt, dass sie ein leidvolles Leben führen sollen. 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Sie sollen weder die Linderung des Märtyrers Hand erleben, 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 noch in seinem Königreich willkommen sein. 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Aber in seiner Barmherzigkeit befiehlt der Märtyrer uns, 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 sogar den erbärmlichsten Kreaturen zu vergeben. 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Den Feeischen, die den Kanzler töteten... - Gnädiger Märtyrer. 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Dieser Priester sollte besser das leere Geschwätz lassen. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Das wird er nicht. Das tun sie nie. 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Sie wurden in Sünde geboren. 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Wir sollen uns von Sünde reinigen 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 und unser Land von Korruption befreien, 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - mit des Märtyrers... - Wenn der Pakt Tirnanoc verlassen hat, 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 müssen ihre Verluste groß sein. 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Der Märtyrer lehrte uns... - Richtig. 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Das heißt, die Neue Morgenröte hat sie zurückgedrängt. 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Sicher eine Gelegenheit. 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Außerhalb der Reichweite seines gesegneten Lichts 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - und der Hand des Märtyrers. - Hört, hört! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 In unserem heutigen Gedenken an Kanzler Breakspear 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 suchen wir den Trost, dass sein Name und Andenken Generationen überdauert. 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Sie sind sicher. 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Sicher genug. Sie haben Ihre Stellung wieder. 311 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Sozusagen. Das Parlament ist gespalten. 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Ich bin einer der wenigen Neutralen, weshalb ich vorerst nützlich bin. 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Und die Polizisten? - Denken, ich frage nach dem Sparas. 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Tun Sie das nicht? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Sie müssen eine Fahrt nach Tirnanoc arrangieren. 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc? Sind Sie... Ah, Vignette. 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Diese Leute, 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 haben so eine Angst vor den Feeischen, dass der Versuch, 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 eine einzelne Pix, und dazu noch eine Kriminelle, 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - deren... - Nicht nur eine Pix. Alle Feeischen. 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Alle Feeischen? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Das würde alle Probleme lösen. 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Massendeportation? Ein furchtbarer Gedanke. 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Besser, als zu verbrennen. 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Ich verstehe die Gefahr, aber sie werden die Row nie öffnen. 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Sie wollen uns nicht. 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Was sie wollen und nicht, ist widersprüchlich. 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Selbst bei einfachen Dingen stimmen sie ungern zu. 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Alle Feeischen nach Tirnanoc zu verschiffen, ist schwer. 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Dann vereinfachen Sie es. 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Ein Schiff. Vielleicht zwei. Die Klipper im Hafen. 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Sehen die Leute, dass die Regierung handelt... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Sie werden jubeln, 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 und vielleicht bekommt das Parlament noch ein Schiff. 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Wenn die Leute das sehen... Könnte funktionieren. 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Könnte wirklich funktionieren. 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Sie könnten mitfahren. - Ja, das wäre schön. 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Aber ich werde hier gebraucht. 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Ich könnte auf dem letzten Schiff nachkommen. 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Ich gehe nicht. 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Wie sollte ich dort leben? 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Als Pix? 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Philo, Sie sollten als Sie selbst leben. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Die Familie Ihrer Mutter, Aislings Leute, sind aus Tirnanoc. 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Sie könnten zu ihnen nach Hause gehen. 346 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Wie, sie lassen uns nach Hause segeln? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Alle Feeischen, die nach Tirnanoc wollen. 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Es gibt zwei Schiffe, es wird weitere geben. 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Einfach so. 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Die Menschen helfen uns einfach aus Herzensgüte? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Sie wollen uns nicht. Wir wollen weg. 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Du sagtest "wir". 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Heißt das, du kommst mit? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Ich? Nein. 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Aber so ist es sicherer für euch beide. 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Besser, als aus der Row wegzuschleichen. 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Und ich dachte, ihr solltet die Kranken auf dem ersten Schiff mitnehmen. 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Der Schmutz hier bringt sie um. 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Das ist... - Es ist brillant. 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Es ist brillant. 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Ich spreche mit Afissa und veranlasse alles. 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Gut. 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Ich gehe dann mal. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, danke. 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millworthy hat die Fäden gezogen. 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Ja, aber du hast ihn darum gebeten. Also danke. 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Ja. Danke. 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Gute Nacht. 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Visionen? Ehrlich. Was wissen Mimas schon? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Um Gottes willen... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Na los. Geh ihm nach. 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Wir haben alles gesagt. 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Und ich gehe mit dir mit. 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Er hat unser aller Leben gerettet. 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Und Vinni... Wir sind Pix. 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 In deinem Herzen ist Platz genug. 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Das weiß ich. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Das hat die Row verdient. 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Unglaublich, dass ich hier rauskomme. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Ja. Es wird seltsam sein ohne dich. 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Wirst du mich vermissen? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Ja. 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Ich genoss deine Gesellschaft. 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Ich deine auch. 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Du bist etwas ganz Besonderes, Miss Larou. 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Hat dir das je jemand gesagt? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Du könntest mit uns kommen, ein neues Leben anfangen. 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Ich? Auf einem Schiff? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Zweihundert Feeische würden losfahren und ein Marrok ankommen. 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Nein, ernsthaft. 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Wir werden vor Vollmond da sein. Keine Gefahren. 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Danke. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Aber nein. 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Es gibt zu viele Geister in Tirnanoc. 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Und die Burgue ist ein Drecksloch, aber es ist mein Zuhause. 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Es ist echt ein Drecksloch. 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Ja, ist es. 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Also... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Ich werde dich vermissen. 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Kopf hoch, Liebes. Etwas Meeresluft und die Heimat in Sicht, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 und dir geht's im Nu besser. 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Sie hat recht. 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Wir haben alles, um uns in Tirnanoc ein neues Leben aufzubauen. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Ich bin froh, wenn wir diesen Ort hinter uns lassen. 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Mehr konnte ich nicht für sie tun, als mein Lächeln zu bewahren. 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 An manchen Tagen wünschte ich, ich würde 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 krank werden und von alledem erlöst. 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Wirst du in Tirnanoc bleiben? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Ich weiß es nicht. 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Die meisten Faun reden über die Rückkehr nach Puyan, 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 aber ich wurde hier geboren. Ich kenne nur die Burgue. 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Es war kein einfaches Leben, aber es ist mein Leben. 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Was sollte ich anderswo tun? 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Du warst gut zu mir, als ich hierherkam. 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Das stimmt überhaupt nicht. 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Ich sollte mich dafür entschuldigen, wie ich mit dir sprach. 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Es war dumm. 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Ich schäme mich. 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Das ist nun egal. 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Nein. Ist es nicht. 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Aber so wurde ich erzogen. 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Keine Zeit für Güte. 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Keine Zeit für Fragen. 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Sei fleißig für die über dir, und bleib unauffällig, 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 das ist das Beste für dich. 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Aber man kann besser sein. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Und ich auch. 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Diese Schiffe sind ein Segen, Vignette. 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Danke. - Ich war das nicht. 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Nun, wenn du denjenigen siehst, der es war, küss ihn von mir. 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Sie werden nach entflohenen Gefangenen suchen... 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 ...also reist du als eine von uns. 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Sie werden nicht genau hinsehen. 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Hallo. 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Danke, aber ich brauche es nicht. 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Nicht jetzt. 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Du gehst? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Ist das zu glauben? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Du lagst wohl falsch. 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Vielleicht lügt die Vision. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Vielleicht. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Ich hatte nie vor, nach Tirnanoc zu gehen. 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Ich kann die Pix nicht ausstehen. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Es ist ihr Land. 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Sie tun uns einen Gefallen. 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Aber wenn du dich beschweren willst, lassen sie dich gerne zurück. 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Keine Sorge. Du wirst es lieben. 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanoc? - Es ist das schönste Land überhaupt. 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Du musst deine Flügel nie wegbinden. 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Ich kann jederzeit fliegen? - Den ganzen Tag, wenn du willst. 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Bereithalten. 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Sie müssen dort stehenbleiben. 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Behaltet sie im Auge. 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Also gut. Zwei Regeln. 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Klappe halten, nicht aus der Reihe tanzen. 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Wer herumalbert wird erschossen. 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Und die Krea mit Flügeln: 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 Denkt nicht daran wegzufliegen. 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Ansonsten verspreche ich euch, es wird ein verdammt kurzer Flug. 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Öffnet die verdammten Tore, Jungs. 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 In Ordnung. Lasst sie raus. 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Neuanfang. 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa! Ich bin gleich wieder da. 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Wir haben keine Zeit. 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Ich wusste nicht, ob ich dich... - Komm mit uns. 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Was? - Nach Tirnanoc. 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Du hast das für mich getan. 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Ich konnte es nicht sagen. Es ging alles so schnell. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Du kannst dort neu anfangen. 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Mit mir oder ohne mich, was immer du willst. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Komm einfach mit. Komm mit nach Tirnanoc. 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Bitte. 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut. Komm her. Gut festhalten. 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Ihr seid der Abschaum. 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Von den Göttern verdammt. 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Ihr undankbares Vieh! Verschwindet von hier. 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Geht dahin zurück, wo ihr herkamt! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Verschwindet! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Haut ab. 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Dreckige Krea. Mörderisches Pack. 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Bleibt in Bewegung. Weiter. 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Entladet die Wagen. 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Hey, Sie wollten den Sparas nie schnappen, oder? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Nein. 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Ich vertraute Ihnen. 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Wir haben einander vertraut, Philo. Wir waren Partner. 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Sie sind zu gut für diese Uniform. 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Sagen Sie das nicht. 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Sagen Sie das nicht, ja? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Ich bin nicht dumm. 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Ich weiß, wie die Jungs sind. 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Aber wir beide sind anständig. 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Wir machen die Uniform besser. 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Darum geht es. 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Ich zog sie jeden Morgen wie Sie an. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Wie mein Vater. 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Ich bin stolz darauf, aus demselben Holz geschnitzt zu sein. 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Ich legte die Marke nicht ab. 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Sie wurde mir weggenommen. 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Ich bin froh darüber. 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Runter. 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Das sind Schwarze Raben. 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Schließt die Tore. Schließt sie! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Was tust du? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Vorsicht! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Bleibt in einer Reihe. 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Ihr kennt die Regeln. 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Denkt nicht mal dran. Nicht... 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Es ist ein Sparas! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Bleib auf dem verdammten... 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Das ist eine Warnung. 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Bleib am Boden! 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Nicht fliegen. 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Ihr alle. 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Wo wollt ihr hin? Kommt zurück! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Wenn ihr flieht, seid ihr tot. 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 So passiert es nicht. Er tötet mich nicht hier. 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Jungs, ich brauche Hilfe. Kommt her. 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Alles wird gut, ok? Ich helfe dir. 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Los, gehen wir. Eins, zwei, drei, los. 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Stopp. Legen Sie das sofort weg. 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Drehen Sie sich um. 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Drehen Sie sich um. 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Legen Sie es sofort weg. 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Gehen Sie auf mich zu. 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, komm schon. 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Wir müssen hier weg. 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Untertitel von: Lena Breunig 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Creative Supervisor Alexander König