1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Ne. Prosím, Agree, prosím.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Máš velké štěstí,
že tu pistoli dali Agreovi, ne mně.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Co se mnou uděláš?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Dnes se chystáme odsud utéct.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Myslím, že Vignette zemře.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Milworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Kde je Vignette?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Prostě utíkej.
Utíkej jak o posranej život.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Vím, že všem svým slibům věříš.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Samozřejmě, že ano.
- Ale nemůžu na tebe spoléhat.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Vždycky je něco
nebo někdo důležitější než já.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Myslím, že jsem skončila.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Na tuhle chvíli jsme čekali.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Chystáme se strhnout ten drát.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Budete to muset zvládnout beze mě.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Potřebujeme vaši pomoc,
abychom to chytili.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Mění podobu. Může to být kdokoli.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Každá vražda je naplánovaná tak,
aby vyvolala svár mezi lidmi a vílami.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Udělejte nám laskavost.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Jděte do prdele.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycrofte Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
budete převeden zpět
do policejní vazby pod podmínkou,
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
že nám pomůžete chytit tu stvůru.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Dobře.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Pomůžu.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Znovu!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Výborně.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Možná bys měla zpomalit, drahoušku.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Agree, uklidni se.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Trochu si užívej.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Pojď.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Chtěl by sis zatancovat, soudruhu?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Jestli s ní udržíš krok, tak prosím.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Pojď se mnou, soudruhu.
Něco ti chci ukázat.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Mám?
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Co mám udělat s tím pivem?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Polož ho. Za chvíli se pro něj vrátíme.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Jsi dobrý tanečník.
- Ne tak dobrý jako ty.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Děkuji.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Rodinná škola.
- Chápu.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Není ti nic?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Ne, dobrý.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Potřebuju si chvilku oddechnout.
- Příliš zábavy, co?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Potřebuju najít toalety.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Dobře.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Pojď! Jdeme tancovat.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Říkal jste dva pasažéři, ne tři.
Není tu pro něj místo.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Nesmysl. Je to velká loď.
Samozřejmě, že tu je místo.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Už takhle budeme tři nacpaný na dně lodi.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Promiňte, pane. Dno?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Není možné...
- Bratr to zvládne.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Že ano?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Ano, samozřejmě.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Jestli nás chytí, jsme mrtví.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Jedno hlasité kýchnutí...
- Chápu, že je to nepříjemnost.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Samozřejmě zdvojnásobíme platbu.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Blíží se vzducholodě!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Na místa.
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agree!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
K zemi.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Musíme rychle.
- Tudy.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Hlaste se ke svým družstvům. Seřaďte se.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Pakt neušetří jediného z nás.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Bojujme, soudruzi. Bojujme, nebo zemřeme.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Všichni si vezměte munici.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Zaujměte primární pozice.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Sestřelte je!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Venku je blázinec.
70
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Monstrum uniklo, stvůry jsou
po celým podělaným městě.
71
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
A vy necháte utéct dalšího.
72
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Kdo by měl být lepší
v chytání stvůr než jeden z nich?
73
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
To tvrdíte vy.
74
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Podívej, Philo, tys byl nejlepší.
Nejlepší inspektor, co jsme měli.
75
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Nevíme, kde nebo kdy
zase Sparasové zaútočí.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Nebo na koho.
77
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Ale kdyby to někdo mohl zjistit
a zastavit je...
78
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Někdo z vás něco ví.
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Co ten váš vílák, Stonemossi?
80
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Najděte ji. Zjistěte, co ví.
81
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Co se to tam sakra děje?
82
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Další kancléř mrtvý.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Brzo si přijdou i pro nás ostatní.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Na tyhle sračky nemám čas.
85
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hele! Co se to sakra děje?
86
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Zapalte Row!
87
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
Dovnitř. Běžte dovnitř!
88
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Zastavte je. Dejte se do toho!
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Něco se musí udělat.
90
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Nechci vidět Row v plamenech
zrovna jako vy.
91
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Na spoustě věcí se neshodneme.
92
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Ale Havran by mě tu noc
býval před vlastní rodinou zabil
93
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
a vy jste je zastavil.
94
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Takže jestli...
95
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Jestli nám budete věřit,
my budeme věřit vám.
96
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Dobře? Co myslíte?
97
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Vždycky se vašich kluků zastanu, ne?
98
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Přesně tak, drahoušku.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Ovoce a zelenina! Nejlepší na Row.
- Je to shnilé.
100
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Tuhle špínu dětem dát nemůžu.
- Uvidíte, jestli jinde koupíte líp.
101
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Ovoce a zelenina!
102
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Zpátky z Pevnosti zmaru?
103
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Koukám, že sis přinesl pár suvenýrů.
104
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Ne ve srovnání s tebou.
105
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Já jsem silnější a hezčí.
106
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Tak proč tě pustili?
107
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Někdo musí chytit kancléřova vraha,
108
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
než dav vypálí Row.
109
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Byl to Sparas mimochodem.
- Jo, slyšel jsem.
110
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Myslíš, že si chtěl vyřídit účty potom,
co jsme udělali?
111
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Nedivil bych se, ty jo?
- Asi ne.
112
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Když jsem tam byl,
bylo mi jedno, že zabiju stvůru.
113
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- A teď jsem jeden z nich.
- Líp bych to neřek.
114
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Svět není pro lidi jako my.
115
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hele. Není ti nic?
116
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Ne.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Asi jen jasněji chápu.
118
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Neviděl jsi Vignette, co?
- Jo, je v bezpečí.
119
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Je celá.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Proč nejdeš dovnitř...
- Ne!
121
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Ne.
122
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Bude lepší, když si s Vignette
budeme udržovat odstup.
123
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Pravdu díš.
124
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Předtím ti to nikdy nevadilo.
125
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Udělej mi laskavost.
126
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Řekni jí, že měla pravdu.
127
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Vybral jsem si špatnou stranu
a omlouvám se.
128
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Proč jí to neřekneš sám?
- Prostě jí to kurva řekni, jo?
129
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Takže ty prostě odejdeš?
130
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
KRÁLOVSTVÍ MĚSÍCE
133
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Je to tu hezký, ne?
134
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
-Útulný.
- Bude to dobrý.
135
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Věř mi, zvládnu to.
136
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Dobře.
137
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Slečno Stonemossová.
138
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Přijdete sem, jako by vám to tu patřilo.
Vy máte drzost.
139
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Chci si zaplatit únikovou cestu z Burgueu.
140
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Skutečně?
141
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Jde o to, že se mi moc nechce
142
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
poskytovat služby těm, co mě stojí peníze.
143
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
A poslední dobou, jste mě ty a tvůj gang
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
stáli hodně peněz.
145
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Zaplatím dopředu.
146
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Předpokládám, že trochu spěcháš
vzhledem k odměně vypsané na tvou hlavu.
147
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Je mi jedno, jaká loď to bude.
Je mi jedno, kam popluje.
148
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Dostanete nás ven, nebo ne?
149
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Myslím, že bych mohl.
150
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Ale úniková cesta je teď drahá.
Nabídka a poptávka.
151
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Rád bych měl představu,
do čeho se pouštím.
152
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Když po vás jdou a to všechno kolem.
153
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Kdybych věděla, že vyměknete,
ani sem nechodím.
154
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Vyměknout? Ne, jsem jen zvědavý.
155
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Lidi toho hodně namluví.
156
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Říká se, že všichni Černí havrani,
co byli v base,
157
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
se vrátili domů a dělají problémy.
158
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Víc než obvykle.
159
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Slyšel jsem, že mají velké plány.
160
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Nezdá se mi to jako ideální doba
na opouštění hnízda.
161
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
To já nevím.
162
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Černého havrana jsem opustila.
163
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Jo?
- Z toho mít problémy nebudete.
164
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Jsem rád, že to vím.
165
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette?
166
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Takže jestli to dobře chápu,
už nejste pod jejich ochranou.
167
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Dřív by se dobrý obchodník
168
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
na nic neptal a vzal si peníze.
169
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Ale časy se mění, slečinko.
Je na vás vypsaná slušná odměna
170
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
a bez podpory Černého havrana, no...
171
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Chápete moje dilema?
172
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Jestli se jí jen dotknou,
173
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- budete chcát do strany.
- V klidu, drahá.
174
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Není třeba se vzrušovat.
175
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Nech ji jít.
176
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Hned!
177
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Běž.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Hni sebou.
179
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Uhni. Jdi mi z cesty.
180
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Tak tedy vyrazíme.
181
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Rychle.
182
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Pardon. Omlouvám se.
183
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Dávej pozor. Tudy.
184
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Klaplo to.
185
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Boz není jediná možnost,
jak se dostat z Burgueu.
186
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Jestli je to naše nejlepší volba,
chci slyšet ten zbytek?
187
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Ne.
188
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Opravdu se můžeme vrátit do Tirnanocu?
189
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Co se to děje?
190
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hej.
191
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Co je to? Co se děje?
193
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Armáda Paktu je pryč.
194
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Co tím myslíš?
195
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Stáhli jednotky,
aby mohli bojovat s Novým úsvitem.
196
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc je osvobozen.
197
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Nemůžu tomu uvěřit.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Skutečně se to děje.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Tirnanoc navždy!
200
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Kurva, čum na cestu.
201
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Dej nám ty peníze.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Dělej.
203
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Dokonči to, ty zmrde.
204
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Dobře.
205
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Chceš ještě?
206
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Jdi do prdele.
207
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Tady máš.
208
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Vyprošťovák?
209
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Pamatuješ, jak jsi tohle udělal mně?
210
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Jak jsme našli tu podělanou hospodu,
kde to bylo?
211
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Koho to kurva zajímá?
212
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Ty teda kurva záříš radostí, co?
213
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Jsem v pohodě.
214
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Co jsem to teda vytáhl z té uličky?
215
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Chci jen, co mi patří.
216
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Nakonec jsi mě nenechal
v Pevnosti zmaru umřít.
217
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Všechno to byla zasraná lež.
218
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
A nejhorší na tom je...
219
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
Že se mi povedlo obelhat sebe sama.
220
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Zatýkání zločinců mě nějak...
221
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Přivedlo na správnou cestu?
222
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Na poldu.
223
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Předstírat, že jsem člověk,
224
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
pomáhat jim zatýkat stvůry...
225
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Jako jsem já.
226
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Byli to zločinci.
227
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Grázlové jsou grázlové.
228
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Jo. Ale lidský grázlové
229
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
nakonec vyváznou bez trestu.
230
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
To jen takoví jako my
se nakonec houpou na provazu.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
S tím nic nenaděláš.
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Není to tvoje chyba.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Tak to na světě chodí.
234
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Systém je v prdeli.
- Ale já to věděl!
235
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
A nic jsem proti tomu neudělal.
236
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Když tě pověsí za paty,
237
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
změní se ti perspektiva.
238
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Ne.
239
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Snažil ses, aby byli ostatní
i ty sám v bezpečí.
240
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
A to kurva není jen tak.
241
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
To se ti jen Pevnost dostala pod kůži.
242
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Ty neposloucháš...
- Poslouchám.
243
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Ale znám svého přítele.
244
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
A tyhle kecy typu
„celej můj život je lež“ nežeru.
245
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Ale snažil ses.
246
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Možná s ní budeš mít větší štěstí.
247
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Je tady?
- To snad ne.
248
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Nebudu rušit. Užij si to.
249
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Vypadá to, že máš za sebou těžký den.
250
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Máš s toho dobrý pocit?
251
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Měla by ses ode mě držet kurva dál.
252
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Co se to s námi stalo?
253
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Nevím.
254
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Vždycky jsem se vílám snažil pomáhat.
255
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Ale té uvnitř mě jsem asi nepomohl.
256
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Možná kdybych
tuhle část sebe sama líp poznal,
257
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
mohli jsme mít šanci.
258
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Dívat se na život zpětně je krásný.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
To jo.
260
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc je svobodný.
261
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline je v nebezpečí a potřebuje mě.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Nemůže tu zůstat, Philo.
263
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
A já taky ne.
264
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Máš pravdu.
265
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Měla bys jít.
266
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Vím, že to říkám zbytečně,
ale zkus na sebe být opatrný.
267
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Tamhle je.
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Našel jsi svou starou?
269
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Není jediná, kdo byl v Pevnosti,
270
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
když Sparasové zaútočili.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Co se stalo s Millworthym?
- S Millworthym?
272
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Pochcal se strachy, co jsem tak slyšel.
273
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Jo, ale viděl to, že jo?
274
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Jestli viděl, jak se to proměnilo,
275
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
tak možná zná jeho lidskou podobu.
276
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Jestli to tak je, tak to vědí i Sparasové.
277
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Řekl bych, že pan Millworthy
je muž s cejchem.
278
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Chudák chlap.
279
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Měli bychom poslat kluky,
aby se o něj postarali.
280
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Potřebujeme vědět, co viděl.
281
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Navštívím ho.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Věří mi. Promluví se mnou.
283
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Stojí to za pokus.
284
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Pusťte ho.
285
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, vezmi si pár kluků,
jen pro jistotu.
286
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Millworthyho ale v Balefire nenajdete.
Dneska ne.
287
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Martyr svrhl víly
288
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
a hle, bylo vyhlášeno,
že své životy prožijí v bolesti.
289
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Nikdy nepoznají něhu Martyrovy ruky,
290
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
ani nebudou vítáni v jeho království.
291
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Ale ve svém milosrdenství
nám Martyr přikazuje odpustit
292
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
i těm nejubožejším ze svých tvorů.
293
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Odpustit vílám, které unesly kancléře...
- Milosrdný Martyr.
294
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Ať tomu zatracenému knězi
dojde brzy dech.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Nedojde. To jim nikdy.
296
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Neboť byli zrozeni z hříchu.
297
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Očistíme se od hříchu
298
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
a svou zem od zkorumpovanosti
299
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- s Martyrem...
- Jestli Pakt opustil Tirnanoc,
300
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
jejich ztráty musí být rozsáhlé.
301
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Martyr nás naučil...
- Celkem správně.
302
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Což znamená, že Nový úsvit
má nad nimi převahu.
303
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
To je jistě příležitost.
304
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Mimo dosah jeho požehnaného světla,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- mimo dosah ruky Martyra.
- Slyšte!
306
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Dnes při vzpomínce na kancléře Breakspeara
307
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
hledáme útěchu v tom, že jeho jméno
a vzpomínka překoná hranice generací.
308
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Philo, jsi v bezpečí.
309
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Celkem ano. Máš zpátky svou práci.
310
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Něco takového. Parlament je rozdělen.
311
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Jsem nezvykle v neutrální straně,
díky čemuž jsem prozatím užitečný.
312
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Ti konstáblové?
- Myslím, že se tě ptám na Sparase.
313
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Neptáš?
314
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Potřebuju, abys zařídil
průchod do Tirnanocu.
315
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanocu? Vignette.
316
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Tihle lidé
317
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
jsou tak vyděšení z víl,
že snažit se zařídit
318
00:27:38,074 --> 00:27:40,618
únikovou cestu jedinou z nich,
ještě k tomu zločince,
319
00:27:40,743 --> 00:27:43,871
- na jehož...
- Nejen pro jednu. Pro všechny víly.
320
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Všechny víly?
321
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Vyřešilo by to všechny problémy.
322
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Hromadná deportace?
To je velmi ošklivý nápad, Philo.
323
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Je to lepší než hořet zaživa.
324
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Chápu to nebezpečí,
ale Row nikdy neotevřou.
325
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Chtějí se nás zbavit.
326
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Chtějí mnoho věcí, všechny si protiřečí.
327
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Je těžké je přimět,
aby se dohodli na jednoduchých věcech.
328
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Přeprava všech víl
do Tirnanocu není jednoduchá.
329
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Tak to zjednodušte.
330
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Jedna loď. Možná dvě.
Ty plachetnice v přístavu.
331
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Když ti lidi uvidí, jak vláda jedná...
332
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Začnou jásat
333
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
a parlament možná zařídí další loď.
334
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Když to lidé uvidí, tak...
Mohlo by to fungovat.
335
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Možná to bude fungovat.
336
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Mohl byste se na jednu dostat.
- Jo, to bych rád.
337
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Ale je mě potřeba tady.
338
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Mohl bych nastoupit na tu poslední
a přidat se k vám.
339
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Já nepojedu.
340
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Nevěděl bych, jak tam žít.
341
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Ne jako víla.
342
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Měl bys zkusit žít sám za sebe.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Lidé tvé matky, Aislingovi lidé,
jsou z Tirnanocu.
344
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Mohl bys jít za nimi domů.
345
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Co myslíš tím:
„Nechávají nás odplout domů“?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Každá víla,
která chce průchod do Tirnanocu.
347
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Už jsou to dvě lodě,
další budou následovat.
348
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Jen tak?
349
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Lidé nám pomáhají,
protože mají laskavé srdce?
350
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Chtějí, abychom odešli. A my chceme jít.
351
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Řekl jsi „my“.
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Znamená to, že pojedeš?
353
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Já? Ne.
354
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Ale pro vás obě je to bezpečnější cesta.
355
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Lepší, než se snažit vyplížit z Row.
356
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
A říkal jsem si, že byste
prvními loděmi měli odvézt nemocné.
357
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Ta špína tady je zabíjí.
358
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- To je...
- To je geniální.
359
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Je to geniální.
360
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Promluvím s Afissou a zařídím to.
361
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Dobře.
362
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Nebudu vás zdržovat.
363
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, děkuju.
364
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Millworthy zatahal za nitky.
365
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Jo, ale ty jsi ho o to požádal,
takže děkuju.
366
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Jo. Díky.
367
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Dobrou.
368
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Vidění? Vážně. Co vlastně mimy vědí?
369
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Pro lásku...
370
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Jen běž. Jdi za ním.
371
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Už jsme si všechno řekli.
372
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
A odcházím s tebou.
373
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Ten chlap nám právě zachránil život.
374
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
A Vini... Jsme víly.
375
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
V srdci máš dost místa.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
To vím.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Row si zasloužila trochu zábavy.
378
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Nemůžu uvěřit, že se odsud dostanu.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Jo. Bez vás to bude divné.
380
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Budu vám chybět?
381
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Ano, budeš.
382
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Bylo hezké mít společnost.
383
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Jo, to bylo.
384
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Jste velmi výjimečná, paní Larouová.
385
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Už vám to někdo řekl?
386
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Mohl byste jet s námi. Začít nový život.
387
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Já? Na lodi?
388
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Dvě stě víl by nastoupilo
a jeden vlkodlak by vystoupil.
389
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Ne, myslím to vážně.
390
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Budeme tam před úplňkem, tak nějak.
391
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Děkuju.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Ale ne.
393
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
V Tirnanocu je moc duchů.
394
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Burgue je díra, ale je to můj domov.
395
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Je to opravdu díra.
396
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Jo. To je.
397
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
No...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Budete mi chybět, pane Prowelle.
399
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Hlavu vzhůru, drahá. Trocha mořského
vzduchu a pohled na domov...
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
...a hned vám bude líp.
401
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Má pravdu.
402
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Máme vše, co potřebujeme,
abychom začali v Tirnanocu znovu. Uvidíte.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Budu ráda, až tady za tím
konečně zavřeme dveře.
404
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Usmát se na ně bylo maximum,
co jsem zvládla.
405
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Byly dny, kdy jsem si přála onemocnět
406
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
a všechno to skončit.
407
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Takže zůstaneš v Tirnanocu?
408
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Nevím.
409
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Většina faunů mluví
o návratu domů do Puyanu,
410
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
ale já se narodila tady.
Neznám nic jiného než Burgue.
411
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Ne že by to byl snadný život, ale je můj.
412
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Co bych dělala jinde?
413
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Byla jsi na mě hodná,
když jsem sem přišla.
414
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
To vůbec není pravda.
415
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Měl jsem se už dávno omluvit za to,
jak jsem s tebou mluvila.
416
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Bylo to hloupé.
417
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Stydím se.
418
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Teď už na tom nezáleží.
419
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
To teda záleží.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Ale byla jsem tak vychovaná, víš.
421
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Nebyl čas na laskavost.
422
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Nebyl čas na otázky.
423
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Jen tvrdá práce pro vrchnost
a nevyskakovat si,
424
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
pokud máš dost rozumu.
425
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Ale člověk se může mít líp.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
I já.
427
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Ty lodě jsou požehnání.
428
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Děkuju.
- Není to úplně moje zásluha.
429
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Až uvidíš toho, kdo to zařídil,
dej mu za mě pusu.
430
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Budou hledat uprchlíky,
431
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
takže pojedeš jako jedna z nás.
432
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Nebudou si tě nijak prohlížet.
433
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Zdravím.
434
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Díky za tohle, ale nepotřebuju to.
435
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Už ne.
436
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Ty odjíždíš?
437
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Věřila bys tomu?
438
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Možná ses zmýlila.
439
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Možná ta vize není pravda.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Možná.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Nikdy předtím jsem do Tirnanocu nechtěl.
442
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Nemůžu vystát ty zasraný víly.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Je to jejich země.
444
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Prokazují nám laskavost.
445
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Ale jestli si na to chceš stěžovat,
tak tě tu rádi nechají.
446
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Neboj se. Bude se ti tam líbit.
447
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- V Tirnanocu?
- Je to ta nejkrásnější země, co existuje.
448
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
A nikdy si nebudeš muset svazovat křídla.
449
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Můžu létat? Kdykoliv chci?
- Celý den, když budeš chtít.
450
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Buďte připravení.
451
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Ať se drží zpátky.
452
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Nespouštějte je z očí.
453
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Dobře. Dvě pravidla.
454
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Buďte zticha, stůjte v řadě.
455
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Blbněte a budete na špatným konci pušky.
456
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
A pro okřídlené stvůry,
457
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
ani nepřemýšlejte nad tím, že uletíte.
458
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Zkuste to a bude to
sakra krátký let, věřte mi.
459
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Otevřete ty podělaný brány, hoši.
460
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Dobře. Pusťte je.
461
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Nový začátek.
462
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afisso! Bude to jen chvilka.
463
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Nemáme čas.
464
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
465
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Nevěděl jsem, jestli bude příležitost...
- Pojeď s námi.
466
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Co?
- Na Tirnanoc.
467
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Vím, že jsi to udělal kvůli mně.
468
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Předtím jsem to nemohla říct.
Všechno se dělo tak rychle.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Ale můžeš tam začít znovu.
470
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Se mnou nebo beze mě, jak budeš chtít.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Prostě pojeď. Pojeď do Tirnanocu.
472
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Prosím.
473
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Neboj, zlatíčko. Všechno bude v pořádku.
Pojď sem. Drž se pevně.
474
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Jste ohavný.
475
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Jste prokletí!
476
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Vypadněte odsud.
477
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Táhněte zpátky
478
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Vypadněte odsud!
479
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Jděte pryč!
480
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Špinavé stvůry. Vražedná havěť.
481
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Pokračujte. No tak.
482
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Vyložte ty vozy.
483
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Hele, tys ty Sparasy
nikdy nechtěl pronásledovat, že ne?
484
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Ne, nechtěl.
485
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Věřil jsem ti.
486
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Věřili jsme si navzájem, Philo.
Byli jsme partneři.
487
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Pro tu uniformu jsi moc dobrý.
488
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
To neříkej.
489
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Neříkej to, jo?
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Hele, nejsem hloupý.
491
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Vím, jaký jsou kluci.
492
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Ale já a ty jsme slušní.
493
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Díky nám je ta uniforma lepší.
494
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
O to jde.
495
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Každý ráno si ji oblíkám,
jako jsi to dělával ty.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Stejně jako můj táta.
497
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
A jsem hrdý na to,
že jsem stejný jako vy dva.
498
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Neopustil jsem odznak.
499
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Vzali mi ho.
500
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
A jsem za to rád.
501
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
K zemi.
502
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Černý havran.
503
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Zavřete brány. Zavřete je!
504
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Co to děláš?
505
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Pozor!
507
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Zůstaňte v řadě!
508
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Znáte pravidla.
509
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Ani na to nemyslete. Kurva...
510
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Je to Sparas!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Seberte se...
512
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Tohle je varování!
513
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Zůstaňte kurva na zemi.
514
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Žádný lítání!
515
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Vy tam!
516
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Kam to kurva jdete? Vraťte se!
517
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Když budete utíkat, jste mrtví.
518
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Takhle se to nestane. Nezabije mě to tady.
519
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Chlapci, potřebuju pomoct.
Hned sem pojďte.
520
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Budeš v pořádku, jo? Pomůžu ti.
521
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
No tak, jdeme. Raz, dva, tři. No tak.
522
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Zastav se. Hned to polož.
523
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Otoč se.
524
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Otoč se.
525
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Polož to, hned.
526
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Pojď ke mně.
527
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwicku!
528
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, no tak.
529
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Musíme jít, hned.
530
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Překlad titulků: Klára Lancová
531
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová