1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Ne. Prosím, Agree, prosím. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Máš velké štěstí, že tu pistoli dali Agreovi, ne mně. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Co se mnou uděláš? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Dnes se chystáme odsud utéct. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Myslím, že Vignette zemře. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Milworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Kde je Vignette? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Prostě utíkej. Utíkej jak o posranej život. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Vím, že všem svým slibům věříš. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Samozřejmě, že ano. - Ale nemůžu na tebe spoléhat. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Vždycky je něco nebo někdo důležitější než já. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Myslím, že jsem skončila. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Na tuhle chvíli jsme čekali. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Chystáme se strhnout ten drát. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Budete to muset zvládnout beze mě. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Potřebujeme vaši pomoc, abychom to chytili. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Mění podobu. Může to být kdokoli. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Každá vražda je naplánovaná tak, aby vyvolala svár mezi lidmi a vílami. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Udělejte nám laskavost. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Jděte do prdele. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycrofte Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 budete převeden zpět do policejní vazby pod podmínkou, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 že nám pomůžete chytit tu stvůru. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Dobře. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Pomůžu. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Znovu! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Výborně. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Možná bys měla zpomalit, drahoušku. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Agree, uklidni se. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Trochu si užívej. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Pojď. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Chtěl by sis zatancovat, soudruhu? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Jestli s ní udržíš krok, tak prosím. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Pojď se mnou, soudruhu. Něco ti chci ukázat. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Mám? 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Co mám udělat s tím pivem? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Polož ho. Za chvíli se pro něj vrátíme. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Jsi dobrý tanečník. - Ne tak dobrý jako ty. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Děkuji. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Rodinná škola. - Chápu. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Není ti nic? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Ne, dobrý. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Potřebuju si chvilku oddechnout. - Příliš zábavy, co? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Potřebuju najít toalety. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Dobře. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Pojď! Jdeme tancovat. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Říkal jste dva pasažéři, ne tři. Není tu pro něj místo. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Nesmysl. Je to velká loď. Samozřejmě, že tu je místo. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Už takhle budeme tři nacpaný na dně lodi. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Promiňte, pane. Dno? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Není možné... - Bratr to zvládne. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Že ano? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Ano, samozřejmě. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Jestli nás chytí, jsme mrtví. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Jedno hlasité kýchnutí... - Chápu, že je to nepříjemnost. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Samozřejmě zdvojnásobíme platbu. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Blíží se vzducholodě! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Na místa. 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agree! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 K zemi. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Musíme rychle. - Tudy. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Hlaste se ke svým družstvům. Seřaďte se. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Pakt neušetří jediného z nás. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Bojujme, soudruzi. Bojujme, nebo zemřeme. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Všichni si vezměte munici. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Zaujměte primární pozice. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Sestřelte je! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Venku je blázinec. 70 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Monstrum uniklo, stvůry jsou po celým podělaným městě. 71 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 A vy necháte utéct dalšího. 72 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Kdo by měl být lepší v chytání stvůr než jeden z nich? 73 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 To tvrdíte vy. 74 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Podívej, Philo, tys byl nejlepší. Nejlepší inspektor, co jsme měli. 75 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Nevíme, kde nebo kdy zase Sparasové zaútočí. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Nebo na koho. 77 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Ale kdyby to někdo mohl zjistit a zastavit je... 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Někdo z vás něco ví. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Co ten váš vílák, Stonemossi? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Najděte ji. Zjistěte, co ví. 81 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Co se to tam sakra děje? 82 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Další kancléř mrtvý. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Brzo si přijdou i pro nás ostatní. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Na tyhle sračky nemám čas. 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hele! Co se to sakra děje? 86 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Zapalte Row! 87 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 Dovnitř. Běžte dovnitř! 88 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Zastavte je. Dejte se do toho! 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Něco se musí udělat. 90 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Nechci vidět Row v plamenech zrovna jako vy. 91 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Na spoustě věcí se neshodneme. 92 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Ale Havran by mě tu noc býval před vlastní rodinou zabil 93 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 a vy jste je zastavil. 94 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Takže jestli... 95 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Jestli nám budete věřit, my budeme věřit vám. 96 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Dobře? Co myslíte? 97 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Vždycky se vašich kluků zastanu, ne? 98 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Přesně tak, drahoušku. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Ovoce a zelenina! Nejlepší na Row. - Je to shnilé. 100 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Tuhle špínu dětem dát nemůžu. - Uvidíte, jestli jinde koupíte líp. 101 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Ovoce a zelenina! 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Zpátky z Pevnosti zmaru? 103 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Koukám, že sis přinesl pár suvenýrů. 104 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Ne ve srovnání s tebou. 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Já jsem silnější a hezčí. 106 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Tak proč tě pustili? 107 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Někdo musí chytit kancléřova vraha, 108 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 než dav vypálí Row. 109 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Byl to Sparas mimochodem. - Jo, slyšel jsem. 110 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Myslíš, že si chtěl vyřídit účty potom, co jsme udělali? 111 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Nedivil bych se, ty jo? - Asi ne. 112 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Když jsem tam byl, bylo mi jedno, že zabiju stvůru. 113 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - A teď jsem jeden z nich. - Líp bych to neřek. 114 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Svět není pro lidi jako my. 115 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hele. Není ti nic? 116 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ne. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Asi jen jasněji chápu. 118 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Neviděl jsi Vignette, co? - Jo, je v bezpečí. 119 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Je celá. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Proč nejdeš dovnitř... - Ne! 121 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Ne. 122 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Bude lepší, když si s Vignette budeme udržovat odstup. 123 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Pravdu díš. 124 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Předtím ti to nikdy nevadilo. 125 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Udělej mi laskavost. 126 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Řekni jí, že měla pravdu. 127 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Vybral jsem si špatnou stranu a omlouvám se. 128 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Proč jí to neřekneš sám? - Prostě jí to kurva řekni, jo? 129 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Takže ty prostě odejdeš? 130 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 KRÁLOVSTVÍ MĚSÍCE 133 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Je to tu hezký, ne? 134 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 -Útulný. - Bude to dobrý. 135 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Věř mi, zvládnu to. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Dobře. 137 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Slečno Stonemossová. 138 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Přijdete sem, jako by vám to tu patřilo. Vy máte drzost. 139 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Chci si zaplatit únikovou cestu z Burgueu. 140 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Skutečně? 141 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Jde o to, že se mi moc nechce 142 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 poskytovat služby těm, co mě stojí peníze. 143 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 A poslední dobou, jste mě ty a tvůj gang 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 stáli hodně peněz. 145 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Zaplatím dopředu. 146 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Předpokládám, že trochu spěcháš vzhledem k odměně vypsané na tvou hlavu. 147 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Je mi jedno, jaká loď to bude. Je mi jedno, kam popluje. 148 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Dostanete nás ven, nebo ne? 149 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Myslím, že bych mohl. 150 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Ale úniková cesta je teď drahá. Nabídka a poptávka. 151 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Rád bych měl představu, do čeho se pouštím. 152 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Když po vás jdou a to všechno kolem. 153 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Kdybych věděla, že vyměknete, ani sem nechodím. 154 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Vyměknout? Ne, jsem jen zvědavý. 155 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Lidi toho hodně namluví. 156 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Říká se, že všichni Černí havrani, co byli v base, 157 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 se vrátili domů a dělají problémy. 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Víc než obvykle. 159 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Slyšel jsem, že mají velké plány. 160 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Nezdá se mi to jako ideální doba na opouštění hnízda. 161 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 To já nevím. 162 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Černého havrana jsem opustila. 163 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Jo? - Z toho mít problémy nebudete. 164 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Jsem rád, že to vím. 165 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette? 166 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Takže jestli to dobře chápu, už nejste pod jejich ochranou. 167 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Dřív by se dobrý obchodník 168 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 na nic neptal a vzal si peníze. 169 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Ale časy se mění, slečinko. Je na vás vypsaná slušná odměna 170 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 a bez podpory Černého havrana, no... 171 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Chápete moje dilema? 172 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Jestli se jí jen dotknou, 173 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - budete chcát do strany. - V klidu, drahá. 174 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Není třeba se vzrušovat. 175 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Nech ji jít. 176 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Hned! 177 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Běž. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Hni sebou. 179 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Uhni. Jdi mi z cesty. 180 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Tak tedy vyrazíme. 181 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Rychle. 182 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Pardon. Omlouvám se. 183 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Dávej pozor. Tudy. 184 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Klaplo to. 185 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Boz není jediná možnost, jak se dostat z Burgueu. 186 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Jestli je to naše nejlepší volba, chci slyšet ten zbytek? 187 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Ne. 188 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Opravdu se můžeme vrátit do Tirnanocu? 189 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Co se to děje? 190 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hej. 191 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Co je to? Co se děje? 193 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Armáda Paktu je pryč. 194 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Co tím myslíš? 195 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Stáhli jednotky, aby mohli bojovat s Novým úsvitem. 196 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc je osvobozen. 197 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Nemůžu tomu uvěřit. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Skutečně se to děje. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Tirnanoc navždy! 200 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Kurva, čum na cestu. 201 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Dej nám ty peníze. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Dělej. 203 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Dokonči to, ty zmrde. 204 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Dobře. 205 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Chceš ještě? 206 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Jdi do prdele. 207 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Tady máš. 208 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Vyprošťovák? 209 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Pamatuješ, jak jsi tohle udělal mně? 210 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Jak jsme našli tu podělanou hospodu, kde to bylo? 211 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Koho to kurva zajímá? 212 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Ty teda kurva záříš radostí, co? 213 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Jsem v pohodě. 214 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Co jsem to teda vytáhl z té uličky? 215 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Chci jen, co mi patří. 216 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Nakonec jsi mě nenechal v Pevnosti zmaru umřít. 217 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Všechno to byla zasraná lež. 218 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 A nejhorší na tom je... 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Že se mi povedlo obelhat sebe sama. 220 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Zatýkání zločinců mě nějak... 221 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Přivedlo na správnou cestu? 222 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Na poldu. 223 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Předstírat, že jsem člověk, 224 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 pomáhat jim zatýkat stvůry... 225 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Jako jsem já. 226 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Byli to zločinci. 227 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Grázlové jsou grázlové. 228 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Jo. Ale lidský grázlové 229 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 nakonec vyváznou bez trestu. 230 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 To jen takoví jako my se nakonec houpou na provazu. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 S tím nic nenaděláš. 232 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Není to tvoje chyba. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Tak to na světě chodí. 234 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Systém je v prdeli. - Ale já to věděl! 235 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 A nic jsem proti tomu neudělal. 236 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Když tě pověsí za paty, 237 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 změní se ti perspektiva. 238 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Ne. 239 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Snažil ses, aby byli ostatní i ty sám v bezpečí. 240 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 A to kurva není jen tak. 241 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 To se ti jen Pevnost dostala pod kůži. 242 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Ty neposloucháš... - Poslouchám. 243 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Ale znám svého přítele. 244 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 A tyhle kecy typu „celej můj život je lež“ nežeru. 245 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Ale snažil ses. 246 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Možná s ní budeš mít větší štěstí. 247 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Je tady? - To snad ne. 248 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Nebudu rušit. Užij si to. 249 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Vypadá to, že máš za sebou těžký den. 250 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Máš s toho dobrý pocit? 251 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Měla by ses ode mě držet kurva dál. 252 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Co se to s námi stalo? 253 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Nevím. 254 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Vždycky jsem se vílám snažil pomáhat. 255 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Ale té uvnitř mě jsem asi nepomohl. 256 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Možná kdybych tuhle část sebe sama líp poznal, 257 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 mohli jsme mít šanci. 258 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Dívat se na život zpětně je krásný. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 To jo. 260 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc je svobodný. 261 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline je v nebezpečí a potřebuje mě. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Nemůže tu zůstat, Philo. 263 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 A já taky ne. 264 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Máš pravdu. 265 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Měla bys jít. 266 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Vím, že to říkám zbytečně, ale zkus na sebe být opatrný. 267 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Tamhle je. 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Našel jsi svou starou? 269 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Není jediná, kdo byl v Pevnosti, 270 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 když Sparasové zaútočili. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Co se stalo s Millworthym? - S Millworthym? 272 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Pochcal se strachy, co jsem tak slyšel. 273 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Jo, ale viděl to, že jo? 274 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Jestli viděl, jak se to proměnilo, 275 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 tak možná zná jeho lidskou podobu. 276 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Jestli to tak je, tak to vědí i Sparasové. 277 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Řekl bych, že pan Millworthy je muž s cejchem. 278 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Chudák chlap. 279 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Měli bychom poslat kluky, aby se o něj postarali. 280 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Potřebujeme vědět, co viděl. 281 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Navštívím ho. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Věří mi. Promluví se mnou. 283 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Stojí to za pokus. 284 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Pusťte ho. 285 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, vezmi si pár kluků, jen pro jistotu. 286 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Millworthyho ale v Balefire nenajdete. Dneska ne. 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Martyr svrhl víly 288 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 a hle, bylo vyhlášeno, že své životy prožijí v bolesti. 289 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Nikdy nepoznají něhu Martyrovy ruky, 290 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 ani nebudou vítáni v jeho království. 291 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Ale ve svém milosrdenství nám Martyr přikazuje odpustit 292 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 i těm nejubožejším ze svých tvorů. 293 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Odpustit vílám, které unesly kancléře... - Milosrdný Martyr. 294 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Ať tomu zatracenému knězi dojde brzy dech. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Nedojde. To jim nikdy. 296 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Neboť byli zrozeni z hříchu. 297 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Očistíme se od hříchu 298 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 a svou zem od zkorumpovanosti 299 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - s Martyrem... - Jestli Pakt opustil Tirnanoc, 300 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 jejich ztráty musí být rozsáhlé. 301 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Martyr nás naučil... - Celkem správně. 302 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Což znamená, že Nový úsvit má nad nimi převahu. 303 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 To je jistě příležitost. 304 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Mimo dosah jeho požehnaného světla, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - mimo dosah ruky Martyra. - Slyšte! 306 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Dnes při vzpomínce na kancléře Breakspeara 307 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 hledáme útěchu v tom, že jeho jméno a vzpomínka překoná hranice generací. 308 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Philo, jsi v bezpečí. 309 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Celkem ano. Máš zpátky svou práci. 310 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Něco takového. Parlament je rozdělen. 311 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Jsem nezvykle v neutrální straně, díky čemuž jsem prozatím užitečný. 312 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Ti konstáblové? - Myslím, že se tě ptám na Sparase. 313 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Neptáš? 314 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Potřebuju, abys zařídil průchod do Tirnanocu. 315 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanocu? Vignette. 316 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Tihle lidé 317 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 jsou tak vyděšení z víl, že snažit se zařídit 318 00:27:38,074 --> 00:27:40,618 únikovou cestu jedinou z nich, ještě k tomu zločince, 319 00:27:40,743 --> 00:27:43,871 - na jehož... - Nejen pro jednu. Pro všechny víly. 320 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Všechny víly? 321 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Vyřešilo by to všechny problémy. 322 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Hromadná deportace? To je velmi ošklivý nápad, Philo. 323 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Je to lepší než hořet zaživa. 324 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Chápu to nebezpečí, ale Row nikdy neotevřou. 325 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Chtějí se nás zbavit. 326 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Chtějí mnoho věcí, všechny si protiřečí. 327 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Je těžké je přimět, aby se dohodli na jednoduchých věcech. 328 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Přeprava všech víl do Tirnanocu není jednoduchá. 329 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Tak to zjednodušte. 330 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Jedna loď. Možná dvě. Ty plachetnice v přístavu. 331 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Když ti lidi uvidí, jak vláda jedná... 332 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Začnou jásat 333 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 a parlament možná zařídí další loď. 334 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Když to lidé uvidí, tak... Mohlo by to fungovat. 335 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Možná to bude fungovat. 336 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Mohl byste se na jednu dostat. - Jo, to bych rád. 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Ale je mě potřeba tady. 338 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Mohl bych nastoupit na tu poslední a přidat se k vám. 339 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Já nepojedu. 340 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Nevěděl bych, jak tam žít. 341 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Ne jako víla. 342 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Měl bys zkusit žít sám za sebe. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Lidé tvé matky, Aislingovi lidé, jsou z Tirnanocu. 344 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Mohl bys jít za nimi domů. 345 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Co myslíš tím: „Nechávají nás odplout domů“? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Každá víla, která chce průchod do Tirnanocu. 347 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Už jsou to dvě lodě, další budou následovat. 348 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Jen tak? 349 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Lidé nám pomáhají, protože mají laskavé srdce? 350 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Chtějí, abychom odešli. A my chceme jít. 351 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Řekl jsi „my“. 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Znamená to, že pojedeš? 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Já? Ne. 354 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Ale pro vás obě je to bezpečnější cesta. 355 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Lepší, než se snažit vyplížit z Row. 356 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 A říkal jsem si, že byste prvními loděmi měli odvézt nemocné. 357 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Ta špína tady je zabíjí. 358 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - To je... - To je geniální. 359 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Je to geniální. 360 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Promluvím s Afissou a zařídím to. 361 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Dobře. 362 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Nebudu vás zdržovat. 363 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, děkuju. 364 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millworthy zatahal za nitky. 365 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Jo, ale ty jsi ho o to požádal, takže děkuju. 366 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Jo. Díky. 367 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Dobrou. 368 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Vidění? Vážně. Co vlastně mimy vědí? 369 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Pro lásku... 370 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Jen běž. Jdi za ním. 371 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Už jsme si všechno řekli. 372 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 A odcházím s tebou. 373 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Ten chlap nám právě zachránil život. 374 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 A Vini... Jsme víly. 375 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 V srdci máš dost místa. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 To vím. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Row si zasloužila trochu zábavy. 378 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Nemůžu uvěřit, že se odsud dostanu. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Jo. Bez vás to bude divné. 380 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Budu vám chybět? 381 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Ano, budeš. 382 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Bylo hezké mít společnost. 383 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Jo, to bylo. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Jste velmi výjimečná, paní Larouová. 385 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Už vám to někdo řekl? 386 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Mohl byste jet s námi. Začít nový život. 387 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Já? Na lodi? 388 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Dvě stě víl by nastoupilo a jeden vlkodlak by vystoupil. 389 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Ne, myslím to vážně. 390 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Budeme tam před úplňkem, tak nějak. 391 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Děkuju. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Ale ne. 393 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 V Tirnanocu je moc duchů. 394 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Burgue je díra, ale je to můj domov. 395 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Je to opravdu díra. 396 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Jo. To je. 397 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 No... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Budete mi chybět, pane Prowelle. 399 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Hlavu vzhůru, drahá. Trocha mořského vzduchu a pohled na domov... 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 ...a hned vám bude líp. 401 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Má pravdu. 402 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Máme vše, co potřebujeme, abychom začali v Tirnanocu znovu. Uvidíte. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Budu ráda, až tady za tím konečně zavřeme dveře. 404 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Usmát se na ně bylo maximum, co jsem zvládla. 405 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Byly dny, kdy jsem si přála onemocnět 406 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 a všechno to skončit. 407 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Takže zůstaneš v Tirnanocu? 408 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Nevím. 409 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Většina faunů mluví o návratu domů do Puyanu, 410 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 ale já se narodila tady. Neznám nic jiného než Burgue. 411 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Ne že by to byl snadný život, ale je můj. 412 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Co bych dělala jinde? 413 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Byla jsi na mě hodná, když jsem sem přišla. 414 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 To vůbec není pravda. 415 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Měl jsem se už dávno omluvit za to, jak jsem s tebou mluvila. 416 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Bylo to hloupé. 417 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Stydím se. 418 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Teď už na tom nezáleží. 419 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 To teda záleží. 420 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Ale byla jsem tak vychovaná, víš. 421 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Nebyl čas na laskavost. 422 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Nebyl čas na otázky. 423 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Jen tvrdá práce pro vrchnost a nevyskakovat si, 424 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 pokud máš dost rozumu. 425 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Ale člověk se může mít líp. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 I já. 427 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Ty lodě jsou požehnání. 428 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Děkuju. - Není to úplně moje zásluha. 429 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Až uvidíš toho, kdo to zařídil, dej mu za mě pusu. 430 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Budou hledat uprchlíky, 431 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 takže pojedeš jako jedna z nás. 432 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Nebudou si tě nijak prohlížet. 433 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Zdravím. 434 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Díky za tohle, ale nepotřebuju to. 435 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Už ne. 436 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Ty odjíždíš? 437 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Věřila bys tomu? 438 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Možná ses zmýlila. 439 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Možná ta vize není pravda. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Možná. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Nikdy předtím jsem do Tirnanocu nechtěl. 442 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Nemůžu vystát ty zasraný víly. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Je to jejich země. 444 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Prokazují nám laskavost. 445 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Ale jestli si na to chceš stěžovat, tak tě tu rádi nechají. 446 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Neboj se. Bude se ti tam líbit. 447 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - V Tirnanocu? - Je to ta nejkrásnější země, co existuje. 448 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 A nikdy si nebudeš muset svazovat křídla. 449 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Můžu létat? Kdykoliv chci? - Celý den, když budeš chtít. 450 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Buďte připravení. 451 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Ať se drží zpátky. 452 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Nespouštějte je z očí. 453 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Dobře. Dvě pravidla. 454 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Buďte zticha, stůjte v řadě. 455 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Blbněte a budete na špatným konci pušky. 456 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 A pro okřídlené stvůry, 457 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 ani nepřemýšlejte nad tím, že uletíte. 458 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Zkuste to a bude to sakra krátký let, věřte mi. 459 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Otevřete ty podělaný brány, hoši. 460 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Dobře. Pusťte je. 461 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Nový začátek. 462 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afisso! Bude to jen chvilka. 463 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Nemáme čas. 464 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 465 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Nevěděl jsem, jestli bude příležitost... - Pojeď s námi. 466 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Co? - Na Tirnanoc. 467 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Vím, že jsi to udělal kvůli mně. 468 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Předtím jsem to nemohla říct. Všechno se dělo tak rychle. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Ale můžeš tam začít znovu. 470 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Se mnou nebo beze mě, jak budeš chtít. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Prostě pojeď. Pojeď do Tirnanocu. 472 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Prosím. 473 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Neboj, zlatíčko. Všechno bude v pořádku. Pojď sem. Drž se pevně. 474 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Jste ohavný. 475 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Jste prokletí! 476 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Vypadněte odsud. 477 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Táhněte zpátky 478 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Vypadněte odsud! 479 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Jděte pryč! 480 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Špinavé stvůry. Vražedná havěť. 481 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Pokračujte. No tak. 482 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Vyložte ty vozy. 483 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Hele, tys ty Sparasy nikdy nechtěl pronásledovat, že ne? 484 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Ne, nechtěl. 485 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Věřil jsem ti. 486 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Věřili jsme si navzájem, Philo. Byli jsme partneři. 487 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Pro tu uniformu jsi moc dobrý. 488 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 To neříkej. 489 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Neříkej to, jo? 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Hele, nejsem hloupý. 491 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Vím, jaký jsou kluci. 492 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Ale já a ty jsme slušní. 493 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Díky nám je ta uniforma lepší. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 O to jde. 495 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Každý ráno si ji oblíkám, jako jsi to dělával ty. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Stejně jako můj táta. 497 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 A jsem hrdý na to, že jsem stejný jako vy dva. 498 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Neopustil jsem odznak. 499 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Vzali mi ho. 500 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 A jsem za to rád. 501 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 K zemi. 502 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Černý havran. 503 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Zavřete brány. Zavřete je! 504 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Co to děláš? 505 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Pozor! 507 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Zůstaňte v řadě! 508 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Znáte pravidla. 509 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Ani na to nemyslete. Kurva... 510 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Je to Sparas! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Seberte se... 512 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Tohle je varování! 513 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Zůstaňte kurva na zemi. 514 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Žádný lítání! 515 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Vy tam! 516 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Kam to kurva jdete? Vraťte se! 517 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Když budete utíkat, jste mrtví. 518 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Takhle se to nestane. Nezabije mě to tady. 519 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Chlapci, potřebuju pomoct. Hned sem pojďte. 520 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Budeš v pořádku, jo? Pomůžu ti. 521 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 No tak, jdeme. Raz, dva, tři. No tak. 522 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Zastav se. Hned to polož. 523 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Otoč se. 524 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Otoč se. 525 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Polož to, hned. 526 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Pojď ke mně. 527 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwicku! 528 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, no tak. 529 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Musíme jít, hned. 530 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Překlad titulků: Klára Lancová 531 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Kreativní dohled: Kateřina Hámová