1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Lütfen, hayır. Agreus, lütfen. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 O silahı bana değil Agreus'a verdikleri için şanslısın. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Bana ne yapacaksın? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Bugün buradan kaçacağız. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Sanırım Vignette ölecek. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Vignette nerede? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Söz verirken samimi olduğunu biliyorum. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Tabii ki samimiyim. - Ama sana bel bağlayamam. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Benden daha önemli birisi veya bir şeyler hep oluyor. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Benden bu kadar. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Beklediğimiz an geldi. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 O ağı yırtıp atacağız. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Bensiz yapmanız gerekecek. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Al. O şeyi yakalamak için yardımın gerekli. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Yaratık şekil değiştiriyor. Herkes olabilir. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Tüm cinayetler, insanlarla perileri birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Rica ediyorum Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Defol git. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 o haşere canavarını yakalamamıza yardım etmen şartıyla 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 polis gözetimine teslim edileceksin. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Tamam. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Yardım ederim. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Tekrar! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Harika. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Bence biraz yavaşlasan iyi olacak canım. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Agreus, sakin ol. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Eğlen biraz. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Hadi ama. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Dans etmek ister misin yoldaş? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Ona ayak uydurabileceksen bence sakıncası yok. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Benimle gel yoldaş. Sana göstermek istediğim bir şey var. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Öyle mi? 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Biramı ne yapayım? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Buraya bırak. Hemen geleceğiz zaten. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 -İyi dans ediyorsun. - Senin kadar değil. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Teşekkür ederim. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Okulu bitiriyorum. - Anladım. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 İyi misin? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Evet, bir şeyim yok. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Birazdan düzelirim. - Eğlenceyi fazla mı kaçırdın? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Hanımlar tuvaletine gideyim. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Tamam. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Hadi! Dans edelim. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 İki yolcu dedin, üç demedin. Ona yer yok. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Saçmalama. Kocaman gemi. Tabii ki yer vardır. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Zaten üçümüz birden sintinenin içinde olacağız. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Pardon. Sintine mi? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Nasıl olur da... - Sintine tam kardeşime göre. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Değil mi? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Evet, tabii. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Yakalanırsak ölürüz. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Birimiz hapşırsak... - Daha zor olacak, farkındayım. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Ücreti iki katına çıkarıyoruz. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Zeplinler geliyor! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Yerlerinizi alın. 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Eğilin. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Harekete geçmemiz gerek. - Bu taraftan. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Birliğinize gidin. Yerlerinizi alın. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Pakt hiçbirimizi sağ bırakmaz. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Savaşacağız yoldaşlar. Ya da öleceğiz. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Herkes silah alsın. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Yerlerinize geçin. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Düşürelim şunları! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 KARNAVAL SOKAĞI 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Dışarısı kızılca kıyamet. 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Canavar kaçtı, haşere teröristleri şehrin her yerinde fink atıyor. 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Ama bir haşereyi daha serbest bırakıyorsunuz. 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Haşerenin hakkından haşere gelir, değil mi? 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 İyi dedin. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Bak Philo, sen en iyimizdin. En iyi müfettişimiz sendin. 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Sparasın ne zaman nereye saldıracağını bilmiyoruz. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Ya da kime. 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Ama onu bulup durdurabilecek biri varsa... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Aranızdan biri illaki biliyordur. 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 O Stonemoss denen piksi sürtüğü mesela. 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Bul onu. Ne bildiğini öğren. 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Dışarıda ne oluyor? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Bir şansölye daha öldü. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Yakında bize de saldırırlar. 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Bununla mı uğraşacağım? 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hey! Ne oluyor burada? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Sokak'ı yakın! Sokak'ı yakın! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Geri çekil. - Gel! Buraya gelin! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Durdurun şunları. Hadi! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Bir şey yapmak gerekiyor. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Sokak'ın yakılmasına ben de en az senin kadar karşıyım. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Seninle birçok anlaşmazlık yaşadık. 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Ama o gece Kara Kuzgun beni ailemin gözleri önünde öldürecekti, 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 sen engel oldun. 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Yani... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Yani bize birazcık güvenirsen biz de sana güveneceğiz. 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Tamam mı? Ne diyorsun Philo? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Sizi hiç yüzüstü bırakmadım, değil mi? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Evet canım. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Meyve ve sebze! Sokak'ta en iyisi bizde. -Çürümüş bunlar. 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 -Çocuklarıma bunu yediremem ki. - Daha iyisini bulamazsın. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Meyve ve sebze! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Umutsuzluk'tan mı? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Yanında hediyelik eşya da getirmişsin. 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Seninki daha iyiydi. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Tabii, ben daha güçlüyüm ve daha yakışıklıyım. 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Seni neden bıraktılar? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Kalabalık, Sokak'ı yakıp yıkmadan önce 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 şansölyenin katili yakalanmalı. 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Bir sparas yaptı bu arada. - Evet, duydum. 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Tirnanoc'un öcünü almaya mı çalışıyordur sence? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 -Öyleyse şaşırmam. Sen şaşırır mısın? - Hayır. 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Oradayken haşereleri öldürmek pek umurumda olmazdı. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 -Şimdi kendim de haşere oldum. -İyi dedin. 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Dünya bize göre bir yer değil. 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hey. Sen iyi misin? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Evet. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Sanırım her şeyi daha net görmeye başladım. 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Vignette'i gördün mü? - Evet, güvende. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Yaralanmamış yani. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 -İçeri gel, kendin... - Hayır! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Hayır. 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Vignette'le birbirimizden uzak dursak daha iyi olacak. 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Katılıyorum. 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Ama daha önce de öyleydi. 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Bir şey rica edeceğim. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Ona haklı olduğunu söyle. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Yanlış tarafı seçmişim, özür diliyorum. 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Kendin söylesene. - Sen söyle, tamam mı? 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Bırakıp gidecek misin yani? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 AY KRALLIKLARI 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Güzel, değil mi? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Sıcak bir ortam. - Sorun olmaz. 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Merak etme, başa çıkabilirim. 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Bakın şu işe. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Bayan Stonemoss. 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Mekânın sahibiymiş gibi kasıla kasıla geliyorsun. Hiç utanman yok mu? 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Burgue'den çıkmak istiyorum, parası neyse veririm. 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Öyle mi? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Maalesef para kaybetmeme neden olan kişilere 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 hizmetlerimi sunmayı pek sevmiyorum. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Sen ve çeten son zamanlarda 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 bana çok para kaybettirdiniz. 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Peşin öderim. 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Başına ödül konduğundan biraz acelen var sanırım. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Her türlü gemi olur. Nereye gittiği önemli değil. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Bizi çıkarabilir misin? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Çıkarabilirim. 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Ama bugünlerde seyahat etmek pahalı. Arz ve talep meselesi. 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Neye bulaştığımı biraz da olsa bilmek istiyorum. 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Aranan bir kadınsın ya, o yüzden. 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Böyle yumuşadığını bilseydim sana hiç gelmezdim. 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Yumuşamadım, sadece merak ediyorum. 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Ortalıkta bir sürü söylenti dolanıyor. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Hapisten kaçan Kara Kuzgunların sorun çıkarmak için 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 geri döndüğü söyleniyor. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Her zamankinden daha çok sorun çıkaracaklarmış. 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Büyük planları varmış. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Sizden birinin yuvadan uçması için uygun bir zaman gibi gelmedi bana. 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Bilmiyorum. 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Kara Kuzgun'dan ayrıldım. 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 -Öyle mi? - O konuda sorun yaşamazsın. 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 İyi ki öğrendim. 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette. 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 O zaman onların koruması altında değilsin yani. 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Eskiden aklı başında iş adamları 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 parayı alır ve soru sormazlardı. 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Durum değişti küçük hanım. Başına büyük bir ödül konmuş, 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 arkanda Kara kuzgun da olmadığına göre... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 İkilemde kalıyorum. 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Onun kılına bile dokunurlarsa 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - pipinde yeni delikler açarım. - Sakin ol tatlım. 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Heyecan yapmaya gerek yok. 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Bırakın onu. 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Hemen! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Hadi. 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Çekil. 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Açıl. Çekilin önümden. 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Biz gidiyoruz o zaman. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Çekilin, çekilin! 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Affedersiniz. 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Dikkat et. Bu tarafa. 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Aman ne iyi geçti. 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Burgue'den çıkmanın tek yolu Boz değil. 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 En iyi seçenek oysa kim bilir diğerleri nasıldır. 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Haklısın. 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Gerçekten Tirnanoc'a mı dönüyoruz? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Bu ne şimdi? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hey. 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Ne var? Ne oluyor? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Pakt ordusu gitmiş. 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Ne demek istiyorsun? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Yeni Şafak'la savaşmak için askerlerini çekmişler. 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc özgür kalmış. 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 İnanamıyorum. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Gerçekten oluyor. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Yaşasın Tirnanoc! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Önüne baksana. 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Sökül paraları. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Hadi. 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Bitir bakalım pislik. 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Tamam. 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Bir tur daha mı? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Defol git! 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Al. 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Cila ister misin? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Sen de aynısını bana yapmıştın. 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 O berbat barı bulduğumuzda. Sahi neredeydi orası? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Kimin umurunda? 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Pek de neşelisin. 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Ben iyiyim. 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 O zaman o arka sokaktan çıkardığım kimdi? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Benim olanı geri aldım. 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Sen de beni Umutsuzluk'ta bırakmamıştın. 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Her şey yalanmış. 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 En kötüsü de... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Kendimi bile kandırmışım. 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Suçluları yakalarsam güya şey olacakmışım... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 İyilerden biri mi? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Polis olarak. 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 İnsan muamelesi görmek, 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 benim gibi haşereleri yakalamalarına 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 yardım etmek. 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Onlar suçluydu. 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Pislik pisliktir. 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Evet. Ama insan pisliklerinin yaptıkları 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 yanlarına kâr kalıyor. 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Sadece bizim gibileri darağacında sallandırıyorlar. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Evet, o konuda yapacak bir şey yok. 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Senin suçun değil. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Dünya böyle. 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Sistemin çivisi çıkmış. - Ama biliyordum! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Ona rağmen itiraz etmedim. 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Ayaklarından asılınca 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 o zaman anlıyorsun. 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Hayır. 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Sen kendini ve başkalarını korumaya çalışıyordun. 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Bunu görmezden gelme. 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Umutsuzluk Kalesi senin sinirlerini bozmuş, o kadar. 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Dinlemiyorsun... - Dinliyorum! 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Ama seni tanıyorum. 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 "Hayatım bir yalandan ibaretmiş." saçmalığına inanmıyorum. 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 İyi denemeydi ama. 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Belki o inanır. 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Burada mı? - Gerçekten mi? 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Senindir. İyi eğlenceler. 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 İlginç bir gün geçirmişsin. 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Daha iyi misin bari? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Benden uzak dursan daha iyi olacak. 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Bu noktaya nasıl geldik? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Bilmiyorum. 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Hep perilere yardım etmek istedim. 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Ama kendi içimdeki periyi durduramadım sanırım. 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 O yönümü daha iyi tanısaydım 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 belki bir şansımız olurdu. 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Geç de olsa anlamak güzel bir şey. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Neyse. 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc özgür. 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline tehlikede ve bana ihtiyacı var. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Burada kalamaz Philo. 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Ben de kalamam. 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Haklısın. 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Gitmen gerekiyor. 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Söz dinlemeyeceğini biliyorum ama kendine iyi bakmaya çalış. 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 İşte geldi. 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Sevgilini buldun mu? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Sparas saldırdığında Umutsuzluk Kalesi'nde 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 başkaları da vardı. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Millworthy ne oldu? - Millworthy mi? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Bir köşeye çekilmiş, korkudan altına yapıyormuş. 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Ama sparası gördü, değil mi? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Dönüştüğünü gördüyse 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 insan hâlini de biliyor olabilir. 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Öyleyse sparas da onu görmüştür. 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 O zaman Bay Millworthy hedefte demektir. 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Zavallı. 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Yanına birkaç adam gönderelim de ilgilensinler. 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Ne gördüğünü öğrenmemiz gerek. 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Onunla görüşeyim. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Bana güveniyor. Benimle konuşacaktır. 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Denemeye değer. 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Çıksın. 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, ne olur ne olmaz diye yanına birkaç kişi al. 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Ama bugün Millworthy'yi Balefire'da bulamazsın. 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Şehit, perilere şekil verdi 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 ve hayatlarının acı içinde geçeceğine hükmedildi. 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Şehit'in lütuflarından faydalanmayacaklar, 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 onun krallığına da alınmayacaklar. 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Ama Şehit, merhametli olduğu için 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 en sefil yaratıkları bile affetmemizi emrediyor. 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 -Şansölyeyi öldüren periyi affetmek... -Şehit aşkına. 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Şu papazın nefesi kesilse de bir sussa artık. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Öyle şey olmaz. Hiç olmadı. 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Çünkü günahkâr olarak doğdular. 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Günahlarımızdan arınmak 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 ve ülkemizdeki yozlaşmadan kurtulmak için 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 -Şehit'in... - Pakt Tirnanoc'tan çıktıysa 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 kayıpları büyük demektir. 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 -Şehit'in bize öğrettiği... - Evet. 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Demek ki Yeni Şafak onları çok zor durumda bırakmış. 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Fırsat olduğu kesin. 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Onun kutsal ışığının ötesinde, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 -Şehit'in elinin ötesinde. - Evet! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Bugün Şansölye Breakspear'ı anarken 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 adı ve hatırası sonraki nesillere aktarılacağı için teselli buluyoruz. 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Philo, güvendesin. 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Nispeten. Eski işine geri dönmüşsün. 311 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Sayılır. Parlamento bölünmüş durumda. 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Ben tarafsız olduğum için şimdilik işlerine yarıyorum. 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Memurlar neden burada? - Sparası sorduğumu sanıyorlar. 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Sormuyor musun? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Tirnanoc'a seyahat ayarlamanı istiyorum. 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc mı? Sen... Vignette. 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Bu insanlar 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 perilerden öyle korkuyor ki 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 aranan bir suçluyu bırak tek bir piksiyi bile 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - gönderecek olsak... - Bir piksi değil. Tüm periler. 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Bütün periler mi? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Herkesin sorunu çözülmüş olur. 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Topluca sınır dışı etmek. Bu çok çirkin bir fikir Philo. 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Canlı canlı yakmaktan iyidir. 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Tehlikeyi anlıyorum ama Sokak'ı açmayacaklardır. 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Kurtulmak istiyorlar. 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Birçok şey istiyorlar, hepsi de birbiriyle çelişkili. 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Basit konularda bile anlaşmalarını sağlamak zor. 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Bütün perileri Tirnanoc'a göndermek kolay değil. 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 O zaman kolaylaştır. 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Bir gemi. Ya da iki. Limandaki yelkenliler olabilir. 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 İnsanlar hükûmetin harekete geçtiğini görünce... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Destek verirler, 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 evet, o zaman Parlamento bir gemi daha verebilir. 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 İnsanlar onu görünce de... Olabilir. 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 İşe yarayabilir. 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Sen de gemilerden birine binersin. - Evet, isterdim. 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Ama bana burada ihtiyaç var. 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Son gemiye binerim, seninle orada buluşuruz. 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Ben gitmiyorum. 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Orada nasıl yaşayacağımı bilemem. 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Piksi olarak. 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Philo, kendin olarak yaşamayı denemen gerek. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Annenin halkı, Aisling'in halkı Tirnanocluydu. 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Onların arasına, memleketine dönersin. 346 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 "Eve gitmemize izin veriyorlar." derken? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere. 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Şu anda iki gemi var, daha fazlası da olacak. 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Öylece mi? 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Birden bire insanların içlerinden iyilik yapmak mı geldi? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Gitmemizi istiyorlar. Biz de öyle. 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 "Biz" dedin. 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Sen de geliyor musun yani? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Ben mi? Hayır. 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Ama bu şekilde gitmek ikiniz için de daha güvenli. 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Gizlice kaçmaya çalışmaktan daha iyi. 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 İlk gemilere hastaları da alırsınız diye düşündüm. 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Buranın pisliği yüzünden hastalar. 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Bu... - Harika bir fikir. 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Harika. 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Afissa ile konuşup hazırlıkları yaparım. 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Güzel. 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Ben sizi tutmayayım. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, teşekkür ederim. 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Asıl işi Millworthy yaptı. 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Evet ama ona fikri veren sendin, teşekkür ederim. 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Evet, teşekkürler. 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 İyi geceler. 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Kehanet mi? Daha neler. Mimalar ne bilir ki zaten? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Tanrı aşkına... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Tamam. Peşinden git. 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 İkimiz de diyeceğimizi dedik. 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Seninle geliyorum. 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Adam hepimizin hayatını kurtardı. 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Ayrıca Vinny, biz piksiyiz. 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Kalbinde yeterince yer var. 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Olduğunu biliyorum. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Sokak kutlama yapmayı hak etmişti. 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Buradan çıkacağıma inanamıyorum. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Evet. Sen olmayınca tuhaf olacak. 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Beni özleyecek misin? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Evet, özleyeceğim. 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Yanımda birinin olması güzeldi. 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Evet. 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Çok özelsin, biliyor muydun Bayan Larou? 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Sana bunu söyleyen olmuş muydu? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Sen de bizimle gelebilirsin. İstersen yeni bir hayatın olur. 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Ben mi? Gemiye binmek mi? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 İki yüz peri biner, sadece bir marrok iner. 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Hayır, ciddiyim. 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Dolunay çıkmadan varırız, keskin şeylere yaklaşmayız. 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Teşekkür ederim. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Ama olmaz. 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Tirnanoc'ta çok fazla kötü anım var. 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Burgue de lağım gibi bir yer ama burası benim memleketim. 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Lağım olduğu doğru. 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Evet. 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Şey... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Seni özleyeceğim Bay Prowell. 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Ha gayret tatlım. Deniz havası ve memleket manzarası 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 insanı hemen iyileştirir. 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Doğru diyor. 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Tirnanoc'u yeniden inşa etmek için ihtiyacımız olan her şey var. Göreceksin. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Burası sonunda kapanınca çok sevineceğim. 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Yüzlerine gülümsemekten başka elimden bir şey gelmiyordu. 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Bazen keşke ben de hasta olsam da 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 her şey bitse diyordum. 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Tirnanoc'ta kalacak mısın? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Bilmiyorum. 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Satirlerin çoğu Puyan'a dönmekten bahsediyor 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 ama ben burada doğmuşum. Burgue'den başka bir yer bilmiyorum. 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Kolay bir hayat değildi ama sonuçta benim hayatımdı. 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Başka yerlerde ne yapacağımı bilemem. 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 İlk geldiğimde bana iyi davranmıştın. 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Hiç de bile. 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 O sırada söylediklerim için uzun zaman önce özür dilemem gerekirdi. 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Akılsızlık ettim. 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Utanıyorum. 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Artık önemi yok. 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Var. Tabii ki var. 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Ama ben küçüklüğümden beri öyle görmüştüm. 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Kibarlık bir işe yaramaz. 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Soru sorma. 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Sıkı çalışır ve dikkat çekmezsen 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 başın belaya girmez. 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Ama daha iyisi mümkün. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Benim için de. 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 O gemiler büyük bir nimet Vignette. 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Teşekkür ederim. - Ben yapmadım. 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Her kim yaptıysa o kişiyi benim yerime öp. 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Kaçan mahkûmları yakalamaya çalışacaklardır, 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 bizden biri olarak geliyorsun. 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Hiç dikkat çekmezsin. 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Merhaba. 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Bunun için teşekkürler ama artık 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 ihtiyaç kalmadı. 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Gidiyor musun? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 İnanılmaz, değil mi? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Belki de yanılmışsındır. 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Belki görüş yanılıyordur. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Belki de. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Tirnanoc'a gitmeyi daha önce hiç istemezdim. 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 O lanet piksilere katlanamıyorum. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Orası onların ülkesi. 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Bize iyilik yapıyorlar. 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Böyle şikâyet edip duracaksan gelme. 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Merak etme. Orayı çok seveceksin. 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanoc'u mu? - Dünyanın en güzel yeri. 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Kanatlarını bağlaman da gerekmeyecek. 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Uçabilecek miyim? İstediğim zaman mı? -İstersen akşama kadar. 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Hazır olun. 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Geride kaldıklarından emin olun. 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Gözünüzü ayırmayın. 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Evet. İki kural var. 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Çenenizi kapayın, sırayı bozmayın. 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Bir şapşallık yaparsanız karşınızda tüfeği bulursunuz. 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Kanatlı haşerelere söylüyorum, 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 uçarak kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Öyle bir şey yeltenirseniz çok kısa bir uçuş olur. 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Açın şu kapıları çocuklar. 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Tamam. Bırakın çıksınlar. 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Yeni başlangıç. 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa! Bir dakikaya dönerim. 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Vaktimiz yok. 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Bir daha fırsatım olur mu bilemedim. - Bizimle gel. 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Ne? - Tirnanoc'a. 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Bunu benim için yaptığını biliyorum. 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Daha önce emin değildim. Her şey çok hızlı oluyordu. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Orada baştan başlayabilirsin. 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Benimle ya da bensiz, nasıl istersen. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Yeter ki gel. Tirnanoc'a gel. 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Lütfen. 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Merak etme canım. Her şey yoluna girecek. Gel. Sıkı tutun. 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Hepiniz hilkat garibesisiniz! 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Tanrılar sizi lanetlemiş! 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Pis haşereler! Defolun gidin buradan! 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Geldiğiniz yere dönün! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Defolun! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Gidin! 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Pis haşereler. Katil parazitler. Pis haşereler. Katil parazitler. 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Devam edin. Hadi, devam edin. 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Şu arabaları boşaltın. 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Hey, sparasın peşine düşmek gibi bir niyetin yoktu, değil mi? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Hayır, yoktu. 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Sana güvenmiştim. 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Birbirimize güveniyorduk Philo. Ortaktık. 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 İyi birisin, üniforma sana yakışmıyor. 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Öyle deme. 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Öyle deme, tamam mı? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Bak, aptal değilim. 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Polisleri tanıyorum. 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Ama seninle ben düzgün kişileriz. 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Üniformaya değer katıyoruz. 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Mesele de bu zaten. 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Tıpkı senin yaptığın gibi her sabah bu üniformayı giyiyorum. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Babamın yaptığı gibi. 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Size benzediğim için gurur duyuyorum. 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Ben rozeti bırakmadım. 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Elimden zorla aldılar. 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 İyi ki almışlar. 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Eğilin! 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Bunlar Kara Kuzgunlar! 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Kapıları kapatın. Kapatın! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Ne yapıyorsunuz? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Dikkat edin! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Sırayı bozmayın! 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Kuralı biliyorsunuz. 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Aklınızdan bile geçirmeyin. Sakın... 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Sparas bu! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Olduğunuz yerde kalın! 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Sizi uyarıyorum! 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Yerde kalın. 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Uçmak yasak! 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Size söylüyorum! 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Nereye gidiyorsunuz? Geri gelin! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Uçarsanız ölürsünüz. 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Böyle değildi. Beni burada öldürmüyor. 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Çocuklar, yardım edin. Buraya gelin. 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 İyi olacaksın, tamam mı? Seni kaldıracağım. 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Gelin, hadi. Bir, iki, üç. Hadi. 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Dur. Onu hemen yere bırak. 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Bu tarafa dön. 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Bu tarafa dön. 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Onu hemen yere bırak. 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Yaklaş. 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, hadi. 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Hemen gitmemiz gerek. 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş