1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
KARNAVAL SOKAĞI'NDA
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Lütfen, hayır. Agreus, lütfen.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
O silahı bana değil
Agreus'a verdikleri için şanslısın.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Bana ne yapacaksın?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Bugün buradan kaçacağız.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Sanırım Vignette ölecek.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Vignette nerede?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Söz verirken samimi olduğunu biliyorum.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Tabii ki samimiyim.
- Ama sana bel bağlayamam.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Benden daha önemli birisi
veya bir şeyler hep oluyor.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Benden bu kadar.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Beklediğimiz an geldi.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
O ağı yırtıp atacağız.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Bensiz yapmanız gerekecek.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Al. O şeyi yakalamak için
yardımın gerekli.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Yaratık şekil değiştiriyor.
Herkes olabilir.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Tüm cinayetler, insanlarla perileri
birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Rica ediyorum Berwick.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Defol git.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
o haşere canavarını yakalamamıza
yardım etmen şartıyla
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
polis gözetimine teslim edileceksin.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Tamam.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Yardım ederim.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Tekrar!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Harika.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Bence biraz yavaşlasan iyi olacak canım.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Agreus, sakin ol.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Eğlen biraz.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Hadi ama.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Dans etmek ister misin yoldaş?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Ona ayak uydurabileceksen
bence sakıncası yok.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Benimle gel yoldaş.
Sana göstermek istediğim bir şey var.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Öyle mi?
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Biramı ne yapayım?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Buraya bırak. Hemen geleceğiz zaten.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
-İyi dans ediyorsun.
- Senin kadar değil.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Teşekkür ederim.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Okulu bitiriyorum.
- Anladım.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
İyi misin?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Evet, bir şeyim yok.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Birazdan düzelirim.
- Eğlenceyi fazla mı kaçırdın?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Hanımlar tuvaletine gideyim.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Tamam.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Hadi! Dans edelim.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
İki yolcu dedin, üç demedin. Ona yer yok.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Saçmalama. Kocaman gemi.
Tabii ki yer vardır.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Zaten üçümüz birden
sintinenin içinde olacağız.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Pardon. Sintine mi?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Nasıl olur da...
- Sintine tam kardeşime göre.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Değil mi?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Evet, tabii.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Yakalanırsak ölürüz.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Birimiz hapşırsak...
- Daha zor olacak, farkındayım.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Ücreti iki katına çıkarıyoruz.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Zeplinler geliyor!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Yerlerinizi alın.
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Eğilin.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Harekete geçmemiz gerek.
- Bu taraftan.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Birliğinize gidin. Yerlerinizi alın.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Pakt hiçbirimizi sağ bırakmaz.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Savaşacağız yoldaşlar. Ya da öleceğiz.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Herkes silah alsın.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Yerlerinize geçin.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Düşürelim şunları!
69
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
KARNAVAL SOKAĞI
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Dışarısı kızılca kıyamet.
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Canavar kaçtı, haşere teröristleri
şehrin her yerinde fink atıyor.
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Ama bir haşereyi daha
serbest bırakıyorsunuz.
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Haşerenin hakkından
haşere gelir, değil mi?
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
İyi dedin.
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Bak Philo, sen en iyimizdin.
En iyi müfettişimiz sendin.
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Sparasın ne zaman
nereye saldıracağını bilmiyoruz.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Ya da kime.
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Ama onu bulup durdurabilecek biri varsa...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Aranızdan biri illaki biliyordur.
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
O Stonemoss denen piksi sürtüğü mesela.
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Bul onu. Ne bildiğini öğren.
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Dışarıda ne oluyor?
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Bir şansölye daha öldü.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Yakında bize de saldırırlar.
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Bununla mı uğraşacağım?
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hey! Ne oluyor burada?
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Sokak'ı yakın! Sokak'ı yakın!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Geri çekil.
- Gel! Buraya gelin!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Durdurun şunları. Hadi!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Bir şey yapmak gerekiyor.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Sokak'ın yakılmasına
ben de en az senin kadar karşıyım.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Seninle birçok anlaşmazlık yaşadık.
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Ama o gece Kara Kuzgun
beni ailemin gözleri önünde öldürecekti,
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
sen engel oldun.
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Yani...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Yani bize birazcık güvenirsen
biz de sana güveneceğiz.
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Tamam mı? Ne diyorsun Philo?
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Sizi hiç yüzüstü bırakmadım, değil mi?
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Evet canım.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Meyve ve sebze! Sokak'ta en iyisi bizde.
-Çürümüş bunlar.
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
-Çocuklarıma bunu yediremem ki.
- Daha iyisini bulamazsın.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Meyve ve sebze!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Umutsuzluk'tan mı?
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Yanında hediyelik eşya da getirmişsin.
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Seninki daha iyiydi.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Tabii, ben daha güçlüyüm
ve daha yakışıklıyım.
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Seni neden bıraktılar?
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Kalabalık, Sokak'ı yakıp yıkmadan önce
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
şansölyenin katili yakalanmalı.
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Bir sparas yaptı bu arada.
- Evet, duydum.
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Tirnanoc'un öcünü almaya mı
çalışıyordur sence?
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
-Öyleyse şaşırmam. Sen şaşırır mısın?
- Hayır.
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Oradayken haşereleri öldürmek
pek umurumda olmazdı.
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
-Şimdi kendim de haşere oldum.
-İyi dedin.
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Dünya bize göre bir yer değil.
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hey. Sen iyi misin?
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Evet.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Sanırım her şeyi
daha net görmeye başladım.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Vignette'i gördün mü?
- Evet, güvende.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Yaralanmamış yani.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
-İçeri gel, kendin...
- Hayır!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Hayır.
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Vignette'le birbirimizden uzak dursak
daha iyi olacak.
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Katılıyorum.
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Ama daha önce de öyleydi.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Bir şey rica edeceğim.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Ona haklı olduğunu söyle.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Yanlış tarafı seçmişim, özür diliyorum.
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Kendin söylesene.
- Sen söyle, tamam mı?
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Bırakıp gidecek misin yani?
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
AY KRALLIKLARI
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Güzel, değil mi?
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Sıcak bir ortam.
- Sorun olmaz.
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Merak etme, başa çıkabilirim.
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Bakın şu işe.
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Bayan Stonemoss.
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Mekânın sahibiymiş gibi kasıla kasıla
geliyorsun. Hiç utanman yok mu?
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Burgue'den çıkmak istiyorum,
parası neyse veririm.
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Öyle mi?
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Maalesef para kaybetmeme
neden olan kişilere
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
hizmetlerimi sunmayı pek sevmiyorum.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Sen ve çeten son zamanlarda
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
bana çok para kaybettirdiniz.
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Peşin öderim.
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Başına ödül konduğundan
biraz acelen var sanırım.
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Her türlü gemi olur.
Nereye gittiği önemli değil.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Bizi çıkarabilir misin?
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Çıkarabilirim.
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Ama bugünlerde seyahat etmek pahalı.
Arz ve talep meselesi.
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Neye bulaştığımı
biraz da olsa bilmek istiyorum.
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Aranan bir kadınsın ya, o yüzden.
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Böyle yumuşadığını bilseydim
sana hiç gelmezdim.
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Yumuşamadım, sadece merak ediyorum.
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Ortalıkta bir sürü söylenti dolanıyor.
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Hapisten kaçan Kara Kuzgunların
sorun çıkarmak için
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
geri döndüğü söyleniyor.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Her zamankinden daha çok
sorun çıkaracaklarmış.
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Büyük planları varmış.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Sizden birinin yuvadan uçması için
uygun bir zaman gibi gelmedi bana.
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Bilmiyorum.
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Kara Kuzgun'dan ayrıldım.
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
-Öyle mi?
- O konuda sorun yaşamazsın.
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
İyi ki öğrendim.
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette.
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
O zaman onların koruması altında
değilsin yani.
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Eskiden aklı başında iş adamları
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
parayı alır ve soru sormazlardı.
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Durum değişti küçük hanım.
Başına büyük bir ödül konmuş,
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
arkanda Kara kuzgun da olmadığına göre...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
İkilemde kalıyorum.
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Onun kılına bile dokunurlarsa
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- pipinde yeni delikler açarım.
- Sakin ol tatlım.
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Heyecan yapmaya gerek yok.
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Bırakın onu.
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Hemen!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Hadi.
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Çekil.
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Açıl. Çekilin önümden.
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Biz gidiyoruz o zaman.
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Çekilin, çekilin!
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Affedersiniz.
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Dikkat et. Bu tarafa.
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Aman ne iyi geçti.
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Burgue'den çıkmanın tek yolu Boz değil.
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
En iyi seçenek oysa
kim bilir diğerleri nasıldır.
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Haklısın.
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Gerçekten Tirnanoc'a mı dönüyoruz?
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Bu ne şimdi?
191
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hey.
192
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Ne var? Ne oluyor?
194
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Pakt ordusu gitmiş.
195
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Ne demek istiyorsun?
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Yeni Şafak'la savaşmak için
askerlerini çekmişler.
197
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc özgür kalmış.
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
İnanamıyorum.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Gerçekten oluyor.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Yaşasın Tirnanoc!
201
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Önüne baksana.
202
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Sökül paraları.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Hadi.
204
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Bitir bakalım pislik.
205
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Tamam.
206
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Bir tur daha mı?
207
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Defol git!
208
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Al.
209
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Cila ister misin?
210
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Sen de aynısını bana yapmıştın.
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
O berbat barı bulduğumuzda.
Sahi neredeydi orası?
212
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Kimin umurunda?
213
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Pek de neşelisin.
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Ben iyiyim.
215
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
O zaman o arka sokaktan çıkardığım kimdi?
216
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Benim olanı geri aldım.
217
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Sen de beni Umutsuzluk'ta bırakmamıştın.
218
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Her şey yalanmış.
219
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
En kötüsü de...
220
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
Kendimi bile kandırmışım.
221
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Suçluları yakalarsam
güya şey olacakmışım...
222
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
İyilerden biri mi?
223
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Polis olarak.
224
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
İnsan muamelesi görmek,
225
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
benim gibi haşereleri yakalamalarına
226
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
yardım etmek.
227
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Onlar suçluydu.
228
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Pislik pisliktir.
229
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Evet. Ama insan pisliklerinin yaptıkları
230
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
yanlarına kâr kalıyor.
231
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Sadece bizim gibileri
darağacında sallandırıyorlar.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Evet, o konuda yapacak bir şey yok.
233
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Senin suçun değil.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Dünya böyle.
235
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Sistemin çivisi çıkmış.
- Ama biliyordum!
236
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Ona rağmen itiraz etmedim.
237
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Ayaklarından asılınca
238
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
o zaman anlıyorsun.
239
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Hayır.
240
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Sen kendini ve başkalarını
korumaya çalışıyordun.
241
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Bunu görmezden gelme.
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Umutsuzluk Kalesi senin
sinirlerini bozmuş, o kadar.
243
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Dinlemiyorsun...
- Dinliyorum!
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Ama seni tanıyorum.
245
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
"Hayatım bir yalandan ibaretmiş."
saçmalığına inanmıyorum.
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
İyi denemeydi ama.
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Belki o inanır.
248
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Burada mı?
- Gerçekten mi?
249
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Senindir. İyi eğlenceler.
250
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
İlginç bir gün geçirmişsin.
251
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Daha iyi misin bari?
252
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Benden uzak dursan daha iyi olacak.
253
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Bu noktaya nasıl geldik?
254
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Bilmiyorum.
255
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Hep perilere yardım etmek istedim.
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Ama kendi içimdeki periyi
durduramadım sanırım.
257
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
O yönümü daha iyi tanısaydım
258
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
belki bir şansımız olurdu.
259
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Geç de olsa anlamak güzel bir şey.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Neyse.
261
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc özgür.
262
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline tehlikede ve bana ihtiyacı var.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Burada kalamaz Philo.
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Ben de kalamam.
265
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Haklısın.
266
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Gitmen gerekiyor.
267
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Söz dinlemeyeceğini biliyorum
ama kendine iyi bakmaya çalış.
268
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
İşte geldi.
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Sevgilini buldun mu?
270
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Sparas saldırdığında Umutsuzluk Kalesi'nde
271
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
başkaları da vardı.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Millworthy ne oldu?
- Millworthy mi?
273
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Bir köşeye çekilmiş,
korkudan altına yapıyormuş.
274
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Ama sparası gördü, değil mi?
275
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Dönüştüğünü gördüyse
276
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
insan hâlini de biliyor olabilir.
277
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Öyleyse sparas da onu görmüştür.
278
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
O zaman Bay Millworthy hedefte demektir.
279
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Zavallı.
280
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Yanına birkaç adam
gönderelim de ilgilensinler.
281
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Ne gördüğünü öğrenmemiz gerek.
282
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Onunla görüşeyim.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Bana güveniyor. Benimle konuşacaktır.
284
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Denemeye değer.
285
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Çıksın.
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, ne olur ne olmaz diye
yanına birkaç kişi al.
287
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Ama bugün Millworthy'yi
Balefire'da bulamazsın.
288
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Şehit, perilere şekil verdi
289
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
ve hayatlarının
acı içinde geçeceğine hükmedildi.
290
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Şehit'in lütuflarından faydalanmayacaklar,
291
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
onun krallığına da alınmayacaklar.
292
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Ama Şehit, merhametli olduğu için
293
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
en sefil yaratıkları bile
affetmemizi emrediyor.
294
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
-Şansölyeyi öldüren periyi affetmek...
-Şehit aşkına.
295
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Şu papazın nefesi kesilse de
bir sussa artık.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Öyle şey olmaz. Hiç olmadı.
297
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Çünkü günahkâr olarak doğdular.
298
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Günahlarımızdan arınmak
299
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
ve ülkemizdeki yozlaşmadan kurtulmak için
300
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
-Şehit'in...
- Pakt Tirnanoc'tan çıktıysa
301
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
kayıpları büyük demektir.
302
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
-Şehit'in bize öğrettiği...
- Evet.
303
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Demek ki Yeni Şafak
onları çok zor durumda bırakmış.
304
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Fırsat olduğu kesin.
305
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Onun kutsal ışığının ötesinde,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
-Şehit'in elinin ötesinde.
- Evet!
307
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Bugün Şansölye Breakspear'ı anarken
308
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
adı ve hatırası sonraki nesillere
aktarılacağı için teselli buluyoruz.
309
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Philo, güvendesin.
310
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Nispeten. Eski işine geri dönmüşsün.
311
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Sayılır. Parlamento bölünmüş durumda.
312
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Ben tarafsız olduğum için
şimdilik işlerine yarıyorum.
313
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Memurlar neden burada?
- Sparası sorduğumu sanıyorlar.
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Sormuyor musun?
315
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Tirnanoc'a seyahat ayarlamanı istiyorum.
316
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanoc mı? Sen... Vignette.
317
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Bu insanlar
318
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
perilerden öyle korkuyor ki
319
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
aranan bir suçluyu bırak
tek bir piksiyi bile
320
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- gönderecek olsak...
- Bir piksi değil. Tüm periler.
321
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Bütün periler mi?
322
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Herkesin sorunu çözülmüş olur.
323
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Topluca sınır dışı etmek.
Bu çok çirkin bir fikir Philo.
324
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Canlı canlı yakmaktan iyidir.
325
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Tehlikeyi anlıyorum
ama Sokak'ı açmayacaklardır.
326
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Kurtulmak istiyorlar.
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Birçok şey istiyorlar,
hepsi de birbiriyle çelişkili.
328
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Basit konularda bile
anlaşmalarını sağlamak zor.
329
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Bütün perileri Tirnanoc'a göndermek
kolay değil.
330
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
O zaman kolaylaştır.
331
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Bir gemi. Ya da iki.
Limandaki yelkenliler olabilir.
332
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
İnsanlar hükûmetin
harekete geçtiğini görünce...
333
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Destek verirler,
334
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
evet, o zaman Parlamento
bir gemi daha verebilir.
335
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
İnsanlar onu görünce de... Olabilir.
336
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
İşe yarayabilir.
337
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Sen de gemilerden birine binersin.
- Evet, isterdim.
338
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Ama bana burada ihtiyaç var.
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Son gemiye binerim,
seninle orada buluşuruz.
340
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Ben gitmiyorum.
341
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Orada nasıl yaşayacağımı bilemem.
342
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Piksi olarak.
343
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Philo, kendin olarak yaşamayı
denemen gerek.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Annenin halkı,
Aisling'in halkı Tirnanocluydu.
345
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Onların arasına, memleketine dönersin.
346
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
"Eve gitmemize izin veriyorlar." derken?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere.
348
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Şu anda iki gemi var,
daha fazlası da olacak.
349
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Öylece mi?
350
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Birden bire insanların içlerinden
iyilik yapmak mı geldi?
351
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Gitmemizi istiyorlar. Biz de öyle.
352
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
"Biz" dedin.
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Sen de geliyor musun yani?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Ben mi? Hayır.
355
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Ama bu şekilde gitmek
ikiniz için de daha güvenli.
356
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Gizlice kaçmaya çalışmaktan daha iyi.
357
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
İlk gemilere hastaları da alırsınız
diye düşündüm.
358
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Buranın pisliği yüzünden hastalar.
359
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Bu...
- Harika bir fikir.
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Harika.
361
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Afissa ile konuşup hazırlıkları yaparım.
362
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Güzel.
363
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Ben sizi tutmayayım.
364
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, teşekkür ederim.
365
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Asıl işi Millworthy yaptı.
366
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Evet ama ona fikri veren sendin,
teşekkür ederim.
367
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Evet, teşekkürler.
368
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
İyi geceler.
369
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Kehanet mi? Daha neler.
Mimalar ne bilir ki zaten?
370
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Tanrı aşkına...
371
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Tamam. Peşinden git.
372
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
İkimiz de diyeceğimizi dedik.
373
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Seninle geliyorum.
374
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Adam hepimizin hayatını kurtardı.
375
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Ayrıca Vinny, biz piksiyiz.
376
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Kalbinde yeterince yer var.
377
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Olduğunu biliyorum.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Sokak kutlama yapmayı hak etmişti.
379
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Buradan çıkacağıma inanamıyorum.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Evet. Sen olmayınca tuhaf olacak.
381
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Beni özleyecek misin?
382
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Evet, özleyeceğim.
383
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Yanımda birinin olması güzeldi.
384
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Evet.
385
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Çok özelsin, biliyor muydun Bayan Larou?
386
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Sana bunu söyleyen olmuş muydu?
387
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Sen de bizimle gelebilirsin.
İstersen yeni bir hayatın olur.
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Ben mi? Gemiye binmek mi?
389
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
İki yüz peri biner,
sadece bir marrok iner.
390
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Hayır, ciddiyim.
391
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Dolunay çıkmadan varırız,
keskin şeylere yaklaşmayız.
392
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Teşekkür ederim.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Ama olmaz.
394
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Tirnanoc'ta çok fazla kötü anım var.
395
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Burgue de lağım gibi bir yer
ama burası benim memleketim.
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Lağım olduğu doğru.
397
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Evet.
398
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Şey...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Seni özleyeceğim Bay Prowell.
400
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Ha gayret tatlım.
Deniz havası ve memleket manzarası
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
insanı hemen iyileştirir.
402
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Doğru diyor.
403
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Tirnanoc'u yeniden inşa etmek için
ihtiyacımız olan her şey var. Göreceksin.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Burası sonunda kapanınca çok sevineceğim.
405
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Yüzlerine gülümsemekten başka
elimden bir şey gelmiyordu.
406
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Bazen keşke ben de hasta olsam da
407
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
her şey bitse diyordum.
408
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Tirnanoc'ta kalacak mısın?
409
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Bilmiyorum.
410
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Satirlerin çoğu
Puyan'a dönmekten bahsediyor
411
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
ama ben burada doğmuşum.
Burgue'den başka bir yer bilmiyorum.
412
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Kolay bir hayat değildi
ama sonuçta benim hayatımdı.
413
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Başka yerlerde ne yapacağımı bilemem.
414
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
İlk geldiğimde bana iyi davranmıştın.
415
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Hiç de bile.
416
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
O sırada söylediklerim için
uzun zaman önce özür dilemem gerekirdi.
417
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Akılsızlık ettim.
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Utanıyorum.
419
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Artık önemi yok.
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Var. Tabii ki var.
421
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Ama ben küçüklüğümden beri öyle görmüştüm.
422
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Kibarlık bir işe yaramaz.
423
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Soru sorma.
424
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Sıkı çalışır ve dikkat çekmezsen
425
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
başın belaya girmez.
426
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Ama daha iyisi mümkün.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Benim için de.
428
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
O gemiler büyük bir nimet Vignette.
429
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Teşekkür ederim.
- Ben yapmadım.
430
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Her kim yaptıysa o kişiyi benim yerime öp.
431
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Kaçan mahkûmları
yakalamaya çalışacaklardır,
432
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
bizden biri olarak geliyorsun.
433
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Hiç dikkat çekmezsin.
434
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Merhaba.
435
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Bunun için teşekkürler ama artık
436
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
ihtiyaç kalmadı.
437
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Gidiyor musun?
438
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
İnanılmaz, değil mi?
439
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Belki de yanılmışsındır.
440
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Belki görüş yanılıyordur.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Belki de.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Tirnanoc'a gitmeyi
daha önce hiç istemezdim.
443
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
O lanet piksilere katlanamıyorum.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Orası onların ülkesi.
445
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Bize iyilik yapıyorlar.
446
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Böyle şikâyet edip duracaksan gelme.
447
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Merak etme. Orayı çok seveceksin.
448
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Tirnanoc'u mu?
- Dünyanın en güzel yeri.
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Kanatlarını bağlaman da gerekmeyecek.
450
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Uçabilecek miyim? İstediğim zaman mı?
-İstersen akşama kadar.
451
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Hazır olun.
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Geride kaldıklarından emin olun.
453
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Gözünüzü ayırmayın.
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Evet. İki kural var.
455
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Çenenizi kapayın, sırayı bozmayın.
456
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Bir şapşallık yaparsanız
karşınızda tüfeği bulursunuz.
457
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Kanatlı haşerelere söylüyorum,
458
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
uçarak kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
459
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Öyle bir şey yeltenirseniz
çok kısa bir uçuş olur.
460
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Açın şu kapıları çocuklar.
461
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Tamam. Bırakın çıksınlar.
462
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Yeni başlangıç.
463
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa! Bir dakikaya dönerim.
464
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Vaktimiz yok.
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
466
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Bir daha fırsatım olur mu bilemedim.
- Bizimle gel.
467
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Ne?
- Tirnanoc'a.
468
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Bunu benim için yaptığını biliyorum.
469
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Daha önce emin değildim.
Her şey çok hızlı oluyordu.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Orada baştan başlayabilirsin.
471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Benimle ya da bensiz, nasıl istersen.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Yeter ki gel. Tirnanoc'a gel.
473
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Lütfen.
474
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Merak etme canım.
Her şey yoluna girecek. Gel. Sıkı tutun.
475
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Hepiniz hilkat garibesisiniz!
476
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Tanrılar sizi lanetlemiş!
477
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Pis haşereler! Defolun gidin buradan!
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Geldiğiniz yere dönün!
479
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Defolun!
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Gidin!
481
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Pis haşereler. Katil parazitler.
Pis haşereler. Katil parazitler.
482
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Devam edin. Hadi, devam edin.
483
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Şu arabaları boşaltın.
484
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Hey, sparasın peşine düşmek gibi
bir niyetin yoktu, değil mi?
485
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Hayır, yoktu.
486
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Sana güvenmiştim.
487
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Birbirimize güveniyorduk Philo. Ortaktık.
488
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
İyi birisin, üniforma sana yakışmıyor.
489
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Öyle deme.
490
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Öyle deme, tamam mı?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Bak, aptal değilim.
492
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Polisleri tanıyorum.
493
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Ama seninle ben düzgün kişileriz.
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Üniformaya değer katıyoruz.
495
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Mesele de bu zaten.
496
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Tıpkı senin yaptığın gibi
her sabah bu üniformayı giyiyorum.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Babamın yaptığı gibi.
498
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Size benzediğim için gurur duyuyorum.
499
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Ben rozeti bırakmadım.
500
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Elimden zorla aldılar.
501
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
İyi ki almışlar.
502
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Eğilin!
503
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Bunlar Kara Kuzgunlar!
504
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Kapıları kapatın. Kapatın!
505
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Ne yapıyorsunuz?
506
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Dikkat edin!
508
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Sırayı bozmayın!
509
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Kuralı biliyorsunuz.
510
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Aklınızdan bile geçirmeyin. Sakın...
511
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Sparas bu!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Olduğunuz yerde kalın!
513
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Sizi uyarıyorum!
514
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Yerde kalın.
515
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Uçmak yasak!
516
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Size söylüyorum!
517
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Nereye gidiyorsunuz? Geri gelin!
518
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Uçarsanız ölürsünüz.
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Böyle değildi. Beni burada öldürmüyor.
520
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Çocuklar, yardım edin. Buraya gelin.
521
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
İyi olacaksın, tamam mı?
Seni kaldıracağım.
522
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Gelin, hadi. Bir, iki, üç. Hadi.
523
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Dur. Onu hemen yere bırak.
524
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Bu tarafa dön.
525
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Bu tarafa dön.
526
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Onu hemen yere bırak.
527
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Yaklaş.
528
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick!
529
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, hadi.
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Hemen gitmemiz gerek.
531
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
532
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş