1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Нет. Пожалуйста, Агреус, пожалуйста. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Тебе очень повезло, что пистолет дали Агреусу, а не мне. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Что ты хочешь со мной сделать? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Сегодня мы планируем бежать отсюда. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Думаю, Виньет умрет. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Милуорти. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Где Виньет? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Спасайся. Беги отсюда. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Я знаю, когда ты обещаешь, ты и сама в это веришь. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Конечно. - Но я не могу на тебя положиться. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Всегда есть что-то или кто-то более важный, чем я. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 С меня хватит. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Это момент, которого мы ждали. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Мы разорвем тот провод. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Вам придется сделать это без меня. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Вот. Помоги нам поймать это создание. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Это же оборотень. Он может быть кем угодно. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Как будто убийствами хотели разжечь конфликт между людьми и феями. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Сделай одолжение, Бервик. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Отвали. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Райкрофт Филострат, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 тебя вернут под стражу в полицию при условии, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 что ты поможешь нам поймать то чудовище. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Хорошо. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Я вам помогу. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 И еще раз! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Прекрасно! 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Попробуй двигаться медленнее. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Агреус, расслабься. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Веселись. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Пойдем. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Потанцуем, товарищ? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Если успеешь за ее ритмом - пожалуйста. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Пойдем со мной, товарищ. Хочу кое-что тебе показать. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Мне... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 А что мне делать с этим пивом? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Оставь здесь. Мы скоро за ним вернемся. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Ты отличный танцор. - С тобой не сравнить. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Спасибо. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Оканчиваю школу. - Я понимаю. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Всё в порядке? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Да, всё хорошо. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Мне просто нужна минутка. - Давно так не веселились? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Мне нужно в уборную. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Хорошо. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Товарищ! Пошли танцевать! 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Ты говорил, два пассажира, а не три. Для него нет места. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Ерунда. Корабль огромный. Место должно быть. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 В трюме и троим будет тесно. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Простите, сэр. В трюме? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Вы же не... - Мой брат выдержит поездку в трюме. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Правда же? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Да, конечно. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Если нас поймают, нам конец. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Стоит чихнуть... - Я понимаю ваше беспокойство. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 И, конечно, мы удвоим гонорар. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Дирижабли подлетают! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Занять позиции! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Агреус! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Пригнитесь. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Нам нужно уходить. - Сюда. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Все по своим отрядам! В шеренгу! 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Пакт не пощадит ни одного из нас. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Мы будем бороться до самой смерти. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Всем взять боеприпасы. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Занять позиции. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Пристрелить их всех! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 КАРНИВАЛ РОУ 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Там полный бедлам. 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Монстр сбежал, нелюдь-террористы расползлись по этому чертову городу. 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 И вот вы отпускаете еще одного. 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Кто еще поймает нелюдь, если не нелюдь, да? 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Ты сам это сказал. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Послушай, Фило, ты был лучшим из нас. Наш лучший инспектор. 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Мы не знаем, где и когда спарас нападет снова. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Или на кого. 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Но если кто-то сможет его остановить... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Твой народ должен что-то знать. 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Может, твоя подружка-летунья, Стоунмосс? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Найди ее. Узнай, что ей известно. 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Что там происходит? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Еще один канцлер мертв. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Скоро они придут за нами. 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 У меня нет на это времени. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Эй! Что, чёрт возьми, тут происходит? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Сжечь Роу! Сжечь Роу! Сжечь Роу! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Назад. - Давайте! Быстрее! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Остановите их. Живо! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Нужно что-то предпринять. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Я, как и ты, не хочу, чтобы Роу сожгли. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 У нас с тобой были разногласия. 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 «Ворон» убил бы меня на глазах у моей семьи, 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 но ты их остановил. 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Поэтому если ты... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Если ты поверишь нам, мы поверим тебе. 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Идет? Что скажешь, Фило? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Я всегда помогаю вам, ребята, не так ли? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Верно, дорогая. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Фрукты и овощи! Лучшие в Роу. - Он же гнилой. 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Я не дам своим детям эту гадость. - Больше ты их нигде не найдешь. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Фрукты и овощи! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Тебя выпустили? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Вижу, тебе досталось. 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Не так сильно, как тебе. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Ну, я сильнее и красивее. 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Почему тебя выпустили? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Кто-то же должен поймать убийцу канцлера, 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 пока Роу не сожгли полностью. 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Кстати, это был спарас. - Да, я слышал. 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Думаешь, он хотел отомстить за то, что мы сделали? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Я не удивлюсь, а ты? - Нет. 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Когда я был там, убийство нелюди меня мало волновало. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - И теперь я один из них. - Это точно. 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Мир не создан для таких, как мы. 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Эй. Ты в порядке? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Да. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Просто теперь я вижу вещи более ясно. 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Ты видел Виньет? - Да. Она в безопасности. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Самое главное, жива. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Пошли зайдем... - Нет! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Нет. 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Будет лучше, если мы с Виньет не будем видеться. 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Надо же. 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Раньше тебе это не мешало. 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Сделай одолжение. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Скажи ей, что она права. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Я выбрал не ту сторону, и прошу прощения. 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Почему ты сам ей не скажешь? - Просто скажи и всё. 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 И ты просто уйдешь? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Фило! 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Фило! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 КОРОЛЕВСТВА ЛУНЫ 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Ух ты, неплохо. 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Уютно. - Всё будет хорошо. 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Поверь, я справлюсь. 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Вы только посмотрите. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Мисс Стоунмосс. 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Идете так, будто это место принадлежит вам. Вот это наглость. 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Я хочу найти способ уехать из Бурге. 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Неужели? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Я, знаете ли, не испытываю особого желания 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 оказывать свои услуги тем, кто стоит мне денег. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 И в последнее время ты и твоя шайка 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 стоили мне огромных денег. 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Я заплачу вперед. 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Похоже, ты торопишься, учитывая награду за твою голову. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Подойдет любой корабль. Неважно, куда он плывет. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Вы поможете или нет? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Я, конечно, мог бы. 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Но такая услуга нынче стоит дорого. Спрос и предложение. 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Я хотел бы понять, во что ввязываюсь. 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Учитывая, что тебя разыскивает полиция. 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Если бы я знала, что ты стал тряпкой, я бы вообще не пришла. 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Тряпкой? Мне просто любопытно. 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Ходят разные слухи. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Говорят, члены «Ворона», которых держали взаперти, 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 вернулись и натворили бед. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Больше, чем обычно. 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Слышал, у них большие планы. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Вряд ли кто-то из ваших решил просто вылететь из гнезда. 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Понятия не имею. 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Я больше не с ними. 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Да? - Они вам не помешают. 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Рад слышать. 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Виньет? 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Я так понимаю, ты больше не под их защитой. 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Было время, здравомыслящий бизнесмен 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 взял бы деньги без лишних вопросов. 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Времена меняются. За тебя назначена большая награда, 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 и если «Черный ворон» тебя не поддержит... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Понимаешь мою дилемму? 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Если они ее тронут, 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - ты будешь мочиться в стороны. - Легче, дорогая. 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Не нужно так волноваться. 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Отпустите ее. 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Сейчас же! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Давай. 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Двигайся. 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 В сторону. Живо. 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Ну, мы тогда пойдем. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Быстрее, давай. 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Извините. 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Сюда. 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Всё в порядке. 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Боз - не единственный выход из Бурге. 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Если он лучший вариант, захочу ли я знать другие? 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Нет. 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Мы правда возвращаемся в Тирнанок? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 В чём дело? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Эй. 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Турмалин. 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Что происходит? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Армия Пакта ушла. 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Что? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Они отвели войска, чтобы сражаться с «Новой зарей». 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Тирнанок свободен. 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Я не верю. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Это правда. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Тирнанок навсегда! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Эй, осторожно. 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Давай деньги. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Ну же. 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Кончай начатое, гад. 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Хорошо. 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Хочешь еще? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Пошел ты. 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Утрись. 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Опохмелишься? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Ты сделал то же со мной. 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Когда мы были в том дерьмовом пабе, как его там? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Какая к чёрту разница? 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 А ты, я смотрю, в отличном настроении. 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Я в порядке. 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Тогда что это я вытащил из переулка? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Я лишь хочу поквитаться. 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Ты не дал мне умереть в Темнице гнета. 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Всё это было брехней. 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 И хуже всего то... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 что я одурачил самого себя. 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Арест преступников якобы превращает меня... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 В хорошего парня? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Полицейского. 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Притворялся человеком, 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 помогал им ловить нелюдь... 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Таких, как я. 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Они были преступниками. 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Подонки есть подонки. 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Да. Но только вот подонки-люди 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 остаются безнаказанными. 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 И только мы качаемся на виселице. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ну, с этим ты ничего не поделаешь. 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Это не твоя вина. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Так уж устроен мир. 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Система - отстой. - Но я это знал! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 И следовал ее правилам. 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Лишь когда жизнь под угрозой, 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 начинаешь это видеть. 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Нет. 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Ты пытался обезопасить людей, включая себя самого. 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Это, мать его, важно. 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 В Темнице гнета ты совсем поехал головой, приятель. 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Ты не слушаешь меня. - Слушаю. 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Но я знаю своего друга. 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 И я не куплюсь на этот бред, мол, «вся моя жизнь - вранье». 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Но попытка неплохая. 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Может, с ней тебе больше повезет. 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Он здесь? - Только не это. 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Он твой. Развлекайся. 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Похоже, у тебя был тяжелый день. 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Полегчало? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Тебе, наверное, лучше держаться от меня подальше. 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Что с нами стало? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Я не знаю. 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Я всегда пытался помочь феям. 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 А вот фее в себе помочь не смог. 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Может, если бы я знал эту часть себя немного лучше, 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 у нас был бы шанс побороться. 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Хорошо быть крепким задним умом. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Ну что ж. 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Тирнанок свободен. 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Турмалин в опасности, и я нужна ей. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Ей нельзя здесь оставаться. 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 И мне тоже. 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Ты права. 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Ты должна идти. 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Знаю, что ты не станешь, но, пожалуйста, береги себя. 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Вон он. 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Ну что, нашел свою подругу? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Она не единственная, кто был в Темнице гнета, 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 когда напал спарас. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Что случилось с Милворти? - Милворти? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Ссыт в штаны от страха, как я слышал. 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Да, но он всё видел, не так ли? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Если он видел обращение спараса, 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 он знает его человеческий облик. 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Если это так, то и спарас знает его. 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 А в таком случае мистер Милворти обречен. 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Бедняга парень. 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Отправим людей, пусть присмотрят за ним. 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Нам нужно знать, что он видел. 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Пустите меня. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Он доверяет мне. Он поговорит со мной. 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Попробовать стоит. 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Выпустите его. 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Берри, возьми с собой парней на всякий случай. 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Но в Бельфаере Милворти ты не найдешь. Не сегодня. 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Мученик низверг фей, 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 и было решено, что им суждено жить в муках. 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Они никогда не должны познать легкой руки Мученика, 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 и им нет пути в его королевство. 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Но по своей милости Мученик повелевает нам прощать 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 даже самых жалких из его созданий. 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Простить фей, которые убили канцлера. - Милостивый Мученик. 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Когда уже этот убогий священник закончит болтать? 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Не закончит. Они никогда не заканчивают. 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Ибо они родились во грехе. 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Мы должны очиститься от греха 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 и очистить наши земли от коррупции, 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - лишь Мученик... - Если Пакт покинул Тирнанок, 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 их потери должны быть значительными. 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Мученик научил нас... - Совершенно верно. 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Это значит, «Новая заря» переигрывает их. 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Возможность, безусловно. 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Вне досягаемости его благословенного света, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - вне досягаемости руки Мученика. - Да, верно! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Сегодня, в память о канцлере Брейкспире, 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 мы ищем утешение в том, что его имя и память перейдут будущим поколениям. 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Фило, ты жив. 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Пока да. Вам вернули вашу старую работу? 311 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Типа того. Парламент разделился. 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Я занял нейтральную позицию, поэтому сейчас я им полезен. 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - А они зачем? - Думают, я спрашиваю о спарасе. 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 А ты не спросишь? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Мне нужен пропуск в Тирнанок. 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Тирнанок? Ты... Виньет. 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Эти люди 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 настолько боятся фей, что попытка организовать 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 проход для одной летуньи, тем более 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - преступницы... - Не для одной летуньи. Для всех фей. 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Всех фей? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Это решило бы все проблемы. 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Массовая депортация? Это ужасная идея, Фило. 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Это лучше, чем сгореть заживо. 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Я понимаю опасность, но Роу никогда не откроют. 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Мы им не нужны. 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Они хотят многого, и всё это противоречиво. 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Даже о простых вещах с ними нельзя договориться. 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Отправить всех фей в Тирнанок будет непросто. 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Так найдите способ. 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Один корабль. Может, два. Клиперы, уже ходившие туда. 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Люди увидят, что правительство принимает меры... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 И начнут ликовать, 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 и да, может, парламент выделит еще один корабль. 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Когда люди увидят это... да, может, получится. 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Может и получится. 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - И вы сможете уехать. - Да, это было бы здорово. 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Но я нужен здесь. 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Я мог бы сесть на последний корабль с тобой. 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Я не еду. 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Я не знаю, как жить в их мире. 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Не как фея. 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Фило, ты должен попробовать быть собой. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Народ твоей матери, народ Эшлинг, они из Тирнанока. 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Ты можешь вернуться к ним, на свою родину. 346 00:29:05,661 --> 00:29:08,205 Что значит «нам позволено плыть домой»? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок. 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Сейчас - два корабля, за ними последуют другие. 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Просто так? 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Люди помогают нам по доброте душевной? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Они, мы - все хотят нашего отъезда. 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 «Мы»? 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Ты тоже поедешь? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Я? Нет. 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Но это безопасный путь для вас обеих. 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Лучше, чем попытка улизнуть из Роу. 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 И, наверное, вам стоит увезти с собой больных на первых рейсах. 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Мерзость этого места убивает их. 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Это... - Это здорово. 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Это здорово. 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Я поговорю с Афиссой и всё устрою. 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Хорошо. 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Не буду мешать. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Фило, спасибо. 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Благодарить нужно Милворти. 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Да, но ты его попросил, за это тебе спасибо. 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Да. Спасибо. 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Доброй ночи. 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Видения? Я тебя умоляю. Что вообще знают мимы? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Да сколько можно... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Иди уже. Беги за ним. 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Мы оба приняли решение. 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Я еду с тобой. 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Этот человек только что спас нас всех. 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 И, Винни... Мы летуньи. 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 В твоем сердце достаточно места. 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Я это знаю. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Роу заслуживает праздника. 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Не могу поверить, что я уеду отсюда. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Да. Без тебя тут будет непривычно. 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Ты будешь по мне скучать? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Да, очень. 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Мы прекрасно коротали время. 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Да, это точно. 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Вы уникальная, мисс Лару. 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Вам уже это говорили? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Ты можешь поехать с нами. Начать новую жизнь. Если захочешь. 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Я? На корабле? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 На корабль сядут две сотни фей, а сойдет один моррок. 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Нет, я серьезно. 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Мы прибудем до полнолуния, все ножи спрячем. 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Спасибо. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Но нет. 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 В Тирнаноке слишком много призраков. 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Бурге - отстойное место, но это мой дом. 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Место и правда отстойное. 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Да. Это точно. 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Что ж... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Я буду скучать, мистер Прауэлл. 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Выше нос, дорогая. Морской воздух и близость дома 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 мигом поставят тебя на ноги. 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Она права. 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 У нас есть всё необходимое для восстановления Тирнанока. Вот увидишь. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Я буду рада, когда мы, наконец, уедем отсюда. 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Это всё, что я могла сделать, чтобы продолжать улыбаться им. 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Бывало, мне хотелось просто заболеть 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 и покончить со всем этим. 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Ты останешься в Тирнаноке? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Я не знаю. 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Многие фавны говорят о возвращении домой в Пуян, 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 но я родилась здесь. Бурге - это всё, что я знаю. 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Не скажу, что у меня была легкая жизнь, но это моя жизнь. 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Что мне делать в другом месте? 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Ты была изначально добра ко мне. 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Это совсем не так. 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Я давно должна была извиниться за то, как я тогда с тобой говорила. 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Это было глупо. 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Мне стыдно. 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Это уже неважно. 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Важно. Очень важно. 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Но так меня воспитывали, понимаешь? 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Нет времени на доброту. 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Никаких вопросов. 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Паши на тех, кому подчиняешься, и не высовывайся, 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 если не хочешь неприятностей. 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Но люди способны на большее. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 И я тоже. 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Эти корабли - это благословение, Виньет. 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Спасибо. - Это не я. 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Когда увидишь того, кто бы это ни был, поцелуй его от меня. 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Помни, они будут искать сбежавших заключенных, поэтому ты 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 поедешь как одна из нас. 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Они на тебя и не посмотрят. 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Привет. 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Спасибо, но мне это не нужно. 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Не сейчас. 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Ты уезжаешь? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Невероятно, да? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Может, вы ошиблись? 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 И видение было неверным? 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Может быть. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Никогда не хотел уехать в Тирнанок. 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Терпеть не могу этих летуний. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Это их земля. 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Они делают нам одолжение. 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 А будешь жаловаться - они с радостью оставят тебя тут. 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Не бойся. Тебе понравится. 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Тирнанок? - Самая красивая земля на свете. 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Там не нужно связывать крылья. 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Я смогу летать? Когда захочу? - Хоть целый день, если захочешь. 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Ждите. 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Смотрите, чтобы они были сзади. 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Следите за ними. 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Итак. Два правила. 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Всем молчать и выстроиться в очередь. 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Раскроете рты - станете мишенью для ружья. 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 А вы, летающая нелюдь, 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 даже не думайте пытаться улететь. 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Попробуете - и это будет самый короткий полет в вашей жизни, я вам обещаю. 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Откройте уже эти чертовы ворота. 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Выпускайте их. 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Новая жизнь. 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Афисса! Я всего на минуту. 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 У нас нет времени. 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Виньет! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Я не знал, смогу ли... - Поехали с нами. 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Что? - В Тирнанок. 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Виньет. - Я знаю, ты сделал это ради меня. 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Раньше я не была уверена. Всё менялось стремительно. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Ты начнешь новую жизнь. 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Со мной или без меня, как хочешь. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Только поехали. Поехали в Тирнанок. 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Пожалуйста. 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Не волнуйся, дорогая. Всё будет хорошо. Иди сюда. Держись крепче. 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Выродки. 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Проклятые богами! 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Неблагодарный! Убирайтесь отсюда. 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Убирайтесь туда, откуда пришли! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Убирайтесь отсюда! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Уходите! 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Грязная нелюдь. Убийцы-паразиты. 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Шевелитесь. Давайте, двигайтесь. 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Разгружайте вагоны. 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Ты и не собирался преследовать спараса, верно? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Нет, не собирался. 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 А я тебе верил. 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Мы верили друг другу, Фило. Мы были напарниками. 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Ты слишком хорош для этой формы. 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Не говори так. 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Не говори этого. 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Слушай, я не дурак. 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Я знаю разных полицейских. 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Но ты и я, мы достойные. 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Мы делаем эту форму лучше. 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 В этом всё дело. 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Я надеваю ее каждое утро так же, как это делал ты. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Как это делал мой отец. 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 И я горжусь тем, что мы слеплены из одного теста. 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Я не отказался от значка. 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Его у меня отняли. 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 И я этому рад. 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Пригнитесь. 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Это Черные Вороны. 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Закрывайте ворота. Закрывайте! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Что вы делаете? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Фило! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Осторожно! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Стойте в очереди. 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Вы знаете правила. 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Даже не думайте об этом. Даже не... 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Это спарас! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Бери свой проклятый... 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Это предупреждение. 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Оставайтесь на земле. 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Не летать никуда. 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Эй, вы! 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Куда намылились? Вернитесь! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Попробуете улететь - вам конец. 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 В видении всё иначе. Здесь он меня не убьет. 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Парни, мне нужна помощь. Сюда, скорее! 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Всё будет хорошо, слышишь? Я тебя подниму. Ну же. 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Давайте. Раз, два, три. Поднимай. 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Стоять. Положи это на землю. 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Повернись. 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Повернись. 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Положи это на землю. Быстро. 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Иди ко мне. 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Бервик! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Фило, пошли. 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Нам нужно уходить. 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович