1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Нет. Пожалуйста, Агреус, пожалуйста.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Тебе очень повезло, что пистолет
дали Агреусу, а не мне.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Что ты хочешь со мной сделать?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Сегодня мы планируем бежать отсюда.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Думаю, Виньет умрет.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Милуорти.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Где Виньет?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Спасайся. Беги отсюда.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Я знаю, когда ты обещаешь,
ты и сама в это веришь.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Конечно.
- Но я не могу на тебя положиться.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Всегда есть что-то
или кто-то более важный, чем я.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
С меня хватит.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Это момент, которого мы ждали.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Мы разорвем тот провод.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Вам придется сделать это без меня.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Вот. Помоги нам поймать это создание.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Это же оборотень.
Он может быть кем угодно.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Как будто убийствами хотели разжечь
конфликт между людьми и феями.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Сделай одолжение, Бервик.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Отвали.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Райкрофт Филострат,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
тебя вернут под стражу
в полицию при условии,
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
что ты поможешь нам поймать то чудовище.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Хорошо.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Я вам помогу.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
И еще раз!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Прекрасно!
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Попробуй двигаться медленнее.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Агреус, расслабься.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Веселись.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Пойдем.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Потанцуем, товарищ?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Если успеешь за ее ритмом - пожалуйста.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Пойдем со мной, товарищ.
Хочу кое-что тебе показать.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Мне...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
А что мне делать с этим пивом?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Оставь здесь. Мы скоро за ним вернемся.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Ты отличный танцор.
- С тобой не сравнить.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Спасибо.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Оканчиваю школу.
- Я понимаю.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Всё в порядке?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Да, всё хорошо.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Мне просто нужна минутка.
- Давно так не веселились?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Мне нужно в уборную.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Хорошо.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Товарищ! Пошли танцевать!
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Ты говорил, два пассажира, а не три.
Для него нет места.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Ерунда. Корабль огромный.
Место должно быть.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
В трюме и троим будет тесно.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Простите, сэр. В трюме?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Вы же не...
- Мой брат выдержит поездку в трюме.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Правда же?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Да, конечно.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Если нас поймают, нам конец.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Стоит чихнуть...
- Я понимаю ваше беспокойство.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
И, конечно, мы удвоим гонорар.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Дирижабли подлетают!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Занять позиции!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Агреус!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Пригнитесь.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Нам нужно уходить.
- Сюда.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Все по своим отрядам! В шеренгу!
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Пакт не пощадит ни одного из нас.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Мы будем бороться до самой смерти.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Всем взять боеприпасы.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Занять позиции.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Пристрелить их всех!
69
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
КАРНИВАЛ РОУ
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Там полный бедлам.
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Монстр сбежал, нелюдь-террористы
расползлись по этому чертову городу.
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
И вот вы отпускаете еще одного.
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Кто еще поймает нелюдь,
если не нелюдь, да?
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Ты сам это сказал.
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Послушай, Фило, ты был лучшим из нас.
Наш лучший инспектор.
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Мы не знаем, где и когда
спарас нападет снова.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Или на кого.
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Но если кто-то сможет его остановить...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Твой народ должен что-то знать.
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Может, твоя подружка-летунья, Стоунмосс?
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Найди ее. Узнай, что ей известно.
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Что там происходит?
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Еще один канцлер мертв.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Скоро они придут за нами.
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
У меня нет на это времени.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Эй! Что, чёрт возьми, тут происходит?
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Сжечь Роу! Сжечь Роу! Сжечь Роу!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Назад.
- Давайте! Быстрее!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Остановите их. Живо!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Нужно что-то предпринять.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Я, как и ты, не хочу, чтобы Роу сожгли.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
У нас с тобой были разногласия.
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
«Ворон» убил бы меня
на глазах у моей семьи,
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
но ты их остановил.
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Поэтому если ты...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Если ты поверишь нам, мы поверим тебе.
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Идет? Что скажешь, Фило?
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Я всегда помогаю вам, ребята, не так ли?
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Верно, дорогая.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Фрукты и овощи! Лучшие в Роу.
- Он же гнилой.
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Я не дам своим детям эту гадость.
- Больше ты их нигде не найдешь.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Фрукты и овощи!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Тебя выпустили?
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Вижу, тебе досталось.
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Не так сильно, как тебе.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Ну, я сильнее и красивее.
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Почему тебя выпустили?
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Кто-то же должен поймать убийцу канцлера,
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
пока Роу не сожгли полностью.
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Кстати, это был спарас.
- Да, я слышал.
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Думаешь, он хотел отомстить
за то, что мы сделали?
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Я не удивлюсь, а ты?
- Нет.
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Когда я был там,
убийство нелюди меня мало волновало.
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- И теперь я один из них.
- Это точно.
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Мир не создан для таких, как мы.
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Эй. Ты в порядке?
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Да.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Просто теперь я вижу вещи более ясно.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Ты видел Виньет?
- Да. Она в безопасности.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Самое главное, жива.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Пошли зайдем...
- Нет!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Нет.
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Будет лучше, если мы с Виньет
не будем видеться.
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Надо же.
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Раньше тебе это не мешало.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Сделай одолжение.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Скажи ей, что она права.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Я выбрал не ту сторону, и прошу прощения.
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Почему ты сам ей не скажешь?
- Просто скажи и всё.
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
И ты просто уйдешь?
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Фило!
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Фило!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
КОРОЛЕВСТВА ЛУНЫ
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Ух ты, неплохо.
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Уютно.
- Всё будет хорошо.
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Поверь, я справлюсь.
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Вы только посмотрите.
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Мисс Стоунмосс.
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Идете так, будто это место
принадлежит вам. Вот это наглость.
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Я хочу найти способ уехать из Бурге.
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Неужели?
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Я, знаете ли, не испытываю особого желания
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
оказывать свои услуги тем,
кто стоит мне денег.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
И в последнее время ты и твоя шайка
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
стоили мне огромных денег.
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Я заплачу вперед.
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Похоже, ты торопишься,
учитывая награду за твою голову.
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Подойдет любой корабль.
Неважно, куда он плывет.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Вы поможете или нет?
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Я, конечно, мог бы.
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Но такая услуга нынче стоит дорого.
Спрос и предложение.
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Я хотел бы понять, во что ввязываюсь.
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Учитывая, что тебя разыскивает полиция.
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Если бы я знала, что ты стал тряпкой,
я бы вообще не пришла.
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Тряпкой? Мне просто любопытно.
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Ходят разные слухи.
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Говорят, члены «Ворона»,
которых держали взаперти,
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
вернулись и натворили бед.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Больше, чем обычно.
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Слышал, у них большие планы.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Вряд ли кто-то из ваших
решил просто вылететь из гнезда.
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Понятия не имею.
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Я больше не с ними.
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Да?
- Они вам не помешают.
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Рад слышать.
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Виньет?
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Я так понимаю,
ты больше не под их защитой.
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Было время, здравомыслящий бизнесмен
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
взял бы деньги без лишних вопросов.
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Времена меняются.
За тебя назначена большая награда,
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
и если «Черный ворон» тебя не поддержит...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Понимаешь мою дилемму?
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Если они ее тронут,
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- ты будешь мочиться в стороны.
- Легче, дорогая.
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Не нужно так волноваться.
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Отпустите ее.
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Сейчас же!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Давай.
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Двигайся.
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
В сторону. Живо.
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Ну, мы тогда пойдем.
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Быстрее, давай.
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Извините.
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Сюда.
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Всё в порядке.
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Боз - не единственный выход из Бурге.
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Если он лучший вариант,
захочу ли я знать другие?
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Нет.
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Мы правда возвращаемся в Тирнанок?
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
В чём дело?
191
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Эй.
192
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Турмалин.
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Что происходит?
194
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Армия Пакта ушла.
195
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Что?
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Они отвели войска,
чтобы сражаться с «Новой зарей».
197
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Тирнанок свободен.
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Я не верю.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Это правда.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Тирнанок навсегда!
201
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Эй, осторожно.
202
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Давай деньги.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Ну же.
204
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Кончай начатое, гад.
205
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Хорошо.
206
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Хочешь еще?
207
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Пошел ты.
208
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Утрись.
209
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Опохмелишься?
210
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Ты сделал то же со мной.
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Когда мы были в том дерьмовом пабе,
как его там?
212
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Какая к чёрту разница?
213
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
А ты, я смотрю, в отличном настроении.
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Я в порядке.
215
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Тогда что это я вытащил из переулка?
216
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Я лишь хочу поквитаться.
217
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Ты не дал мне умереть в Темнице гнета.
218
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Всё это было брехней.
219
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
И хуже всего то...
220
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
что я одурачил самого себя.
221
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Арест преступников якобы
превращает меня...
222
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
В хорошего парня?
223
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Полицейского.
224
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Притворялся человеком,
225
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
помогал им ловить нелюдь...
226
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Таких, как я.
227
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Они были преступниками.
228
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Подонки есть подонки.
229
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Да. Но только вот подонки-люди
230
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
остаются безнаказанными.
231
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
И только мы качаемся на виселице.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ну, с этим ты ничего не поделаешь.
233
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Это не твоя вина.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Так уж устроен мир.
235
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Система - отстой.
- Но я это знал!
236
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
И следовал ее правилам.
237
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Лишь когда жизнь под угрозой,
238
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
начинаешь это видеть.
239
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Нет.
240
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Ты пытался обезопасить людей,
включая себя самого.
241
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Это, мать его, важно.
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
В Темнице гнета ты совсем
поехал головой, приятель.
243
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Ты не слушаешь меня.
- Слушаю.
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Но я знаю своего друга.
245
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
И я не куплюсь на этот бред, мол,
«вся моя жизнь - вранье».
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Но попытка неплохая.
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Может, с ней тебе больше повезет.
248
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Он здесь?
- Только не это.
249
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Он твой. Развлекайся.
250
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Похоже, у тебя был тяжелый день.
251
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Полегчало?
252
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Тебе, наверное, лучше
держаться от меня подальше.
253
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Что с нами стало?
254
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Я не знаю.
255
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Я всегда пытался помочь феям.
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
А вот фее в себе помочь не смог.
257
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Может, если бы я знал
эту часть себя немного лучше,
258
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
у нас был бы шанс побороться.
259
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Хорошо быть крепким задним умом.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Ну что ж.
261
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Тирнанок свободен.
262
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Турмалин в опасности, и я нужна ей.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Ей нельзя здесь оставаться.
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
И мне тоже.
265
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Ты права.
266
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Ты должна идти.
267
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Знаю, что ты не станешь,
но, пожалуйста, береги себя.
268
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Вон он.
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Ну что, нашел свою подругу?
270
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Она не единственная,
кто был в Темнице гнета,
271
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
когда напал спарас.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Что случилось с Милворти?
- Милворти?
273
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Ссыт в штаны от страха, как я слышал.
274
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Да, но он всё видел, не так ли?
275
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Если он видел обращение спараса,
276
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
он знает его человеческий облик.
277
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Если это так, то и спарас знает его.
278
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
А в таком случае мистер Милворти обречен.
279
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Бедняга парень.
280
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Отправим людей, пусть присмотрят за ним.
281
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Нам нужно знать, что он видел.
282
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Пустите меня.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Он доверяет мне. Он поговорит со мной.
284
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Попробовать стоит.
285
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Выпустите его.
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Берри, возьми с собой парней
на всякий случай.
287
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Но в Бельфаере
Милворти ты не найдешь. Не сегодня.
288
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Мученик низверг фей,
289
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
и было решено,
что им суждено жить в муках.
290
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Они никогда не должны познать
легкой руки Мученика,
291
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
и им нет пути в его королевство.
292
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Но по своей милости
Мученик повелевает нам прощать
293
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
даже самых жалких из его созданий.
294
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Простить фей, которые убили канцлера.
- Милостивый Мученик.
295
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Когда уже этот убогий священник
закончит болтать?
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Не закончит. Они никогда не заканчивают.
297
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Ибо они родились во грехе.
298
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Мы должны очиститься от греха
299
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
и очистить наши земли от коррупции,
300
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- лишь Мученик...
- Если Пакт покинул Тирнанок,
301
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
их потери должны быть значительными.
302
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Мученик научил нас...
- Совершенно верно.
303
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Это значит, «Новая заря» переигрывает их.
304
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Возможность, безусловно.
305
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Вне досягаемости
его благословенного света,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- вне досягаемости руки Мученика.
- Да, верно!
307
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Сегодня, в память о канцлере Брейкспире,
308
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
мы ищем утешение в том, что его имя
и память перейдут будущим поколениям.
309
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Фило, ты жив.
310
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Пока да. Вам вернули вашу старую работу?
311
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Типа того. Парламент разделился.
312
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Я занял нейтральную позицию,
поэтому сейчас я им полезен.
313
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- А они зачем?
- Думают, я спрашиваю о спарасе.
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
А ты не спросишь?
315
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Мне нужен пропуск в Тирнанок.
316
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Тирнанок? Ты... Виньет.
317
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Эти люди
318
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
настолько боятся фей,
что попытка организовать
319
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
проход для одной летуньи, тем более
320
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- преступницы...
- Не для одной летуньи. Для всех фей.
321
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Всех фей?
322
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Это решило бы все проблемы.
323
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Массовая депортация?
Это ужасная идея, Фило.
324
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Это лучше, чем сгореть заживо.
325
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Я понимаю опасность,
но Роу никогда не откроют.
326
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Мы им не нужны.
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Они хотят многого,
и всё это противоречиво.
328
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Даже о простых вещах
с ними нельзя договориться.
329
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Отправить всех фей в Тирнанок
будет непросто.
330
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Так найдите способ.
331
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Один корабль. Может, два.
Клиперы, уже ходившие туда.
332
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Люди увидят, что правительство
принимает меры...
333
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
И начнут ликовать,
334
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
и да, может, парламент
выделит еще один корабль.
335
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Когда люди увидят это...
да, может, получится.
336
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Может и получится.
337
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- И вы сможете уехать.
- Да, это было бы здорово.
338
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Но я нужен здесь.
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Я мог бы сесть
на последний корабль с тобой.
340
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Я не еду.
341
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Я не знаю, как жить в их мире.
342
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Не как фея.
343
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Фило, ты должен попробовать быть собой.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Народ твоей матери, народ Эшлинг,
они из Тирнанока.
345
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Ты можешь вернуться к ним, на свою родину.
346
00:29:05,661 --> 00:29:08,205
Что значит «нам позволено плыть домой»?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок.
348
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Сейчас - два корабля,
за ними последуют другие.
349
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Просто так?
350
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Люди помогают нам по доброте душевной?
351
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Они, мы - все хотят нашего отъезда.
352
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
«Мы»?
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Ты тоже поедешь?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Я? Нет.
355
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Но это безопасный путь для вас обеих.
356
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Лучше, чем попытка улизнуть из Роу.
357
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
И, наверное, вам стоит увезти с собой
больных на первых рейсах.
358
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Мерзость этого места убивает их.
359
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Это...
- Это здорово.
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Это здорово.
361
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Я поговорю с Афиссой и всё устрою.
362
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Хорошо.
363
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Не буду мешать.
364
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Фило, спасибо.
365
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Благодарить нужно Милворти.
366
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Да, но ты его попросил,
за это тебе спасибо.
367
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Да. Спасибо.
368
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Доброй ночи.
369
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Видения? Я тебя умоляю.
Что вообще знают мимы?
370
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Да сколько можно...
371
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Иди уже. Беги за ним.
372
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Мы оба приняли решение.
373
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Я еду с тобой.
374
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Этот человек только что спас нас всех.
375
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
И, Винни... Мы летуньи.
376
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
В твоем сердце достаточно места.
377
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Я это знаю.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Роу заслуживает праздника.
379
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Не могу поверить, что я уеду отсюда.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Да. Без тебя тут будет непривычно.
381
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Ты будешь по мне скучать?
382
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Да, очень.
383
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Мы прекрасно коротали время.
384
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Да, это точно.
385
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Вы уникальная, мисс Лару.
386
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Вам уже это говорили?
387
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Ты можешь поехать с нами.
Начать новую жизнь. Если захочешь.
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Я? На корабле?
389
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
На корабль сядут две сотни фей,
а сойдет один моррок.
390
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Нет, я серьезно.
391
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Мы прибудем до полнолуния,
все ножи спрячем.
392
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Спасибо.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Но нет.
394
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
В Тирнаноке слишком много призраков.
395
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Бурге - отстойное место, но это мой дом.
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Место и правда отстойное.
397
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Да. Это точно.
398
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Что ж...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Я буду скучать, мистер Прауэлл.
400
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Выше нос, дорогая.
Морской воздух и близость дома
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
мигом поставят тебя на ноги.
402
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Она права.
403
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
У нас есть всё необходимое
для восстановления Тирнанока. Вот увидишь.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Я буду рада, когда мы, наконец,
уедем отсюда.
405
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Это всё, что я могла сделать,
чтобы продолжать улыбаться им.
406
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Бывало, мне хотелось просто заболеть
407
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
и покончить со всем этим.
408
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Ты останешься в Тирнаноке?
409
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Я не знаю.
410
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Многие фавны говорят
о возвращении домой в Пуян,
411
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
но я родилась здесь.
Бурге - это всё, что я знаю.
412
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Не скажу, что у меня была легкая жизнь,
но это моя жизнь.
413
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Что мне делать в другом месте?
414
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Ты была изначально добра ко мне.
415
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Это совсем не так.
416
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Я давно должна была извиниться за то,
как я тогда с тобой говорила.
417
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Это было глупо.
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Мне стыдно.
419
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Это уже неважно.
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Важно. Очень важно.
421
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Но так меня воспитывали, понимаешь?
422
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Нет времени на доброту.
423
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Никаких вопросов.
424
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Паши на тех, кому подчиняешься,
и не высовывайся,
425
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
если не хочешь неприятностей.
426
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Но люди способны на большее.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
И я тоже.
428
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Эти корабли - это благословение, Виньет.
429
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Спасибо.
- Это не я.
430
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Когда увидишь того, кто бы это ни был,
поцелуй его от меня.
431
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Помни, они будут искать
сбежавших заключенных, поэтому ты
432
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
поедешь как одна из нас.
433
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Они на тебя и не посмотрят.
434
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Привет.
435
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Спасибо, но мне это не нужно.
436
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Не сейчас.
437
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Ты уезжаешь?
438
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Невероятно, да?
439
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Может, вы ошиблись?
440
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
И видение было неверным?
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Может быть.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Никогда не хотел уехать в Тирнанок.
443
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Терпеть не могу этих летуний.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Это их земля.
445
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Они делают нам одолжение.
446
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
А будешь жаловаться -
они с радостью оставят тебя тут.
447
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Не бойся. Тебе понравится.
448
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Тирнанок?
- Самая красивая земля на свете.
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Там не нужно связывать крылья.
450
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Я смогу летать? Когда захочу?
- Хоть целый день, если захочешь.
451
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Ждите.
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Смотрите, чтобы они были сзади.
453
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Следите за ними.
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Итак. Два правила.
455
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Всем молчать и выстроиться в очередь.
456
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Раскроете рты - станете мишенью для ружья.
457
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
А вы, летающая нелюдь,
458
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
даже не думайте пытаться улететь.
459
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Попробуете - и это будет самый короткий
полет в вашей жизни, я вам обещаю.
460
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Откройте уже эти чертовы ворота.
461
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Выпускайте их.
462
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Новая жизнь.
463
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Афисса! Я всего на минуту.
464
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
У нас нет времени.
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Виньет!
466
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Я не знал, смогу ли...
- Поехали с нами.
467
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Что?
- В Тирнанок.
468
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Виньет.
- Я знаю, ты сделал это ради меня.
469
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Раньше я не была уверена.
Всё менялось стремительно.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Ты начнешь новую жизнь.
471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Со мной или без меня, как хочешь.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Только поехали. Поехали в Тирнанок.
473
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Пожалуйста.
474
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Не волнуйся, дорогая. Всё будет хорошо.
Иди сюда. Держись крепче.
475
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Выродки.
476
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Проклятые богами!
477
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Неблагодарный! Убирайтесь отсюда.
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Убирайтесь туда, откуда пришли!
479
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Убирайтесь отсюда!
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Уходите!
481
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Грязная нелюдь. Убийцы-паразиты.
482
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Шевелитесь. Давайте, двигайтесь.
483
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Разгружайте вагоны.
484
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Ты и не собирался
преследовать спараса, верно?
485
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Нет, не собирался.
486
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
А я тебе верил.
487
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Мы верили друг другу, Фило.
Мы были напарниками.
488
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Ты слишком хорош для этой формы.
489
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Не говори так.
490
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Не говори этого.
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Слушай, я не дурак.
492
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Я знаю разных полицейских.
493
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Но ты и я, мы достойные.
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Мы делаем эту форму лучше.
495
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
В этом всё дело.
496
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Я надеваю ее каждое утро
так же, как это делал ты.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Как это делал мой отец.
498
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
И я горжусь тем, что мы
слеплены из одного теста.
499
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Я не отказался от значка.
500
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Его у меня отняли.
501
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
И я этому рад.
502
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Пригнитесь.
503
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Это Черные Вороны.
504
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Закрывайте ворота. Закрывайте!
505
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Что вы делаете?
506
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Фило!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Осторожно!
508
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Стойте в очереди.
509
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Вы знаете правила.
510
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Даже не думайте об этом. Даже не...
511
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Это спарас!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Бери свой проклятый...
513
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Это предупреждение.
514
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Оставайтесь на земле.
515
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Не летать никуда.
516
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Эй, вы!
517
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Куда намылились? Вернитесь!
518
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Попробуете улететь - вам конец.
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
В видении всё иначе.
Здесь он меня не убьет.
520
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Парни, мне нужна помощь. Сюда, скорее!
521
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Всё будет хорошо, слышишь?
Я тебя подниму. Ну же.
522
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Давайте. Раз, два, три. Поднимай.
523
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Стоять. Положи это на землю.
524
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Повернись.
525
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Повернись.
526
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Положи это на землю. Быстро.
527
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Иди ко мне.
528
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Бервик!
529
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Фило, пошли.
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Нам нужно уходить.
531
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
532
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович