1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Nu! Te rog, Agreus, te rog. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Ai mare, mare noroc că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Ce vrei să-mi faci? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Evadăm de aici astăzi. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Cred că Vignette o să moară. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Unde e Vignette? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Fugi. Fugi și salvează-te! 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Când faci promisiunile astea, chiar crezi ceea ce spui. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Bineînțeles. - Dar nu mă pot baza pe tine. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Există întotdeauna ceva sau cineva mai important decât mine. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Cred că am terminat. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 A sosit momentul pe care l-am așteptat. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 O să dărâmăm pânza aia. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Va trebui să vă descurcați fără mine. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Avem nevoie de tine să prindem ființa asta. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 E un schimbător de formă. Poate fi oricine. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută ca să creeze conflict între oameni și fae. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Fă-ne o favoare, Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Dispari. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 vei fi predat poliției cu o singură condiție, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 să ne ajuți să-l prindem pe acest monstru critch. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 În regulă. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Vă voi ajuta. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Încă o dată! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Excelent. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Ar fi bine s-o iei mai ușor, draga mea. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Agreus, relaxează-te. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Distrează-te puțin. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Haide. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Dansezi, tovarășe? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Dacă poți ține pasul cu ea, te rog. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Vino cu mine, tovarășe. Vreau să-ți arăt ceva. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Să vin... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Ce să fac cu berea? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Pune-o jos. O luăm mai târziu. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Dansezi bine. - Nu la fel de bine ca tine. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Mulțumesc. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Am învățat la școală. - Înțeleg. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Te simți bine? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Da, îmi revin imediat. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Mă opresc puțin. - Prea multă distracție, așa-i? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Mă duc la toaletă. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Bine. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Tovarășe! Hai să dansăm. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Era vorba de doi pasageri, nu de trei. Nu mai încape și el. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Prostii. E o navă mare. Sigur că încape și el. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Și așa va fi greu, cu noi trei înghesuiți în santină. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Cum spuneți, domnule? În santină? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Nu puteți... - Fratele meu se va descurca în santină. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Nu-i așa? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Da, desigur. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Dacă ne prind, ne omoară. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Un strănut mai tare... - Înțeleg că e un inconvenient. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Îți dublăm onorariul, desigur. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Dirijabile se apropie! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Pe poziții! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Capul jos! 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Trebuie să plecăm. - Pe aici. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Prezintă-te la unitate. Alcătuiți rânduri. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Pactul nu va cruța viața nimănui. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Luptăm, tovarăși. Luptăm sau murim. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Toată lumea, aprovizionați-vă cu muniție. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Ocupați pozițiile principale. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Trageți în ei! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 E haos afară. 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Monstrul a scăpat, sunt teroriști critch peste tot în oraș. 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Iar voi îl lăsați pe încă unul să scape. 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Cine prinde un critch mai ușor decât un alt critch? 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Tu ai spus-o. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Ai fost cel mai bun dintre noi. Cel mai bun inspector pe care l-am avut. 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Nu știm unde sau când va ataca sparasul din nou. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Sau pe cine. 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Dar dacă cineva îl poate găsi și opri... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Careva dintre ai tăi știe ceva. 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Ce-i cu târfa ta pix, Stonemoss? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Du-te la ea. Află ce știe. 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Ce naiba se întâmplă acolo? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Încă un cancelar mort. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 În curând vor veni după noi, ceilalți. 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Nu am timp pentru porcăria asta. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hei! Ce naiba se întâmplă? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Incendiați Cartierul! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Înapoi! - Intrați acolo! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Opriți-i! Prindeți-i! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Trebuie să facem ceva. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Nu vreau să văd Cartierul în flăcări, nici tu nu vrei asta. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Am avut neînțelegeri tu și eu. 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Dar Corbii m-ar fi ucis în fața familiei mele în acea noapte 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 și tu i-ai oprit. 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Deci, dacă tu... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Dacă ai încredere în noi, și noi vom avea încredere în tine. 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Ne-am înțeles? Ce zici, Philo? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Vă ajut de fiecare dată, nu-i așa, băieți? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Așa este. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Fructe și legume! Cele mai bune din Row. - Sunt stricate. 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Nu le pot da copiilor mizeria asta. - Ia-ți mai bune altundeva dacă poți. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Fructe și legume! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Ai ieșit din Temniță? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Văd că ai luat și suveniruri. 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Nu se compară cu ale tale. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Da, eu sunt mai puternic și mai arătos. 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 De ce ți-au dat drumul? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Cineva trebuie să-l prindă pe ucigașul cancelarului 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 înainte ca gloata să incendieze Cartierul. 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - A fost un sparas, apropo. - Da, am auzit. 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Crezi că a căutat răzbunare pentru ce le-am făcut noi? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - N-ar fi de mirare, nu-i așa? - Chiar că nu. 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Cât am fost acolo, nu-mă deranja să-i ucid pe critch. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Iar acum sunt și eu unul. - Tu ai spus-o cel mai bine. 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Lumea nu e făcută pentru cei ca noi. 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Te simți bine? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Da. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Cred că văd lucrurile mai clar. 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Nu te-ai întâlnit cu Vignette, nu-i așa? - E în siguranță. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Cel puțin e teafără. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - De ce nu vii înăuntru... - Nu! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Nu. 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Cel mai bine e ca eu și Vignette să nu ne mai întâlnim. 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Ai dreptate. 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Dar asta nu v-a oprit până acum. 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Doar fă-ne o favoare. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Spune-i că avea dreptate. 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Am ales partea greșită și îmi pare rău. 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - De ce nu-i spui chiar tu? - Doar spune-i, bine? 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Deci o să pleci, pur și simplu? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 REGATELE LUNII 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 E frumos aici, nu-i așa? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - E plăcut. - O să fie bine. 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Crede-mă, mă descurc. 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Ia te uită. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Dra Stonemoss. 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Intri de parcă locul ar fi al tău. Ai tupeu. 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Caut să-mi cumpăr ieșirea din Burgue. 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Asta cauți? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Știi, prefer 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 să nu-mi ofer serviciile celor care mă costă bani. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Și în ultima vreme, tu și gașca ta 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 m-ați costat o grămada de bani. 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Plătesc în avans. 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Probabil că te grăbești, având în vedere recompensa pe capul tău. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Mă mulțumesc cu orice navă. Nu contează unde merge. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Ne poți scoate sau nu? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Cred că aș putea. 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Dar ieșirea e scumpă în ziua de azi. Legea cererii și ofertei. 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Aș vrea să știu în ce mă bag. 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Având în vedere că ești dată în urmărire. 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Dacă știam că te-ai înmuiat, nici n-aș fi venit. 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Înmuiat? Nu, sunt doar curios. 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Sunt tot felul de zvonuri. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Se spune că toți Corbii Negrii din Temniță 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 au venit acasă și își fac de cap. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Mai mult decât de obicei. 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Există planuri mărețe, am auzit. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Nu pare timpul potrivit să vă părăsiți cuibul. 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 N-am de unde să știu. 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Nu mai sunt Corb Negru. 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Așa? - Nu vei avea probleme acolo. 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 E bine de știut. 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette? 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Să înțeleg că nu te mai afli sub protecția lor. 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Pe vremuri, un om de afaceri priceput 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 ar fi luat banii fără să pună întrebări. 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Vremurile se schimbă, domniță. Recompensa pe capul tău e mare 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 și fără sprijinul Corbilor, ei bine... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Înțelegi dilema mea? 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Dacă pățește ceva, 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - ... îți tai scula. - Ușurel, dragă. 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Nu te agita. 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Dă-i drumul. 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Acum! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Haide! 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Mișcă-te. 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Mișcă. Pleacă din calea mea. 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Plecăm, așadar. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Repede, repede! 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Îmi pare rău. Scuze. 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Ai grijă. Vino pe aici. 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 A mers bine. 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Nu doar cu ajutorul lui Boz putem pleca din Burgue. 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Dacă el e cea mai bună opțiune, vreau să știu cum sunt celelalte? 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Nu. 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Chiar ne putem întoarce în Tirnanoc? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Ce se întâmplă? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hei. 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline! 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Ce este? Ce se întâmplă? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Armata Pactului a dispărut. 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Cum adică? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Trupele au fost retrase pentru lupta cu Noul Răsărit. 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc e liber. 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Nu-mi vine să cred. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Se întâmplă. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Tirnanoc pentru totdeauna! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Ai grijă. 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Dă-ne banii. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Haideți. 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Terminați-vă treaba. 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Bine. 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Nu ți-a fost de ajuns? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Du-te dracului. 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Ia asta. 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Vrei alcool? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Ții minte când mi-ai făcut faza? 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Când am găsit cârciuma aia jegoasă, unde eram? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Cui îi pasă? 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Ești binedispus, nu-i așa? 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Sunt în regulă. 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Așadar, ce am alungat de pe alee? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Doar fac ce trebuie. 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Până la urmă, nu m-ai lăsat să mor în Temniță. 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Totul a fost o minciună. 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Și partea cea mai rea e... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 că am reușit să mă păcălesc singur. 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Prinderea infractorilor m-a făcut cumva... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Unul dintre cei buni? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Pentru un polițist. 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Prefăcându-mă că sunt om, 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 ajutându-i să închidă critch... 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Ca mine. 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Ei erau infractorii. 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Ticăloșii sunt ticăloși. 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Da. Dar gunoaiele umane 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 scapă fără să fie pedepsite. 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Cei ca noi ajung pe eșafod. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Da, cu asta n-ai ce face. 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Nu e vina ta. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Așa e lumea. 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Sistemul e putred. - Dar eu știam asta! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Și am acceptat. 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Dacă ai fi fost și tu atârnat de picioare, 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 ai înțelege. 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Nu. 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Încercai să oferi siguranță oamenilor, inclusiv ție însuți. 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Și asta contează. 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Doar că te-a zăpăcit Temnița. 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Nu asculți. - Ba da. 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Dar îmi cunosc prietenul. 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 Și nu mă convingi să cred prostia asta cu „viața mea e o minciună”. 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Deși apreciez efortul. 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Poate vei avea mai mult noroc cu ea. 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - E aici? - N-ai făcut-o! 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 E al tău. Distracție plăcută. 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Se pare că ai avut o zi pe cinste. 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Acum te simți mai bine? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Ar trebui să te ferești de mine. 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Cum am ajuns aici? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Nu știu. 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Eu mereu încercam să-i ajut pe fae. 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Doar pe fae din mine nu l-am putut ajuta. 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Poate dacă aș fi cunoscut mai bine partea aia din mine, 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 am fi avut o șansă. 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 E frumos să privești în trecut. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Asta e... 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc e liber. 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline e în pericol și are nevoie de mine. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Nu poate rămâne aici, Philo. 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Și nici eu nu pot. 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Ai dreptate. 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Trebuie să plecați. 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Știu că-ți spun degeaba, dar încearcă să ai grijă de tine. 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Iată-l aici. 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Ai găsit-o pe prietena ta? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Nu numai ea era de față la Temniță 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 când a atacat sparasul. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Ce s-a întâmplat cu Millworthy? - Millworthy? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Făcea pe el de frică, ascuns într-un colț. 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Dar și el a văzut ce se întâmplă, nu-i așa? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Dacă a văzut cum se transformă fiara, 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 poate i-a văzut și fața umană. 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Dacă e cum spui tu înseamnă că și sparasul l-a văzut pe el. 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Și asta înseamnă că domnul Millworthy are ținta pe spate. 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Nenorocitul de el. 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Ar trebui să trimitem niște băieți să-l păzească. 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Trebuie să aflăm ce a văzut. 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Vreau să-l întâlnesc. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Are încredere în mine. Mie îmi spune. 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Merită o încercare. 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Lasă-l să iasă. 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, ia cu tine niște băieți, în caz de ceva. 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Nu-l găsești pe Millworthy în Parlament. Azi nu. 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Martirul i-a osândit pe fae 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 și iată, porunca e ca viața lor să fie trăită în chinuri. 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Să nu cunoască binecuvântarea Martirului 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 și să nu fie primiți în împărăția Lui. 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Dar în mila sa, Martirul ne poruncește să iertăm 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 și cele mai mizerabile creaturi ale sale. 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Pe fae care l-au ucis pe cancelar... - Martir milostiv. 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Afurisitul ăla de preot ar trebui să tacă din gură. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 N-o să tacă. Ăștia nu tac niciodată. 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Fiindcă s-au născut în păcat. 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Să ne lepădăm de păcate 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 și să ne curățăm pământurile de corupție 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - ... cu al Martirului... - Dacă Pactul a renunțat la Tirnanoc, 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 probabil că au pierderi imense. 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Martirul ne-a învățat... - Așa e. 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Ceea ce înseamnă că Noul Răsărit i-a destabilizat. 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 O oportunitate, cu siguranță. 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Departe de lumina binecuvântată 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - ... și de mâna Martirului. - Așa e! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Astăzi, îl comemorăm pe cancelarul Breakspear, 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 ne consolează că numele și memoria lui vor fi păstrate de generațiile viitoare. 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Philo, ești în siguranță. 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Cât se poate. Ți-ai recăpătat vechea slujbă. 311 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Așa ceva. Parlamentul s-a scindat. 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Eu sunt neutru, ceea ce mă face util, deocamdată. 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Ce fac polițiștii ăia? - Cred că îți pun întrebări despre sparas. 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Și nu asta faci? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Vreau să organizezi o evadare către Tirnanoc. 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc? Adică... Vignette. 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Oamenii ăștia 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 sunt atât de îngroziți de comunitatea fae, că organizarea 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 evadării unui singur pix, darămite a unui infractor 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - al cărui... - Nu doar un pix. Întreaga comunitate fae. 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Întreaga comunitate? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Ar rezolva problemele tuturor. 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Deportare în masă? E o idee foarte urâtă, Philo. 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 E mai bine decât să ardă de vii. 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Înțeleg pericolul, dar porțile Cartierului nu se vor deschide niciodată. 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Vor să scape de noi. 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Parlamentul vrea multe lucruri contradictorii. 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Nu se înțeleg nici în privința chestiunilor simple. 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Deportarea tuturor fae la Tirnanoc nu e o chestiune simplă. 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Fă-o să fie simplă. 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 E nevoie de o navă. Poate două. Clipere care făceau curse. 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Când oamenii văd că guvernul lor ia măsuri... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Vor fi de acord 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 și poate că Parlamentul mai dă o navă. 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Când oamenii văd asta, atunci... Ar putea să funcționeze. 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 S-ar putea să funcționeze. 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Ai putea să urci și tu pe una. - Da, ar fi bine. 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Dar e nevoie de mine aici. 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Aș putea să urc pe ultima navă, alături de tine. 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Eu nu merg. 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 N-aș ști cum să trăiesc acolo. 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Nu ca pix. 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Trebuie să încerci să trăiești ca tine însuți. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Strămoșii mamei tale, ai lui Aisling, provin din Tirnanoc. 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Ai putea merge acasă la ei. 346 00:29:05,661 --> 00:29:08,205 Ce vrei să spui cu: „Ne lasă să plecăm acasă”? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Pe toți fae care vor să plece la Tirnanoc. 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Sunt două nave acum, urmează să fie mai multe. 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Așa simplu? 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Oamenii ne ajută din bunătate? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Ei vor să plecăm. Noi vrem să plecăm. 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Ai spus „noi”. 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Asta înseamnă că vii și tu? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Eu? Nu. 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Dar e o cale mai sigură pentru voi amândouă. 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Mai bine decât să plecați pe furiș. 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Și poate că cei bolnavi ar trebui să plece cu primele nave. 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Mizeria asta îi omoară. 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Asta e... - E genial. 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 E genial. 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Vorbesc cu Afissa și mă ocup de organizare. 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Bine. 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Nu te mai deranjez. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, mulțumesc! 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Ei bine, Millworthy a tras sforile. 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Da, dar tu ai vorbit cu el, așa că, mulțumesc. 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Da. Mulțumesc. 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Noapte bună! 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Viziuni? Pe bune. Ce știu vrăjitoarele? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Pentru numele lui... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Du-te. Du-te după el. 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Am spus ce am avut de spus. 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Și eu plec cu tine. 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Omul tocmai ne-a salvat viețile. 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Și, Vini... Suntem pix. 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 E destul loc în inima ta. 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Știu că așa e. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Cartierul a meritat o petrecere. 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Nu-mi vine să cred că plec de aici. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Da. Va fi ciudat fără tine. 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 O să-ți fie dor de mine? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Sigur că da. 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Mă bucur că te-am cunoscut. 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Și eu la fel. 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Ești specială, dră Larou. 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Ți-a mai spus cineva asta? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Ai putea veni cu noi, să știi. Ai putea începe o viață nouă. 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Eu? Pe o navă? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Ar urca pe navă două sute de fae, dar s-ar da jos doar un marrok. 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Nu, vorbesc serios. 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Ajungem înainte de luna plină, te ferim de lucruri ascuțite. 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Mulțumesc. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Dar nu. 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Sunt prea mulți demoni în Tirnanoc. 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Burgue e o groapă de gunoi, dar aici sunt acasă. 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Chiar că e o groapă de gunoi. 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Da. Chiar. 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Ei bine... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 O să-mi fie dor de tine, dle Prowell. 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Capul sus, dragă. Când respiri aer proaspăt și îți vezi casa, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 o să-ți revii cât ai clipi. 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Are dreptate. 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Avem tot ce ne trebuie ca să reconstruim Tirnanocul. O să vezi. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 O să mă bucur când închidem porțile acestui loc. 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Abia am reușit să zâmbesc pentru ei. 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Aveam zile când îmi doream 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 să mă îmbolnăvesc și să se termine totul. 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Așadar, rămâi în Tirnanoc? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Nu știu. 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Cei mai mulți fauni vor să se întoarcă în Puyan, 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 dar eu m-am născut aici. Nu cunosc altceva decât orașul ăsta. 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Nu e o viață ușoară, dar e viața mea. 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Ce m-aș face altundeva? 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 M-ai ajutat când am venit aici. 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Nu-i adevărat. 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult pentru cum am vorbit cu tine atunci. 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 A fost o prostie. 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Mi-e rușine. 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Nu mai contează acum. 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Ba da. Contează. 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Dar așa am fost crescută, știi. 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Fără vorbe dulci. 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Fără întrebări. 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Muncește pentru alții și ține-ți capul aplecat 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 dacă nu vrei s-o pățești. 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Dar oamenii se pot schimba. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Eu mă pot schimba. 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Navele sunt o binecuvântare, Vignette. 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Mulțumesc. - Nu eu am făcut asta. 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Dacă poți, transmite mulțumirile mele celui care a făcut-o. 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Prizonierii evadați vor fi dați în urmărire, 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 așa că tu vei veni deghizată în faun. 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Nimeni n-o să te bage în seamă. 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Bună. 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Mulțumesc, dar nu am nevoie de ea. 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Nu mai am. 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Pleci? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Îți vine să crezi? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Poate că te-ai înșelat. 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Poate că viziunile totuși mint. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Poate. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Înainte nu voiam să merg la Tirnanoc. 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Nu-i suport pe nenorociții de pix. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 E țara lor. 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Ne fac o favoare. 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Dar dacă vrei să te vaieți, n-o să plângă după tine. 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Nu te teme. O să-ți placă. 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - La Tirnanoc? - E cel mai frumos ținut din lume. 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Acolo nu trebuie să-ți legi aripile. 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Pot să zbor? Când vreau eu? - Toată ziua, dacă vrei. 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 La o parte. 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Asigurați-vă că nu avansează. 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Fiți cu ochii pe ei. 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Așa. Două reguli. 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Tăceți din gură, nu ieșiți din formație. 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Dacă faceți vreo prostie, vă împușcăm. 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Cei care aveți aripi, 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 să nici nu vă gândiți să zburați. 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Dacă încercați, o să fie un zbor scurt, vă promit. 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Deschideți porțile, băieți. 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Bine. Dați-le drumul. 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Un nou început. 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa! Vin imediat. 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Nu avem timp. 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Nu știam dacă voi avea ocazia... - Vino cu noi. 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Ce? - La Tirnanoc. 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Știu că ai făcut asta pentru mine. 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 N-am putut să-ți spun înainte. S-a întâmplat atât de repede. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Vei avea șansa la o viață nouă acolo. 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Cu mine sau fără mine, cum vrei. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Haide! Vino la Tirnanoc. 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Te rog. 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Nu-ți face griji, dragă. Totul va fi bine. Vino aici. Ține-te bine. 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Sunteți niște monștri. 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Blestemați de zei. 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Nerecunoscătorilor! Plecați de aici! 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Duceți-vă de unde ați venit! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Plecați de aici! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Plecați! 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Critch murdari. Paraziți ucigași. 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Nu vă opriți. 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Coborâți de pe căruțele alea. 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Nu aveai de gând să cauți sparasul, nu-i așa? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Nu, nu aveam de gând. 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Te-am crezut. 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Am avut încredere unul în celălalt, Philo. Eram parteneri. 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Ești prea bun pentru uniforma aia. 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Nu vorbi așa. 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Nu spune asta, bine? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Uite, eu nu sunt prost. 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Știu cum sunt băieții. 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Dar noi doi avem bun-simț. 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Noi facem uniforma mai bună. 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Asta e ideea. 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Îmi pun uniforma în fiecare dimineață, cum făceai și tu. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Cum făcea și tatăl meu. 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Și sunt mândru să pot purta aceleași haine ca voi doi. 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Nu am abandonat insigna. 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Mi-a fost luată. 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Și mă bucur că e așa. 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Capul jos! 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Sunt Corbi Negri! 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Închideți porțile. Închideți-le! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Ce faci? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Atenție! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Rămâneți la rând! 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Cunoașteți regulile. 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Să nici nu vă gândiți la asta. 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 E un sparas! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Luați-vă... 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 E un avertisment! 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Rămâneți culcați! 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Nu zburați nicăieri! 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Ascultați-mă! 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Unde dracu' mergeți? Veniți înapoi! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Dacă vă luați zborul, sunteți morți. 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Nu așa se întâmplă. N-o să mă omoare aici. 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Băieți, am nevoie de ajutor. Treceți aici acum. 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 O să te faci bine. Am să te ridic. 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Haide, să mergem. Unu, doi, trei. Haide. 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Oprește! Lasă aia jos acum! 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Întoarce-te! 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Întoarce-te! 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Pune-o jos, acum! 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Vino spre mine. 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, vino. 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Trebuie să plecăm, acum. 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Subtitrarea: Timea Ficzay 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Redactor Robert Ciubotaru