1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Nu! Te rog, Agreus, te rog.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Ai mare, mare noroc
că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Ce vrei să-mi faci?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Evadăm de aici astăzi.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Cred că Vignette o să moară.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Unde e Vignette?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Fugi. Fugi și salvează-te!
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Când faci promisiunile astea,
chiar crezi ceea ce spui.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Bineînțeles.
- Dar nu mă pot baza pe tine.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Există întotdeauna ceva sau cineva
mai important decât mine.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Cred că am terminat.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
A sosit momentul pe care l-am așteptat.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
O să dărâmăm pânza aia.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Va trebui să vă descurcați fără mine.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Avem nevoie de tine
să prindem ființa asta.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
E un schimbător de formă.
Poate fi oricine.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută
ca să creeze conflict între oameni și fae.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Fă-ne o favoare, Berwick.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Dispari.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
vei fi predat poliției
cu o singură condiție,
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
să ne ajuți
să-l prindem pe acest monstru critch.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
În regulă.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Vă voi ajuta.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Încă o dată!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Excelent.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Ar fi bine s-o iei mai ușor, draga mea.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Agreus, relaxează-te.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Distrează-te puțin.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Haide.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Dansezi, tovarășe?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Dacă poți ține pasul cu ea, te rog.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Vino cu mine, tovarășe.
Vreau să-ți arăt ceva.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Să vin...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Ce să fac cu berea?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Pune-o jos. O luăm mai târziu.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Dansezi bine.
- Nu la fel de bine ca tine.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Mulțumesc.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Am învățat la școală.
- Înțeleg.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Te simți bine?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Da, îmi revin imediat.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Mă opresc puțin.
- Prea multă distracție, așa-i?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Mă duc la toaletă.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Bine.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Tovarășe! Hai să dansăm.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Era vorba de doi pasageri, nu de trei.
Nu mai încape și el.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Prostii. E o navă mare.
Sigur că încape și el.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Și așa va fi greu,
cu noi trei înghesuiți în santină.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Cum spuneți, domnule? În santină?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Nu puteți...
- Fratele meu se va descurca în santină.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Nu-i așa?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Da, desigur.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Dacă ne prind, ne omoară.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Un strănut mai tare...
- Înțeleg că e un inconvenient.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Îți dublăm onorariul, desigur.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Dirijabile se apropie!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Pe poziții!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Capul jos!
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Trebuie să plecăm.
- Pe aici.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Prezintă-te la unitate. Alcătuiți rânduri.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Pactul nu va cruța viața nimănui.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Luptăm, tovarăși. Luptăm sau murim.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Toată lumea, aprovizionați-vă cu muniție.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Ocupați pozițiile principale.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Trageți în ei!
69
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
E haos afară.
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Monstrul a scăpat,
sunt teroriști critch peste tot în oraș.
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Iar voi îl lăsați pe încă unul să scape.
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Cine prinde un critch mai ușor
decât un alt critch?
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Tu ai spus-o.
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Ai fost cel mai bun dintre noi.
Cel mai bun inspector pe care l-am avut.
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Nu știm unde sau când va ataca
sparasul din nou.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Sau pe cine.
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Dar dacă cineva îl poate găsi și opri...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Careva dintre ai tăi știe ceva.
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Ce-i cu târfa ta pix, Stonemoss?
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Du-te la ea. Află ce știe.
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Ce naiba se întâmplă acolo?
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Încă un cancelar mort.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
În curând vor veni după noi, ceilalți.
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Nu am timp pentru porcăria asta.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hei! Ce naiba se întâmplă?
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Incendiați Cartierul!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Înapoi!
- Intrați acolo!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Opriți-i! Prindeți-i!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Trebuie să facem ceva.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Nu vreau să văd Cartierul în flăcări,
nici tu nu vrei asta.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Am avut neînțelegeri tu și eu.
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Dar Corbii m-ar fi ucis
în fața familiei mele în acea noapte
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
și tu i-ai oprit.
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Deci, dacă tu...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Dacă ai încredere în noi,
și noi vom avea încredere în tine.
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Ne-am înțeles? Ce zici, Philo?
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Vă ajut de fiecare dată, nu-i așa, băieți?
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Așa este.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Fructe și legume! Cele mai bune din Row.
- Sunt stricate.
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Nu le pot da copiilor mizeria asta.
- Ia-ți mai bune altundeva dacă poți.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Fructe și legume!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Ai ieșit din Temniță?
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Văd că ai luat și suveniruri.
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Nu se compară cu ale tale.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Da, eu sunt mai puternic și mai arătos.
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
De ce ți-au dat drumul?
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Cineva trebuie să-l prindă
pe ucigașul cancelarului
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
înainte ca gloata să incendieze Cartierul.
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- A fost un sparas, apropo.
- Da, am auzit.
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Crezi că a căutat răzbunare
pentru ce le-am făcut noi?
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- N-ar fi de mirare, nu-i așa?
- Chiar că nu.
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Cât am fost acolo,
nu-mă deranja să-i ucid pe critch.
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- Iar acum sunt și eu unul.
- Tu ai spus-o cel mai bine.
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Lumea nu e făcută pentru cei ca noi.
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Te simți bine?
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Da.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Cred că văd lucrurile mai clar.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Nu te-ai întâlnit cu Vignette, nu-i așa?
- E în siguranță.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Cel puțin e teafără.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- De ce nu vii înăuntru...
- Nu!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Nu.
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Cel mai bine e
ca eu și Vignette să nu ne mai întâlnim.
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Ai dreptate.
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Dar asta nu v-a oprit până acum.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Doar fă-ne o favoare.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Spune-i că avea dreptate.
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Am ales partea greșită și îmi pare rău.
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- De ce nu-i spui chiar tu?
- Doar spune-i, bine?
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Deci o să pleci, pur și simplu?
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
REGATELE LUNII
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
E frumos aici, nu-i așa?
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- E plăcut.
- O să fie bine.
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Crede-mă, mă descurc.
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Ia te uită.
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Dra Stonemoss.
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Intri de parcă locul ar fi al tău.
Ai tupeu.
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Caut să-mi cumpăr ieșirea din Burgue.
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Asta cauți?
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Știi, prefer
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
să nu-mi ofer serviciile
celor care mă costă bani.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Și în ultima vreme, tu și gașca ta
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
m-ați costat o grămada de bani.
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Plătesc în avans.
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Probabil că te grăbești,
având în vedere recompensa pe capul tău.
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Mă mulțumesc cu orice navă.
Nu contează unde merge.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Ne poți scoate sau nu?
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Cred că aș putea.
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Dar ieșirea e scumpă în ziua de azi.
Legea cererii și ofertei.
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Aș vrea să știu în ce mă bag.
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Având în vedere că ești dată în urmărire.
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Dacă știam că te-ai înmuiat,
nici n-aș fi venit.
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Înmuiat? Nu, sunt doar curios.
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Sunt tot felul de zvonuri.
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Se spune că toți Corbii Negrii din Temniță
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
au venit acasă și își fac de cap.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Mai mult decât de obicei.
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Există planuri mărețe, am auzit.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Nu pare timpul potrivit
să vă părăsiți cuibul.
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
N-am de unde să știu.
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Nu mai sunt Corb Negru.
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Așa?
- Nu vei avea probleme acolo.
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
E bine de știut.
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette?
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Să înțeleg
că nu te mai afli sub protecția lor.
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Pe vremuri, un om de afaceri priceput
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
ar fi luat banii fără să pună întrebări.
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Vremurile se schimbă, domniță.
Recompensa pe capul tău e mare
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
și fără sprijinul Corbilor, ei bine...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Înțelegi dilema mea?
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Dacă pățește ceva,
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- ... îți tai scula.
- Ușurel, dragă.
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Nu te agita.
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Dă-i drumul.
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Acum!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Haide!
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Mișcă-te.
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Mișcă. Pleacă din calea mea.
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Plecăm, așadar.
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Repede, repede!
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Îmi pare rău. Scuze.
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Ai grijă. Vino pe aici.
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
A mers bine.
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Nu doar cu ajutorul lui Boz
putem pleca din Burgue.
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Dacă el e cea mai bună opțiune,
vreau să știu cum sunt celelalte?
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Nu.
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Chiar ne putem întoarce în Tirnanoc?
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Ce se întâmplă?
191
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hei.
192
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline!
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Ce este? Ce se întâmplă?
194
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Armata Pactului a dispărut.
195
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Cum adică?
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Trupele au fost retrase
pentru lupta cu Noul Răsărit.
197
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc e liber.
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Nu-mi vine să cred.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Se întâmplă.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Tirnanoc pentru totdeauna!
201
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Ai grijă.
202
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Dă-ne banii.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Haideți.
204
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Terminați-vă treaba.
205
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Bine.
206
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Nu ți-a fost de ajuns?
207
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Du-te dracului.
208
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Ia asta.
209
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Vrei alcool?
210
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Ții minte când mi-ai făcut faza?
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Când am găsit cârciuma aia jegoasă,
unde eram?
212
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Cui îi pasă?
213
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Ești binedispus, nu-i așa?
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Sunt în regulă.
215
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Așadar, ce am alungat de pe alee?
216
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Doar fac ce trebuie.
217
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Până la urmă,
nu m-ai lăsat să mor în Temniță.
218
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Totul a fost o minciună.
219
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Și partea cea mai rea e...
220
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
că am reușit să mă păcălesc singur.
221
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Prinderea infractorilor m-a făcut cumva...
222
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Unul dintre cei buni?
223
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Pentru un polițist.
224
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Prefăcându-mă că sunt om,
225
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
ajutându-i să închidă critch...
226
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Ca mine.
227
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Ei erau infractorii.
228
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Ticăloșii sunt ticăloși.
229
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Da. Dar gunoaiele umane
230
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
scapă fără să fie pedepsite.
231
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Cei ca noi ajung pe eșafod.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Da, cu asta n-ai ce face.
233
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Nu e vina ta.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Așa e lumea.
235
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Sistemul e putred.
- Dar eu știam asta!
236
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Și am acceptat.
237
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Dacă ai fi fost și tu atârnat de picioare,
238
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
ai înțelege.
239
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Nu.
240
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Încercai să oferi siguranță oamenilor,
inclusiv ție însuți.
241
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Și asta contează.
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Doar că te-a zăpăcit Temnița.
243
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Nu asculți.
- Ba da.
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Dar îmi cunosc prietenul.
245
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
Și nu mă convingi să cred prostia asta
cu „viața mea e o minciună”.
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Deși apreciez efortul.
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Poate vei avea mai mult noroc cu ea.
248
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- E aici?
- N-ai făcut-o!
249
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
E al tău. Distracție plăcută.
250
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Se pare că ai avut o zi pe cinste.
251
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Acum te simți mai bine?
252
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Ar trebui să te ferești de mine.
253
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Cum am ajuns aici?
254
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Nu știu.
255
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Eu mereu încercam să-i ajut pe fae.
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Doar pe fae din mine nu l-am putut ajuta.
257
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Poate dacă aș fi cunoscut
mai bine partea aia din mine,
258
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
am fi avut o șansă.
259
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
E frumos să privești în trecut.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Asta e...
261
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc e liber.
262
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline e în pericol
și are nevoie de mine.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Nu poate rămâne aici, Philo.
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Și nici eu nu pot.
265
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Ai dreptate.
266
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Trebuie să plecați.
267
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Știu că-ți spun degeaba,
dar încearcă să ai grijă de tine.
268
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Iată-l aici.
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Ai găsit-o pe prietena ta?
270
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Nu numai ea era de față la Temniță
271
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
când a atacat sparasul.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Ce s-a întâmplat cu Millworthy?
- Millworthy?
273
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Făcea pe el de frică, ascuns într-un colț.
274
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Dar și el a văzut ce se întâmplă,
nu-i așa?
275
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Dacă a văzut cum se transformă fiara,
276
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
poate i-a văzut și fața umană.
277
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Dacă e cum spui tu
înseamnă că și sparasul l-a văzut pe el.
278
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Și asta înseamnă
că domnul Millworthy are ținta pe spate.
279
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Nenorocitul de el.
280
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Ar trebui să trimitem niște băieți
să-l păzească.
281
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Trebuie să aflăm ce a văzut.
282
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Vreau să-l întâlnesc.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Are încredere în mine. Mie îmi spune.
284
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Merită o încercare.
285
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Lasă-l să iasă.
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, ia cu tine niște băieți,
în caz de ceva.
287
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Nu-l găsești pe Millworthy în Parlament.
Azi nu.
288
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Martirul i-a osândit pe fae
289
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
și iată, porunca e
ca viața lor să fie trăită în chinuri.
290
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Să nu cunoască binecuvântarea Martirului
291
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
și să nu fie primiți în împărăția Lui.
292
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Dar în mila sa,
Martirul ne poruncește să iertăm
293
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
și cele mai mizerabile creaturi ale sale.
294
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Pe fae care l-au ucis pe cancelar...
- Martir milostiv.
295
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Afurisitul ăla de preot ar trebui
să tacă din gură.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
N-o să tacă. Ăștia nu tac niciodată.
297
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Fiindcă s-au născut în păcat.
298
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Să ne lepădăm de păcate
299
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
și să ne curățăm pământurile de corupție
300
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- ... cu al Martirului...
- Dacă Pactul a renunțat la Tirnanoc,
301
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
probabil că au pierderi imense.
302
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Martirul ne-a învățat...
- Așa e.
303
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Ceea ce înseamnă
că Noul Răsărit i-a destabilizat.
304
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
O oportunitate, cu siguranță.
305
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Departe de lumina binecuvântată
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- ... și de mâna Martirului.
- Așa e!
307
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Astăzi, îl comemorăm
pe cancelarul Breakspear,
308
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
ne consolează că numele și memoria lui
vor fi păstrate de generațiile viitoare.
309
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Philo, ești în siguranță.
310
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Cât se poate.
Ți-ai recăpătat vechea slujbă.
311
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Așa ceva. Parlamentul s-a scindat.
312
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Eu sunt neutru,
ceea ce mă face util, deocamdată.
313
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Ce fac polițiștii ăia?
- Cred că îți pun întrebări despre sparas.
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Și nu asta faci?
315
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Vreau să organizezi
o evadare către Tirnanoc.
316
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanoc? Adică... Vignette.
317
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Oamenii ăștia
318
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
sunt atât de îngroziți de comunitatea fae,
că organizarea
319
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
evadării unui singur pix,
darămite a unui infractor
320
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- al cărui...
- Nu doar un pix. Întreaga comunitate fae.
321
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Întreaga comunitate?
322
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Ar rezolva problemele tuturor.
323
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Deportare în masă?
E o idee foarte urâtă, Philo.
324
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
E mai bine decât să ardă de vii.
325
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Înțeleg pericolul, dar porțile Cartierului
nu se vor deschide niciodată.
326
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Vor să scape de noi.
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Parlamentul vrea
multe lucruri contradictorii.
328
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Nu se înțeleg
nici în privința chestiunilor simple.
329
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Deportarea tuturor fae la Tirnanoc nu e
o chestiune simplă.
330
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Fă-o să fie simplă.
331
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
E nevoie de o navă. Poate două.
Clipere care făceau curse.
332
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Când oamenii văd
că guvernul lor ia măsuri...
333
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Vor fi de acord
334
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
și poate că Parlamentul mai dă o navă.
335
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Când oamenii văd asta, atunci...
Ar putea să funcționeze.
336
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
S-ar putea să funcționeze.
337
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Ai putea să urci și tu pe una.
- Da, ar fi bine.
338
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Dar e nevoie de mine aici.
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Aș putea să urc pe ultima navă,
alături de tine.
340
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Eu nu merg.
341
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
N-aș ști cum să trăiesc acolo.
342
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Nu ca pix.
343
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Trebuie să încerci
să trăiești ca tine însuți.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Strămoșii mamei tale, ai lui Aisling,
provin din Tirnanoc.
345
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Ai putea merge acasă la ei.
346
00:29:05,661 --> 00:29:08,205
Ce vrei să spui cu:
„Ne lasă să plecăm acasă”?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Pe toți fae care vor să plece la Tirnanoc.
348
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Sunt două nave acum,
urmează să fie mai multe.
349
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Așa simplu?
350
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Oamenii ne ajută din bunătate?
351
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Ei vor să plecăm. Noi vrem să plecăm.
352
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Ai spus „noi”.
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Asta înseamnă că vii și tu?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Eu? Nu.
355
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Dar e o cale mai sigură
pentru voi amândouă.
356
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Mai bine decât să plecați pe furiș.
357
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Și poate că cei bolnavi ar trebui
să plece cu primele nave.
358
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Mizeria asta îi omoară.
359
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Asta e...
- E genial.
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
E genial.
361
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Vorbesc cu Afissa
și mă ocup de organizare.
362
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Bine.
363
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Nu te mai deranjez.
364
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, mulțumesc!
365
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Ei bine, Millworthy a tras sforile.
366
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Da, dar tu ai vorbit cu el,
așa că, mulțumesc.
367
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Da. Mulțumesc.
368
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Noapte bună!
369
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Viziuni? Pe bune. Ce știu vrăjitoarele?
370
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Pentru numele lui...
371
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Du-te. Du-te după el.
372
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Am spus ce am avut de spus.
373
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Și eu plec cu tine.
374
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Omul tocmai ne-a salvat viețile.
375
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Și, Vini... Suntem pix.
376
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
E destul loc în inima ta.
377
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Știu că așa e.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Cartierul a meritat o petrecere.
379
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Nu-mi vine să cred că plec de aici.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Da. Va fi ciudat fără tine.
381
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
O să-ți fie dor de mine?
382
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Sigur că da.
383
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Mă bucur că te-am cunoscut.
384
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Și eu la fel.
385
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Ești specială, dră Larou.
386
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Ți-a mai spus cineva asta?
387
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Ai putea veni cu noi, să știi.
Ai putea începe o viață nouă.
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Eu? Pe o navă?
389
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Ar urca pe navă două sute de fae,
dar s-ar da jos doar un marrok.
390
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Nu, vorbesc serios.
391
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Ajungem înainte de luna plină,
te ferim de lucruri ascuțite.
392
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Mulțumesc.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Dar nu.
394
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Sunt prea mulți demoni în Tirnanoc.
395
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Burgue e o groapă de gunoi,
dar aici sunt acasă.
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Chiar că e o groapă de gunoi.
397
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Da. Chiar.
398
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Ei bine...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
O să-mi fie dor de tine, dle Prowell.
400
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Capul sus, dragă. Când respiri
aer proaspăt și îți vezi casa,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
o să-ți revii cât ai clipi.
402
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Are dreptate.
403
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Avem tot ce ne trebuie
ca să reconstruim Tirnanocul. O să vezi.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
O să mă bucur
când închidem porțile acestui loc.
405
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Abia am reușit să zâmbesc pentru ei.
406
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Aveam zile când îmi doream
407
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
să mă îmbolnăvesc și să se termine totul.
408
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Așadar, rămâi în Tirnanoc?
409
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Nu știu.
410
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Cei mai mulți fauni vor
să se întoarcă în Puyan,
411
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
dar eu m-am născut aici.
Nu cunosc altceva decât orașul ăsta.
412
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Nu e o viață ușoară, dar e viața mea.
413
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Ce m-aș face altundeva?
414
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
M-ai ajutat când am venit aici.
415
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Nu-i adevărat.
416
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult
pentru cum am vorbit cu tine atunci.
417
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
A fost o prostie.
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Mi-e rușine.
419
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Nu mai contează acum.
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Ba da. Contează.
421
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Dar așa am fost crescută, știi.
422
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Fără vorbe dulci.
423
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Fără întrebări.
424
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Muncește pentru alții
și ține-ți capul aplecat
425
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
dacă nu vrei s-o pățești.
426
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Dar oamenii se pot schimba.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Eu mă pot schimba.
428
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Navele sunt o binecuvântare, Vignette.
429
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Mulțumesc.
- Nu eu am făcut asta.
430
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Dacă poți, transmite mulțumirile mele
celui care a făcut-o.
431
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Prizonierii evadați
vor fi dați în urmărire,
432
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
așa că tu vei veni deghizată în faun.
433
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Nimeni n-o să te bage în seamă.
434
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Bună.
435
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Mulțumesc, dar nu am nevoie de ea.
436
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Nu mai am.
437
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Pleci?
438
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Îți vine să crezi?
439
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Poate că te-ai înșelat.
440
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Poate că viziunile totuși mint.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Poate.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Înainte nu voiam să merg la Tirnanoc.
443
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Nu-i suport pe nenorociții de pix.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
E țara lor.
445
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Ne fac o favoare.
446
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Dar dacă vrei să te vaieți,
n-o să plângă după tine.
447
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Nu te teme. O să-ți placă.
448
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- La Tirnanoc?
- E cel mai frumos ținut din lume.
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Acolo nu trebuie să-ți legi aripile.
450
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Pot să zbor? Când vreau eu?
- Toată ziua, dacă vrei.
451
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
La o parte.
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Asigurați-vă că nu avansează.
453
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Fiți cu ochii pe ei.
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Așa. Două reguli.
455
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Tăceți din gură, nu ieșiți din formație.
456
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Dacă faceți vreo prostie, vă împușcăm.
457
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Cei care aveți aripi,
458
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
să nici nu vă gândiți să zburați.
459
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Dacă încercați, o să fie un zbor scurt,
vă promit.
460
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Deschideți porțile, băieți.
461
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Bine. Dați-le drumul.
462
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Un nou început.
463
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa! Vin imediat.
464
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Nu avem timp.
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
466
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Nu știam dacă voi avea ocazia...
- Vino cu noi.
467
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Ce?
- La Tirnanoc.
468
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Știu că ai făcut asta pentru mine.
469
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
N-am putut să-ți spun înainte.
S-a întâmplat atât de repede.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Vei avea șansa la o viață nouă acolo.
471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Cu mine sau fără mine, cum vrei.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Haide! Vino la Tirnanoc.
473
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Te rog.
474
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Nu-ți face griji, dragă. Totul va fi bine.
Vino aici. Ține-te bine.
475
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Sunteți niște monștri.
476
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Blestemați de zei.
477
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Nerecunoscătorilor! Plecați de aici!
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Duceți-vă de unde ați venit!
479
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Plecați de aici!
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Plecați!
481
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Critch murdari. Paraziți ucigași.
482
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Nu vă opriți.
483
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Coborâți de pe căruțele alea.
484
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Nu aveai de gând să cauți sparasul,
nu-i așa?
485
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Nu, nu aveam de gând.
486
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Te-am crezut.
487
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Am avut încredere unul în celălalt, Philo.
Eram parteneri.
488
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Ești prea bun pentru uniforma aia.
489
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Nu vorbi așa.
490
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Nu spune asta, bine?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Uite, eu nu sunt prost.
492
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Știu cum sunt băieții.
493
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Dar noi doi avem bun-simț.
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Noi facem uniforma mai bună.
495
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Asta e ideea.
496
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Îmi pun uniforma în fiecare dimineață,
cum făceai și tu.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Cum făcea și tatăl meu.
498
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Și sunt mândru să pot purta
aceleași haine ca voi doi.
499
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Nu am abandonat insigna.
500
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Mi-a fost luată.
501
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Și mă bucur că e așa.
502
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Capul jos!
503
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Sunt Corbi Negri!
504
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Închideți porțile. Închideți-le!
505
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Ce faci?
506
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Atenție!
508
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Rămâneți la rând!
509
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Cunoașteți regulile.
510
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Să nici nu vă gândiți la asta.
511
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
E un sparas!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Luați-vă...
513
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
E un avertisment!
514
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Rămâneți culcați!
515
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Nu zburați nicăieri!
516
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Ascultați-mă!
517
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Unde dracu' mergeți? Veniți înapoi!
518
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Dacă vă luați zborul, sunteți morți.
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Nu așa se întâmplă. N-o să mă omoare aici.
520
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Băieți, am nevoie de ajutor.
Treceți aici acum.
521
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
O să te faci bine. Am să te ridic.
522
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Haide, să mergem. Unu, doi, trei. Haide.
523
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Oprește! Lasă aia jos acum!
524
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Întoarce-te!
525
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Întoarce-te!
526
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Pune-o jos, acum!
527
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Vino spre mine.
528
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick!
529
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, vino.
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Trebuie să plecăm, acum.
531
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Subtitrarea: Timea Ficzay
532
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Redactor
Robert Ciubotaru