1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Nee. Alsjeblieft, Agreus. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Je bofte dat Agreus dat wapen kreeg en niet ik. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Wat gaan jullie met me doen? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 We ontsnappen hier vandaag. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Vignette zal sterven, denk ik. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Waar is Vignette? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Ren voor je leven. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Je gelooft in je eigen beloften. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Natuurlijk. - Maar ik kan niet op je vertrouwen. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Er is altijd iets of iemand belangrijker dan ik. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Ik ben er klaar mee. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 We hebben op dit moment gewacht. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 We halen dat draad neer. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Doe dat maar zonder mij. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Hier. We hebben je hulp nodig om dit ding te vangen. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Het verandert van gedaante. Het kan iedereen wel zijn. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Alsof elke moord bedoeld is om mens en fee tegen elkaar op te zetten. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Doe ons een lol, Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Rot op. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 je wordt overgedragen aan de politie op één voorwaarde. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 Dat je ons helpt dit critchmonster te vangen. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Goed. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Ik help jullie. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Opnieuw. 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Bravo. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Doe het maar wat rustiger, schat. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Agreus, maak je niet druk. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Geniet gewoon. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Kom. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Wil je dansen, kameraad? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Als je haar kunt bijhouden, ga je gang. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Kom mee, kameraad. Ik wil je iets laten zien. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Moet ik... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Wat moet ik met mijn bier? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Zet maar neer. We komen er straks voor terug. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Je kunt goed dansen. - Niet zo goed als jij. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Bedankt. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Etiquetteschool. - Duidelijk. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Gaat het? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Het komt wel goed. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Geef me even. - Te veel plezier, zeker? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Ik moet naar het toilet. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Oké. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Kameraad. Laten we dansen. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Je zei twee passagiers, niet drie. Er is geen plek voor hem. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Onzin. Het is een flink schip. Natuurlijk is er plek. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Met zijn drieën in het onderruim is al erg. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Pardon. Het onderruim? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - U kunt toch niet serieus... - Mijn broer overleeft het wel. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Of niet? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Natuurlijk. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Als ze ons betrappen, zijn we dood. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Eén harde nies... - Ik begrijp dat het lastig is. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 We verdubbelen uw vergoeding. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Luchtschepen in aantocht. 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Neem posities in. 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus. 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Bukken. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - We moeten gaan. - Deze kant op. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Meld je bij je eenheden. Stel je op. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Het Pact zal niemand sparen. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 We vechten of we sterven, kameraden. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Pak munitie, allemaal. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Neem primaire stellingen in. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Schiet ze neer. 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Het is buiten chaos. 70 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Het monster is ontsnapt en overal zijn critchterroristen. 71 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 En nu jij laat jij er nog een los. 72 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Wie kan er beter een critch vangen? 73 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Precies. 74 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Philo, je was de beste inspecteur die we ooit hadden. 75 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 We weten niet waar of wanneer de sparas aanvalt. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Of wie. 77 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Maar als iemand het kan vinden... 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Een van jullie soort weet iets. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Misschien die pix van je, Stonemoss? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Vind haar en zoek uit wat ze weet. 81 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Wat is daar aan de hand? 82 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Weer een kanselier dood. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Straks zijn we allemaal aan de beurt. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Ik heb hier geen tijd voor. 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Wat is hier aan de hand? 86 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Verbrand de Row. 87 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 Vooruit. Eropaf. 88 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Hou ze tegen. Schiet op. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Er moet iets gebeuren. 90 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Ik wil net zomin als jij de Row in vlammen zien opgaan. 91 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 We hebben onze geschillen gehad. 92 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Maar de Ravens wilden me die avond voor mijn gezin vermoorden 93 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 en jij hield ze tegen. 94 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Dus als je... 95 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Als je ons nou vertrouwt, vertrouwen wij jou. 96 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Wat zeg je ervan, Philo? 97 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Ik stel jullie mannen toch nooit teleur? 98 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Groente en fruit. Beste van de Row. - Het is bedorven. 99 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Ik kan dat niet aan mijn kinderen geven. - Vind maar iets beters. 100 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Groente en fruit. 101 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Terug uit Bleakness? 102 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Je hebt wat souvenirs, zie ik. 103 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Niet vergeleken met jou. 104 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Ik ben sterker en knapper. 105 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Waarom lieten ze je vrij? 106 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Iemand moet de moordenaar van de kanselier vinden 107 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 voor de meute de Row platbrandt. 108 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Het was trouwens een sparas. - Dat hoorde ik. 109 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Zou het wraak willen nemen voor wat wij gedaan hebben? 110 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Dat zou me niet verbazen. Jou wel? - Niet echt. 111 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Daar doodde ik critch alsof het niks was. 112 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Nu ben ik er zelf een. - Het is zoals je zei. 113 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 De wereld is niet voor ons soort. 114 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hé. Alles goed? 115 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ja. 116 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Ik zie de dingen gewoon wat helderder. 117 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Heb je Vignette soms gezien? - Ze is veilig. 118 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Ongedeerd, althans. 119 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Kom anders binnen en... - Nee. 120 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Nee. 121 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Vignette en ik kunnen beter bij elkaar uit de buurt blijven. 122 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Dat is waar. 123 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Maar dat weerhield je nooit. 124 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Doe me een plezier. 125 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Zeg haar dat ze gelijk had. 126 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Ik koos de verkeerde kant en het spijt me. 127 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Waarom zeg je het haar niet zelf? - Zeg het haar gewoon. 128 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Dus je loopt gewoon weg? 129 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo. 130 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo. 131 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 KONINKRIJKEN VAN DE MAAN 132 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Fijn, hoor. 133 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Knus. - Het komt goed. 134 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Geloof me, ik kan dit aan. 135 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Kijk nou eens. 136 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Miss Stonemoss. 137 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Komt gewoon vrolijk binnenwalsen. Je hebt wel lef, hoor. 138 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Ik wil betalen voor een overtocht uit de Burgue. 139 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 O ja? 140 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Helaas ben ik niet zo geneigd 141 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 om diensten te leveren aan degenen die me geld kosten. 142 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 En onlangs hebben jij en je bende 143 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 mij veel geld gekost. 144 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Ik betaal vooruit. 145 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Je hebt zeker haast, gelet op de premie op je hoofd. 146 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Welk schip dan ook, maakt niet uit waarheen. 147 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Kun je dat of niet? 148 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Ach, ik kan het wel. 149 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Maar de overtocht is duur geworden. Vraag en aanbod. 150 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Ik wil een idee hebben van waar ik aan begin. 151 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Je wordt immers gezocht. 152 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Als ik wist dat je zo slap was geworden, was ik nooit gekomen. 153 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Slap? Nee, gewoon nieuwsgierig. 154 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Allerlei geruchten doen de ronde. 155 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Men zegt dat de ontsnapte Black Ravens 156 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 de boel aan het opstoken zijn. 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Meer dan anders. 158 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Grootse plannen, schijnt. 159 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Geen goed moment voor een van jullie om uit te vliegen, zogezegd. 160 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Ik heb geen idee. 161 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Ik ben weg bij de Ravens. 162 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - O, ja? - Ze zullen het je niet lastig maken. 163 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Goed om te weten. 164 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette? 165 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Dan val je ook niet meer onder hun bescherming. 166 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Vroeger zou een verstandige zakenman 167 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 gewoon het geld accepteren. 168 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 De tijden veranderen. Er staat een premie op je hoofd 169 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 en als de Black Ravens je niet bijstaan... 170 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Begrijp je mijn dilemma? 171 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Als ze haar één haar krenken, 172 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - pis je straks opzij. - Rustig, schat. 173 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Maak je niet zo druk. 174 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Laat haar gaan. 175 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Nu. 176 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Vooruit. 177 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Doorlopen. 178 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Opzij. Uit de weg. 179 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Dan gaan we maar weer. 180 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Vooruit. 181 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Sorry. Pardon. 182 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Kijk uit. Deze kant op. 183 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Dat ging goed. 184 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Boz is niet de enige uitweg. 185 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Als hij de beste optie is, wil ik de andere horen? 186 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Nee. 187 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Kunnen we echt terug naar Tirnanoc? 188 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Wat is dit? 189 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hé. 190 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 191 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Wat is er? Wat gebeurt er? 192 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Het Pactleger is weg. 193 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Wat bedoel je? 194 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Hun troepen moeten tegen de Nieuwe Dageraad vechten. 195 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc is vrij. 196 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Niet te geloven. 197 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Het gebeurt. 198 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Leve Tirnanoc. 199 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Kijk uit, verdomme. 200 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Geef ons het geld. 201 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Kom. 202 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Maak het af, schoft. 203 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Goed. 204 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Wil je nog een rondje? 205 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Val dood. 206 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Hier. 207 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Borrel voor de kater? 208 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Weet je nog toen jij dat deed? 209 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Toen we dat waardeloze kroegje vonden, waar was dat? 210 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Wat boeit dat nou? 211 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Je bent wel het zonnetje in huis. 212 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Ik ben in orde. 213 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Wat sleepte ik dan uit de steeg? 214 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Ik deed gewoon wat terug. 215 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Je liet mij immers niet in Bleakness sterven. 216 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Alles was een leugen. 217 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 En het ergste is dat ik 218 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 mezelf voor de gek hield. 219 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Dat ik door criminelen op te sluiten... 220 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Een van de goeden was? 221 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Voor een agent. 222 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Voor mens doorgaan, 223 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 ze helpen om critch op te sluiten... 224 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Critch als ik. 225 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Ze waren criminelen. 226 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Tuig is tuig. 227 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Ja. Maar het menselijke gajes 228 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 komt er ongestraft mee weg. 229 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Ons soort bungelt aan de galg. 230 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Tja, daar kun je niks aan doen. 231 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Het is jouw schuld niet. 232 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Zo zit de wereld in elkaar. 233 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Het systeem is klote. - Maar ik wist het. 234 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 En ik ging erin mee. 235 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Aan je voeten worden opgehangen, 236 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 dan snap je het wel. 237 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Je probeerde mensen te beschermen, jezelf inbegrepen. 238 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Dat is niet niks. 239 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Bleakness is gewoon tussen je oren gaan zitten. 240 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Je luistert niet naar me. - Jawel. 241 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Maar ik ken mijn vriend. 242 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 En ik ga niet mee in dit hele 'mijn hele leven is een leugen'. 243 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Maar goed geprobeerd. 244 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Misschien heb je meer succes met haar. 245 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Is hij hier? - Nee toch? 246 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Je mag hem hebben. Veel plezier. 247 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Dat was zeker het dagje wel? 248 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Voel je je beter? 249 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Ik zou maar gewoon uit mijn buurt blijven. 250 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Hoe zijn we hier beland? 251 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Geen idee. 252 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Ik probeerde feeën te helpen. 253 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Alleen de fee in mezelf kon ik niet helpen. 254 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Als ik dat deel van mezelf beter had leren kennen, 255 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 hadden we misschien een kans gehad. 256 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Achteraf is makkelijk praten. 257 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Ach, ja. 258 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc is vrij. 259 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline loopt gevaar en heeft me nodig. 260 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Ze kan hier niet blijven. 261 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 En ik ook niet. 262 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Je hebt gelijk. 263 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Je moet gaan. 264 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Je doet het toch niet, maar pas op jezelf. 265 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Daar is hij. 266 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Je vriendinnetje gevonden? 267 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Ze was niet als enige in Bleakness 268 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 toen de sparas aanviel. 269 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 Wat is er met Millworthy gebeurd? 270 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Bibberend in een hoekje, begrijp ik. 271 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Maar hij zag het. 272 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Als hij het zag veranderen, 273 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 kent hij de menselijke gedaante. 274 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 In dat geval weet de sparas dat ook. 275 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Dan is je Mr Millworthy een doelwit. 276 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Arme kerel. 277 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 We sturen wat mannen om hem te beschermen. 278 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 We moeten weten wat hij zag. 279 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Ik wil hem zien. 280 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Hij vertrouwt me. Hij wil vast met me praten. 281 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Het is te proberen. 282 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Laat hem eruit. 283 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, neem wat mannen mee voor de zekerheid. 284 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Maar Millworthy is vandaag niet in Balefire. 285 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 De Martyr verbande de feeën 286 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 en aldus werd bepaald dat hun leven vol pijn zou zijn. 287 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Dat zij nooit de troost van de Martyr zouden voelen, 288 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 noch tot zijn koninkrijk worden toegelaten. 289 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Maar in zijn genade gebiedt de Martyr ons 290 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 om zelfs de laagste schepselen te vergeven. 291 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Om de feeën te vergeven die kanselier... - Martyr zij genadig. 292 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Ik wou dat die blaaskaak van een priester eens opschoot. 293 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Dat doen ze nooit. 294 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Want zij zijn in zonde geboren. 295 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Wij zullen onszelf van zonde zuiveren 296 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 en ons land van corruptie verschonen 297 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - met de Martyrs... - Als het Pact Tirnanoc heeft verlaten, 298 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 moeten ze zware verliezen leiden. 299 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - De Martyr heeft ons geleerd... - Zeker. 300 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Nieuwe Dageraad is aan de winnende hand. 301 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Ongetwijfeld een kans. 302 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Buiten het bereik van zijn gezegende licht, 303 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - buiten het bereik van zijn hand. - Zo is dat. 304 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Vandaag herdenken wij kanselier Breakspear. 305 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 Het biedt ons troost dat zijn naam en herinnering nog lang zullen voortleven. 306 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Je bent veilig. 307 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Veilig genoeg. Jij hebt je oude baan terug. 308 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Zoiets. Het parlement is verdeeld. 309 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Ik ben als een van weinigen neutraal, wat me voor nu nuttig maakt. 310 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Die agenten? - Ze denken dat ik naar de sparas vraag. 311 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Is dat niet zo? 312 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Je moet overtocht naar Tirnanoc regelen. 313 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc? Jij bent Vignette. 314 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Die mensen 315 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 zijn zo bang voor feeën dat een overtocht 316 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 voor één enkele pix, laat staan een crimineel 317 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - wiens... - Niet één pix. Alle feeën. 318 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Alle feeën? 319 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Dat lost ieders problemen op. 320 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Massale deportatie? Wat een onaangenaam plan. 321 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Beter dan levend verbranden. 322 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Ik begrijp het gevaar, maar ze gaan de Row nooit openen. 323 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Ze willen van ons af. 324 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Ze willen allerlei tegenstrijdige dingen. 325 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Zelfs over simpele dingen krijg je geen akkoord. 326 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Alle feeën naar Tirnanoc verschepen is niet eenvoudig. 327 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Maak het dan eenvoudig. 328 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Eén schip. Misschien twee. Die klippers van vroeger. 329 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Als mensen zien dat hun regering actie onderneemt... 330 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Dan juichen ze het toe 331 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 en wie weet regelt het parlement nog een schip. 332 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Als mensen dat zien... Het kan werken. 333 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Misschien wel. 334 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Je kunt meegaan. - Dat zou ik willen. 335 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Maar ik ben hier nodig. 336 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Ik zou je daar achteraf kunnen ontmoeten. 337 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Ik ga niet. 338 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Ik zou niet weten hoe ik er moest leven. 339 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Niet als pix. 340 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Philo, probeer eens als jezelf te leven. 341 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Het volk van je moeder, van Aisling, komt uit Tirnanoc. 342 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Je kunt naar huis, naar hen toe. 343 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Hoezo, 'ze laten ons naar huis gaan'? 344 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Elke fee die naar Tirnanoc wil. 345 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Er zijn nu twee schepen, maar er komen er meer. 346 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Zomaar? 347 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Helpen de mensen ons uit de goedheid van hun hart? 348 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Zij willen van ons af. Wij willen weg. 349 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Je zei 'wij'. 350 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Ga jij ook mee? 351 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Ik? Nee. 352 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Maar het is veiliger voor jullie beiden. 353 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Beter dan ertussenuit te knijpen. 354 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Je moet de zieken maar met de eerste schepen meenemen. 355 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 De smerigheid hier wordt hun dood. 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Dat is... - Het is geweldig. 357 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Het is geweldig. 358 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Ik ga met Afissa praten om het te regelen. 359 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Mooi. 360 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Dan ga ik maar weer. 361 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, bedankt. 362 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millworthy trok aan de touwtjes. 363 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Omdat jij het hem vroeg, dus bedankt. 364 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Ja, bedankt. 365 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Welterusten. 366 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Visioenen? Kom op. Wat weten die zusters nou? 367 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Allemachtig. 368 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Vooruit. Achter hem aan. 369 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 We hebben ons zegje gedaan. 370 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 En ik vertrek met jou. 371 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Hij heeft al onze levens gered. 372 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 En, Vini, we zijn pix. 373 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Er is ruimte genoeg in je hart. 374 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Dat weet ik. 375 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 De Row had een feestje verdiend. 376 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Niet te geloven dat ik hier vertrek. 377 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Het zal vreemd zijn zonder jou. 378 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Zul je me missen? 379 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Ja. 380 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Het gezelschap was fijn. 381 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Ja. 382 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Je bent heel bijzonder, Miss Larou. 383 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Heeft iemand je dat ooit gezegd? 384 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Je kunt met ons mee. Een nieuw leven beginnen. 385 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Ik? Op een schip? 386 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Tweehonderd feeën vertrekken en één marrok komt aan. 387 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Nee, ik meen het. 388 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 We zijn er voor de volle maan, niks scherps. 389 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Dank je. 390 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Maar nee. 391 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Te veel herinneringen in Tirnanoc. 392 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 De Burgue is een smerig gat, maar het is mijn thuis. 393 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Het is echt smerig. 394 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Ja. 395 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Nou, 396 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 ik ga je missen, Mr Prowell. 397 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Kop op. Beetje zeelucht en de aanblik van je thuisland 398 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 en je bent er zo bovenop. 399 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Ze heeft gelijk. 400 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 We hebben alles wat we nodig hebben om Tirnanoc weer op te bouwen. 401 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Ik zal blij zijn om deze plek achter ons te laten. 402 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Ik kon met moeite een grijns onderdrukken. 403 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Soms wenste ik dat ik ziek zou worden. 404 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 Dan was het maar voorbij. 405 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Blijf je in Tirnanoc? 406 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Ik weet het niet. 407 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 De meeste faunen willen terug naar Puyan. 408 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 Ik ben hier geboren. Ik ken alleen de Burgue. 409 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Het was geen makkelijk leven, maar het is wel mijn leven. 410 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Wat zou ik ergens anders doen? 411 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Je was aardig voor me toen ik hier net was. 412 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Helemaal niet. 413 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Ik had al lang mijn excuses moeten aanbieden. 414 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Het was dwaas. 415 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Ik schaam me. 416 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Het doet er nu niet toe. 417 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Jawel. 418 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Maar zo ben ik opgevoed. 419 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Geen tijd voor aardigheid. 420 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Geen tijd voor vragen. 421 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Hard werken voor je meerderen en je gedeisd houden 422 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 voor je eigen bestwil. 423 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Maar men kan zich beteren. 424 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Ikzelf kan dat. 425 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Die schepen zijn een zegen. 426 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Dank je. - Ik was het niet. 427 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Geef degene die het wel was maar een kus van me. 428 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Ze zoeken ontsnapte gevangenen, 429 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 dus jij gaat als een van ons. 430 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Zo zien ze je niet staan. 431 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Hallo. 432 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Bedankt, maar ik heb het niet nodig. 433 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Niet nu. 434 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Ga je? 435 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Niet te geloven, hè? 436 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Misschien had je het mis. 437 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Misschien liegt het zicht. 438 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Misschien. 439 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Ik wilde nooit naar Tirnanoc. 440 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Ik kan pix niet uitstaan. 441 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Het is hun land. 442 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Ze doen ons een plezier. 443 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Maar klaag gerust, want ze laten jou graag achter. 444 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Je vindt het vast geweldig. 445 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanoc? - Het mooiste land dat er is. 446 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 En nooit meer vleugels inbinden. 447 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Mag ik vliegen wanneer ik wil? - Al vlieg je de hele dag door. 448 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Wacht. 449 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Zorg dat ze afstand houden. 450 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Hou ze in de gaten. 451 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Goed. Twee regels. 452 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Bekken dicht, in de rij blijven. 453 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Geen geintjes of je maakt kennis met een geweer. 454 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 En gevleugelde critch, 455 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 waag het niet om weg te fladderen. 456 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Dat wordt een heel kort vluchtje. 457 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Doe de poort open, mannen. 458 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Goed. Laat ze eruit. 459 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Een frisse start. 460 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa. Ik ben zo terug. 461 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 We hebben geen tijd. 462 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette. 463 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Ik wist niet of ik de kans... - Ga met ons mee. 464 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Wat? - Naar Tirnanoc. 465 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Ik weet dat je dit voor mij deed. 466 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Ik kon het eerder niet zeggen. Alles ging zo snel. 467 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Je kunt er opnieuw beginnen. 468 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Met of zonder mij. Wat je wilt. 469 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Maar ga mee naar Tirnanoc. 470 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Alsjeblieft. 471 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Geen zorgen. Het komt goed. Kom. Hou me stevig vast. 472 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Jullie zijn een gruwel. 473 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Verdoemd door de goden. 474 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Ondankbaren. Maak dat je wegkomt. 475 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Terug naar waar jullie vandaan komen. 476 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Oprotten. 477 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Ga weg. 478 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Vuile critch. Moordlustig ongedierte. 479 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Doorlopen. Vooruit, doorlopen. 480 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Laad die wagens uit. 481 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Je was nooit van plan om achter de sparas aan te gaan, hè? 482 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Nee. 483 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Ik vertrouwde je. 484 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 We vertrouwden elkaar. We waren partners. 485 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Je bent te goed voor dat uniform. 486 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Zeg dat niet. 487 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Zeg dat vooral niet. 488 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Ik ben ook niet dom. 489 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Ik weet hoe de mannen zijn. 490 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Maar jij en ik zijn fatsoenlijk. 491 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Wij verheffen het uniform. 492 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Dat is het nou net. 493 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Ik trok het elke ochtend aan, net als jij. 494 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Net als mijn vader. 495 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Ik ben er trots op om net als jullie beiden te zijn. 496 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Ik gaf de penning niet op. 497 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Hij werd me afgenomen. 498 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 En blij toe. 499 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Bukken. 500 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Het zijn Black Ravens. 501 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Sluit de poort. 502 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Wat doe je? 503 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo. 504 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Kijk uit. 505 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Blijf in de rij. 506 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Je kent de regels. 507 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Haal het niet in je hoofd. Geen... 508 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Het is een sparas. 509 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Kom met je vuile... 510 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Dit is een waarschuwing. 511 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Blijf op de grond. 512 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Geen gevlieg. 513 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Geen van jullie. 514 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Waar gaan jullie heen? Terug. 515 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Wie vliegt gaat eraan. 516 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Zo gaat het niet. Het doodt me niet hier. 517 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Jongens, ik heb hulp nodig. Kom hier. 518 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Het komt goed. Ik help je overeind. 519 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Vooruit. Een, twee, drie. Kom. 520 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Stop. Leg neer. 521 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Keer je om. 522 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Keer je om. 523 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Leg het nu neer. 524 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Loop naar me toe. 525 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick. 526 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, kom. 527 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 We moeten nu gaan. 528 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Ondertiteld door: Xander Purcell 529 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden