1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
WAT VOORAFGING
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Nee. Alsjeblieft, Agreus.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Je bofte dat Agreus
dat wapen kreeg en niet ik.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Wat gaan jullie met me doen?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
We ontsnappen hier vandaag.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Vignette zal sterven, denk ik.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Waar is Vignette?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Ren voor je leven.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Je gelooft in je eigen beloften.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Natuurlijk.
- Maar ik kan niet op je vertrouwen.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Er is altijd iets of iemand
belangrijker dan ik.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Ik ben er klaar mee.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
We hebben op dit moment gewacht.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
We halen dat draad neer.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Doe dat maar zonder mij.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Hier. We hebben je hulp nodig
om dit ding te vangen.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Het verandert van gedaante.
Het kan iedereen wel zijn.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Alsof elke moord bedoeld is
om mens en fee tegen elkaar op te zetten.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Doe ons een lol, Berwick.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Rot op.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
je wordt overgedragen aan de politie
op één voorwaarde.
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
Dat je ons helpt
dit critchmonster te vangen.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Goed.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Ik help jullie.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Opnieuw.
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Bravo.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Doe het maar wat rustiger, schat.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Agreus, maak je niet druk.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Geniet gewoon.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Kom.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Wil je dansen, kameraad?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Als je haar kunt bijhouden, ga je gang.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Kom mee, kameraad.
Ik wil je iets laten zien.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Moet ik...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Wat moet ik met mijn bier?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Zet maar neer.
We komen er straks voor terug.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Je kunt goed dansen.
- Niet zo goed als jij.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Bedankt.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Etiquetteschool.
- Duidelijk.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Gaat het?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Het komt wel goed.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Geef me even.
- Te veel plezier, zeker?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Ik moet naar het toilet.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Oké.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Kameraad. Laten we dansen.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Je zei twee passagiers, niet drie.
Er is geen plek voor hem.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Onzin. Het is een flink schip.
Natuurlijk is er plek.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Met zijn drieën
in het onderruim is al erg.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Pardon. Het onderruim?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- U kunt toch niet serieus...
- Mijn broer overleeft het wel.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Of niet?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Natuurlijk.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Als ze ons betrappen, zijn we dood.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Eén harde nies...
- Ik begrijp dat het lastig is.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
We verdubbelen uw vergoeding.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Luchtschepen in aantocht.
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Neem posities in.
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus.
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Bukken.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- We moeten gaan.
- Deze kant op.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Meld je bij je eenheden. Stel je op.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Het Pact zal niemand sparen.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
We vechten of we sterven, kameraden.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Pak munitie, allemaal.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Neem primaire stellingen in.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Schiet ze neer.
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Het is buiten chaos.
70
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Het monster is ontsnapt
en overal zijn critchterroristen.
71
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
En nu jij laat jij er nog een los.
72
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Wie kan er beter een critch vangen?
73
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Precies.
74
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Philo, je was de beste inspecteur
die we ooit hadden.
75
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
We weten niet
waar of wanneer de sparas aanvalt.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Of wie.
77
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Maar als iemand het kan vinden...
78
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Een van jullie soort weet iets.
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Misschien die pix van je, Stonemoss?
80
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Vind haar en zoek uit wat ze weet.
81
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Wat is daar aan de hand?
82
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Weer een kanselier dood.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Straks zijn we allemaal aan de beurt.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Ik heb hier geen tijd voor.
85
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Wat is hier aan de hand?
86
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Verbrand de Row.
87
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
Vooruit. Eropaf.
88
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Hou ze tegen. Schiet op.
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Er moet iets gebeuren.
90
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Ik wil net zomin als jij
de Row in vlammen zien opgaan.
91
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
We hebben onze geschillen gehad.
92
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Maar de Ravens wilden me
die avond voor mijn gezin vermoorden
93
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
en jij hield ze tegen.
94
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Dus als je...
95
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Als je ons nou vertrouwt,
vertrouwen wij jou.
96
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Wat zeg je ervan, Philo?
97
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Ik stel jullie mannen toch nooit teleur?
98
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Groente en fruit. Beste van de Row.
- Het is bedorven.
99
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Ik kan dat niet aan mijn kinderen geven.
- Vind maar iets beters.
100
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Groente en fruit.
101
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Terug uit Bleakness?
102
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Je hebt wat souvenirs, zie ik.
103
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Niet vergeleken met jou.
104
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Ik ben sterker en knapper.
105
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Waarom lieten ze je vrij?
106
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Iemand moet de moordenaar
van de kanselier vinden
107
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
voor de meute de Row platbrandt.
108
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Het was trouwens een sparas.
- Dat hoorde ik.
109
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Zou het wraak willen nemen
voor wat wij gedaan hebben?
110
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Dat zou me niet verbazen. Jou wel?
- Niet echt.
111
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Daar doodde ik critch alsof het niks was.
112
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- Nu ben ik er zelf een.
- Het is zoals je zei.
113
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
De wereld is niet voor ons soort.
114
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hé. Alles goed?
115
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Ja.
116
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Ik zie de dingen gewoon wat helderder.
117
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Heb je Vignette soms gezien?
- Ze is veilig.
118
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Ongedeerd, althans.
119
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Kom anders binnen en...
- Nee.
120
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Nee.
121
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Vignette en ik kunnen beter
bij elkaar uit de buurt blijven.
122
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Dat is waar.
123
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Maar dat weerhield je nooit.
124
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Doe me een plezier.
125
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Zeg haar dat ze gelijk had.
126
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Ik koos de verkeerde kant en het spijt me.
127
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Waarom zeg je het haar niet zelf?
- Zeg het haar gewoon.
128
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Dus je loopt gewoon weg?
129
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo.
130
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo.
131
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
KONINKRIJKEN VAN DE MAAN
132
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Fijn, hoor.
133
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Knus.
- Het komt goed.
134
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Geloof me, ik kan dit aan.
135
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Kijk nou eens.
136
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Miss Stonemoss.
137
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Komt gewoon vrolijk binnenwalsen.
Je hebt wel lef, hoor.
138
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Ik wil betalen
voor een overtocht uit de Burgue.
139
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
O ja?
140
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Helaas ben ik niet zo geneigd
141
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
om diensten te leveren
aan degenen die me geld kosten.
142
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
En onlangs hebben jij en je bende
143
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
mij veel geld gekost.
144
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Ik betaal vooruit.
145
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Je hebt zeker haast,
gelet op de premie op je hoofd.
146
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Welk schip dan ook,
maakt niet uit waarheen.
147
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Kun je dat of niet?
148
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Ach, ik kan het wel.
149
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Maar de overtocht is duur geworden.
Vraag en aanbod.
150
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Ik wil een idee hebben
van waar ik aan begin.
151
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Je wordt immers gezocht.
152
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Als ik wist dat je zo slap was geworden,
was ik nooit gekomen.
153
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Slap? Nee, gewoon nieuwsgierig.
154
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Allerlei geruchten doen de ronde.
155
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Men zegt dat de ontsnapte Black Ravens
156
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
de boel aan het opstoken zijn.
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Meer dan anders.
158
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Grootse plannen, schijnt.
159
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Geen goed moment voor een van jullie
om uit te vliegen, zogezegd.
160
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Ik heb geen idee.
161
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Ik ben weg bij de Ravens.
162
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- O, ja?
- Ze zullen het je niet lastig maken.
163
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Goed om te weten.
164
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette?
165
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Dan val je ook niet meer
onder hun bescherming.
166
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Vroeger zou een verstandige zakenman
167
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
gewoon het geld accepteren.
168
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
De tijden veranderen.
Er staat een premie op je hoofd
169
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
en als de Black Ravens je niet bijstaan...
170
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Begrijp je mijn dilemma?
171
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Als ze haar één haar krenken,
172
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- pis je straks opzij.
- Rustig, schat.
173
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Maak je niet zo druk.
174
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Laat haar gaan.
175
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Nu.
176
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Vooruit.
177
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Doorlopen.
178
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Opzij. Uit de weg.
179
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Dan gaan we maar weer.
180
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Vooruit.
181
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Sorry. Pardon.
182
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Kijk uit. Deze kant op.
183
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Dat ging goed.
184
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Boz is niet de enige uitweg.
185
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Als hij de beste optie is,
wil ik de andere horen?
186
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Nee.
187
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Kunnen we echt terug naar Tirnanoc?
188
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Wat is dit?
189
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hé.
190
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
191
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Wat is er? Wat gebeurt er?
192
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Het Pactleger is weg.
193
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Wat bedoel je?
194
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Hun troepen moeten
tegen de Nieuwe Dageraad vechten.
195
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc is vrij.
196
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Niet te geloven.
197
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Het gebeurt.
198
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Leve Tirnanoc.
199
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Kijk uit, verdomme.
200
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Geef ons het geld.
201
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Kom.
202
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Maak het af, schoft.
203
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Goed.
204
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Wil je nog een rondje?
205
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Val dood.
206
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Hier.
207
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Borrel voor de kater?
208
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Weet je nog toen jij dat deed?
209
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Toen we dat waardeloze kroegje vonden,
waar was dat?
210
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Wat boeit dat nou?
211
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Je bent wel het zonnetje in huis.
212
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Ik ben in orde.
213
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Wat sleepte ik dan uit de steeg?
214
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Ik deed gewoon wat terug.
215
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Je liet mij immers niet
in Bleakness sterven.
216
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Alles was een leugen.
217
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
En het ergste is dat ik
218
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
mezelf voor de gek hield.
219
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Dat ik door criminelen op te sluiten...
220
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Een van de goeden was?
221
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Voor een agent.
222
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Voor mens doorgaan,
223
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
ze helpen om critch op te sluiten...
224
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Critch als ik.
225
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Ze waren criminelen.
226
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Tuig is tuig.
227
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Ja. Maar het menselijke gajes
228
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
komt er ongestraft mee weg.
229
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Ons soort bungelt aan de galg.
230
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Tja, daar kun je niks aan doen.
231
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Het is jouw schuld niet.
232
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Zo zit de wereld in elkaar.
233
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Het systeem is klote.
- Maar ik wist het.
234
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
En ik ging erin mee.
235
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Aan je voeten worden opgehangen,
236
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
dan snap je het wel.
237
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Je probeerde mensen te beschermen,
jezelf inbegrepen.
238
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Dat is niet niks.
239
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Bleakness is gewoon
tussen je oren gaan zitten.
240
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Je luistert niet naar me.
- Jawel.
241
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Maar ik ken mijn vriend.
242
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
En ik ga niet mee in dit hele
'mijn hele leven is een leugen'.
243
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Maar goed geprobeerd.
244
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Misschien heb je meer succes met haar.
245
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Is hij hier?
- Nee toch?
246
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Je mag hem hebben. Veel plezier.
247
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Dat was zeker het dagje wel?
248
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Voel je je beter?
249
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Ik zou maar gewoon uit mijn buurt blijven.
250
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Hoe zijn we hier beland?
251
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Geen idee.
252
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Ik probeerde feeën te helpen.
253
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Alleen de fee in mezelf
kon ik niet helpen.
254
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Als ik dat deel van mezelf
beter had leren kennen,
255
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
hadden we misschien een kans gehad.
256
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Achteraf is makkelijk praten.
257
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Ach, ja.
258
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc is vrij.
259
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline loopt gevaar en heeft me nodig.
260
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Ze kan hier niet blijven.
261
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
En ik ook niet.
262
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Je hebt gelijk.
263
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Je moet gaan.
264
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Je doet het toch niet, maar pas op jezelf.
265
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Daar is hij.
266
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Je vriendinnetje gevonden?
267
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Ze was niet als enige in Bleakness
268
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
toen de sparas aanviel.
269
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
Wat is er met Millworthy gebeurd?
270
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Bibberend in een hoekje, begrijp ik.
271
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Maar hij zag het.
272
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Als hij het zag veranderen,
273
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
kent hij de menselijke gedaante.
274
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
In dat geval weet de sparas dat ook.
275
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Dan is je Mr Millworthy een doelwit.
276
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Arme kerel.
277
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
We sturen wat mannen om hem te beschermen.
278
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
We moeten weten wat hij zag.
279
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Ik wil hem zien.
280
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Hij vertrouwt me.
Hij wil vast met me praten.
281
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Het is te proberen.
282
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Laat hem eruit.
283
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, neem wat mannen mee
voor de zekerheid.
284
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Maar Millworthy is vandaag niet
in Balefire.
285
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
De Martyr verbande de feeën
286
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
en aldus werd bepaald
dat hun leven vol pijn zou zijn.
287
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Dat zij nooit de troost
van de Martyr zouden voelen,
288
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
noch tot zijn koninkrijk
worden toegelaten.
289
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Maar in zijn genade gebiedt de Martyr ons
290
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
om zelfs
de laagste schepselen te vergeven.
291
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Om de feeën te vergeven die kanselier...
- Martyr zij genadig.
292
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Ik wou dat die blaaskaak
van een priester eens opschoot.
293
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Dat doen ze nooit.
294
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Want zij zijn in zonde geboren.
295
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Wij zullen onszelf van zonde zuiveren
296
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
en ons land van corruptie verschonen
297
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- met de Martyrs...
- Als het Pact Tirnanoc heeft verlaten,
298
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
moeten ze zware verliezen leiden.
299
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- De Martyr heeft ons geleerd...
- Zeker.
300
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Nieuwe Dageraad is aan de winnende hand.
301
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Ongetwijfeld een kans.
302
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Buiten het bereik
van zijn gezegende licht,
303
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- buiten het bereik van zijn hand.
- Zo is dat.
304
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Vandaag herdenken wij
kanselier Breakspear.
305
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
Het biedt ons troost dat zijn naam
en herinnering nog lang zullen voortleven.
306
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Je bent veilig.
307
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Veilig genoeg.
Jij hebt je oude baan terug.
308
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Zoiets. Het parlement is verdeeld.
309
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Ik ben als een van weinigen neutraal,
wat me voor nu nuttig maakt.
310
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Die agenten?
- Ze denken dat ik naar de sparas vraag.
311
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Is dat niet zo?
312
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Je moet overtocht naar Tirnanoc regelen.
313
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanoc? Jij bent Vignette.
314
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Die mensen
315
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
zijn zo bang voor feeën dat een overtocht
316
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
voor één enkele pix,
laat staan een crimineel
317
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- wiens...
- Niet één pix. Alle feeën.
318
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Alle feeën?
319
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Dat lost ieders problemen op.
320
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Massale deportatie?
Wat een onaangenaam plan.
321
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Beter dan levend verbranden.
322
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Ik begrijp het gevaar,
maar ze gaan de Row nooit openen.
323
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Ze willen van ons af.
324
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Ze willen allerlei tegenstrijdige dingen.
325
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Zelfs over simpele dingen
krijg je geen akkoord.
326
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Alle feeën naar Tirnanoc verschepen
is niet eenvoudig.
327
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Maak het dan eenvoudig.
328
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Eén schip. Misschien twee.
Die klippers van vroeger.
329
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Als mensen zien
dat hun regering actie onderneemt...
330
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Dan juichen ze het toe
331
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
en wie weet regelt het parlement
nog een schip.
332
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Als mensen dat zien... Het kan werken.
333
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Misschien wel.
334
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Je kunt meegaan.
- Dat zou ik willen.
335
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Maar ik ben hier nodig.
336
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Ik zou je daar achteraf kunnen ontmoeten.
337
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Ik ga niet.
338
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Ik zou niet weten hoe ik er moest leven.
339
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Niet als pix.
340
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Philo, probeer eens als jezelf te leven.
341
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Het volk van je moeder,
van Aisling, komt uit Tirnanoc.
342
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Je kunt naar huis, naar hen toe.
343
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Hoezo, 'ze laten ons naar huis gaan'?
344
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Elke fee die naar Tirnanoc wil.
345
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Er zijn nu twee schepen,
maar er komen er meer.
346
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Zomaar?
347
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Helpen de mensen ons
uit de goedheid van hun hart?
348
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Zij willen van ons af. Wij willen weg.
349
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Je zei 'wij'.
350
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Ga jij ook mee?
351
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Ik? Nee.
352
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Maar het is veiliger voor jullie beiden.
353
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Beter dan ertussenuit te knijpen.
354
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Je moet de zieken maar
met de eerste schepen meenemen.
355
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
De smerigheid hier wordt hun dood.
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Dat is...
- Het is geweldig.
357
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Het is geweldig.
358
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Ik ga met Afissa praten om het te regelen.
359
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Mooi.
360
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Dan ga ik maar weer.
361
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, bedankt.
362
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Millworthy trok aan de touwtjes.
363
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Omdat jij het hem vroeg, dus bedankt.
364
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Ja, bedankt.
365
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Welterusten.
366
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Visioenen? Kom op.
Wat weten die zusters nou?
367
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Allemachtig.
368
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Vooruit. Achter hem aan.
369
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
We hebben ons zegje gedaan.
370
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
En ik vertrek met jou.
371
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Hij heeft al onze levens gered.
372
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
En, Vini, we zijn pix.
373
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Er is ruimte genoeg in je hart.
374
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Dat weet ik.
375
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
De Row had een feestje verdiend.
376
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Niet te geloven dat ik hier vertrek.
377
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Het zal vreemd zijn zonder jou.
378
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Zul je me missen?
379
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Ja.
380
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Het gezelschap was fijn.
381
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Ja.
382
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Je bent heel bijzonder, Miss Larou.
383
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Heeft iemand je dat ooit gezegd?
384
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Je kunt met ons mee.
Een nieuw leven beginnen.
385
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Ik? Op een schip?
386
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Tweehonderd feeën vertrekken
en één marrok komt aan.
387
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Nee, ik meen het.
388
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
We zijn er voor de volle maan,
niks scherps.
389
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Dank je.
390
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Maar nee.
391
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Te veel herinneringen in Tirnanoc.
392
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
De Burgue is een smerig gat,
maar het is mijn thuis.
393
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Het is echt smerig.
394
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Ja.
395
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Nou,
396
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
ik ga je missen, Mr Prowell.
397
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Kop op. Beetje zeelucht
en de aanblik van je thuisland
398
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
en je bent er zo bovenop.
399
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Ze heeft gelijk.
400
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
We hebben alles wat we nodig hebben
om Tirnanoc weer op te bouwen.
401
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Ik zal blij zijn
om deze plek achter ons te laten.
402
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Ik kon met moeite een grijns onderdrukken.
403
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Soms wenste ik dat ik ziek zou worden.
404
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
Dan was het maar voorbij.
405
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Blijf je in Tirnanoc?
406
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Ik weet het niet.
407
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
De meeste faunen willen terug naar Puyan.
408
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
Ik ben hier geboren.
Ik ken alleen de Burgue.
409
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Het was geen makkelijk leven,
maar het is wel mijn leven.
410
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Wat zou ik ergens anders doen?
411
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Je was aardig voor me
toen ik hier net was.
412
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Helemaal niet.
413
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Ik had al lang mijn excuses
moeten aanbieden.
414
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Het was dwaas.
415
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Ik schaam me.
416
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Het doet er nu niet toe.
417
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Jawel.
418
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Maar zo ben ik opgevoed.
419
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Geen tijd voor aardigheid.
420
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Geen tijd voor vragen.
421
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Hard werken voor je meerderen
en je gedeisd houden
422
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
voor je eigen bestwil.
423
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Maar men kan zich beteren.
424
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Ikzelf kan dat.
425
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Die schepen zijn een zegen.
426
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Dank je.
- Ik was het niet.
427
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Geef degene die het wel was
maar een kus van me.
428
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Ze zoeken ontsnapte gevangenen,
429
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
dus jij gaat als een van ons.
430
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Zo zien ze je niet staan.
431
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Hallo.
432
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Bedankt, maar ik heb het niet nodig.
433
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Niet nu.
434
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Ga je?
435
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Niet te geloven, hè?
436
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Misschien had je het mis.
437
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Misschien liegt het zicht.
438
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Misschien.
439
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Ik wilde nooit naar Tirnanoc.
440
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Ik kan pix niet uitstaan.
441
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Het is hun land.
442
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Ze doen ons een plezier.
443
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Maar klaag gerust,
want ze laten jou graag achter.
444
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Je vindt het vast geweldig.
445
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Tirnanoc?
- Het mooiste land dat er is.
446
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
En nooit meer vleugels inbinden.
447
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Mag ik vliegen wanneer ik wil?
- Al vlieg je de hele dag door.
448
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Wacht.
449
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Zorg dat ze afstand houden.
450
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Hou ze in de gaten.
451
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Goed. Twee regels.
452
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Bekken dicht, in de rij blijven.
453
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Geen geintjes
of je maakt kennis met een geweer.
454
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
En gevleugelde critch,
455
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
waag het niet om weg te fladderen.
456
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Dat wordt een heel kort vluchtje.
457
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Doe de poort open, mannen.
458
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Goed. Laat ze eruit.
459
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Een frisse start.
460
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa. Ik ben zo terug.
461
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
We hebben geen tijd.
462
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette.
463
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Ik wist niet of ik de kans...
- Ga met ons mee.
464
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Wat?
- Naar Tirnanoc.
465
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Ik weet dat je dit voor mij deed.
466
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Ik kon het eerder niet zeggen.
Alles ging zo snel.
467
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Je kunt er opnieuw beginnen.
468
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Met of zonder mij. Wat je wilt.
469
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Maar ga mee naar Tirnanoc.
470
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Alsjeblieft.
471
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Geen zorgen. Het komt goed.
Kom. Hou me stevig vast.
472
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Jullie zijn een gruwel.
473
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Verdoemd door de goden.
474
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Ondankbaren. Maak dat je wegkomt.
475
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Terug naar waar jullie vandaan komen.
476
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Oprotten.
477
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Ga weg.
478
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Vuile critch. Moordlustig ongedierte.
479
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Doorlopen. Vooruit, doorlopen.
480
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Laad die wagens uit.
481
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Je was nooit van plan
om achter de sparas aan te gaan, hè?
482
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Nee.
483
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Ik vertrouwde je.
484
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
We vertrouwden elkaar. We waren partners.
485
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Je bent te goed voor dat uniform.
486
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Zeg dat niet.
487
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Zeg dat vooral niet.
488
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Ik ben ook niet dom.
489
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Ik weet hoe de mannen zijn.
490
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Maar jij en ik zijn fatsoenlijk.
491
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Wij verheffen het uniform.
492
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Dat is het nou net.
493
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Ik trok het elke ochtend aan, net als jij.
494
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Net als mijn vader.
495
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Ik ben er trots op
om net als jullie beiden te zijn.
496
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Ik gaf de penning niet op.
497
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Hij werd me afgenomen.
498
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
En blij toe.
499
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Bukken.
500
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Het zijn Black Ravens.
501
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Sluit de poort.
502
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Wat doe je?
503
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo.
504
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Kijk uit.
505
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Blijf in de rij.
506
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Je kent de regels.
507
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Haal het niet in je hoofd. Geen...
508
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Het is een sparas.
509
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Kom met je vuile...
510
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Dit is een waarschuwing.
511
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Blijf op de grond.
512
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Geen gevlieg.
513
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Geen van jullie.
514
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Waar gaan jullie heen? Terug.
515
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Wie vliegt gaat eraan.
516
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Zo gaat het niet. Het doodt me niet hier.
517
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Jongens, ik heb hulp nodig. Kom hier.
518
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Het komt goed. Ik help je overeind.
519
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Vooruit. Een, twee, drie. Kom.
520
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Stop. Leg neer.
521
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Keer je om.
522
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Keer je om.
523
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Leg het nu neer.
524
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Loop naar me toe.
525
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick.
526
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, kom.
527
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
We moeten nu gaan.
528
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Ondertiteld door: Xander Purcell
529
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Creatief Supervisor Maaike van der Heijden