1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Jangan. Tolonglah, Agreus, tolonglah.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Abang bertuah sebab Agreus
yang diberikan pistol itu, bukan saya.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Awak nak buat apa kepada saya?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Saya rasa Vignette akan mati.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Di mana Vignette?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Awak patut lari untuk selamatkan diri.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Saya tahu apabila awak berjanji,
awak percaya kata-kata itu benar.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Sudah tentu.
- Saya tak boleh harapkan awak.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Sentiasa ada sesuatu atau seseorang
lebih penting daripada saya.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Saya tak mahu lagi.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Inilah detik yang kita nantikan.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Kita akan hancurkan dawai itu.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Awak perlu buat tanpa saya.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Baik. Bantu kami tangkap benda itu.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Benda itu boleh berubah bentuk
dan boleh jadi sesiapa saja.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Setiap pembunuhan seperti diatur
untuk melagakan manusia dan fae.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Tolonglah, Berwick.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Pergi dari sini.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
awak akan direman
dalam jagaan polis dengan satu syarat.
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
Bantu kami tangkap
raksasa makhluk lain itu.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Baiklah.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Saya akan bantu.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Sekali lagi!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Sangat hebat.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Awak perlu bertenang, sayang.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Jangan risau, Agreus.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Berseronoklah.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Ayuh.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Awak nak menari, komrad?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Jika awak boleh bertahan
dengan dia, silakan.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Ikut saya, komrad.
Saya nak tunjuk sesuatu.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Perlukah saya...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Apa saya nak buat dengan bir ini?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Letak dulu. Nanti kita ambil semula.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Awak pandai menari.
- Tak sebagus awak.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Terima kasih.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Saya belajar sampai habis.
- Baiklah.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Awak okey?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Ya, saya akan okey.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Saya cuma perlukan masa.
- Terlalu seronok, betul?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Saya nak cari tandas.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Okey.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Komrad! Mari menari.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Awak kata dua penumpang, bukan tiga.
Tiada ruang untuk dia.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Mengarut. Kapal ini besar.
Pasti ada ruang.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Cukup teruk untuk kita bertiga
bersesak dalam bilga.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Maaf, encik. Bilga?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Tak mungkin awak...
- Abang saya boleh duduk dalam bilga.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Bukan begitu?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Ya, sudah tentu.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Jika kita ditangkap, matilah kita.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Satu bunyi bersin...
- Saya faham, memang menyusahkan.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Kami akan gandakan bayaran awak.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Pesawat datang!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Ambil kedudukan!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Tunduk.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Kita kena pergi.
- Ikut sini.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Lapor diri kepada skuad.
Berbaris ikut kedudukan.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Pihak Perikatan takkan biarkan
sesiapa pun hidup.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Kita berjuang, komrad. Lawan atau mati.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Setiap orang, ambil senjata.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Ambil kedudukan utama.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Tembak mereka!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Keadaan di luar huru-hara.
70
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Raksasa terlepas. Pengganas makhluk lain
merayap di seluruh bandar ini.
71
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Namun awak lepaskan satu lagi.
72
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Makhluk lain paling sesuai
menangkap makhluk lain.
73
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Tepat sekali.
74
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Philo, awak inspektor terbaik antara kami.
75
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Kami tak tahu tempat atau masa
spara akan menyerang.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Atau mangsanya.
77
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Sesiapa boleh cari dan halangnya...
78
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Pasti orang awak tahu sesuatu.
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Macam mana
dengan kekasih pix awak, Stonemoss?
80
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Cari dia dan siasat apa dia tahu.
81
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Apa yang berlaku di sini?
82
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Satu lagi canselor mati.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Mereka akan serang kita tak lama lagi.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
Saya tiada masa untuk masalah ini.
85
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hei! Apa yang berlaku di sini?
86
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Bakar Row!
87
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Berundur.
- Masuk ke sana!
88
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Halang mereka. Kawal keadaan. Lekas!
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Sesuatu perlu dilakukan.
90
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Saya pun tak nak lihat Row dibakar.
91
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Kita ada perbezaan.
92
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
Namun Raven boleh bunuh saya
di depan keluarga saya malam itu
93
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
dan awak halang mereka.
94
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Jadi jika awak...
95
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Jika awak percayakan kami,
kami akan percayakan awak.
96
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Boleh? Apa pendapat awak, Philo?
97
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Saya sentiasa bantu awak semua, bukan?
98
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Betul, sayang.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Sayuran dan buah-buahan. Terbaik di Row.
- Dah busuk.
100
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- Tak boleh beri kepada anak saya.
- Carilah di tempat lain.
101
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Sayuran dan buah-buahan.
102
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Bebas dari Bleakness?
103
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Nampaknya awak teruk dibelasah.
104
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Awak lebih teruk.
105
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
Sebab saya lebih kuat dan tampan.
106
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Kenapa mereka bebaskan awak?
107
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Seseorang perlu tangkap pembunuh canselor
108
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
sebelum perusuh bakar Row.
109
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Spara punya angkara.
- Ya, saya ada dengar.
110
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Awak rasa ia nak tuntut bela
selepas tindakan kita?
111
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Tidak mengejutkan.
- Betul juga.
112
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Semasa di sana, saya tak kisah
membunuh makhluk lain.
113
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- Kini saya satu daripadanya.
- Tepat sekali.
114
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Dunia ini bukan untuk orang macam kita.
115
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hei, awak okey?
116
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Ya.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Kini pandangan saya lebih jelas.
118
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Awak ada jumpa Vignette?
- Ada, dia selamat.
119
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Masih bernyawa.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Apa kata awak masuk?
- Tidak!
121
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Tidak.
122
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Lebih baik jika saya
dan Vignette berjauhan.
123
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Baiklah.
124
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Dulu awak tak kisah pun.
125
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Tolong kami.
126
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Tolong cakap, dia betul.
127
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Saya pilih pihak yang salah
dan saya minta maaf.
128
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Cakaplah sendiri.
- Tolonglah beritahu dia, okey?
129
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Awak nak pergi begitu saja?
130
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
KERAJAAN BULAN
133
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Menarik, bukan?
134
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Selesa.
- Semua pasti okey.
135
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Saya boleh uruskan.
136
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Amboi.
137
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Cik Stonemoss.
138
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Berjalan masuk seperti tempat sendiri.
Berani awak.
139
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Saya nak bayar untuk keluar dari Burgue.
140
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Betul?
141
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Masalahnya saya tak berminat
142
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
memberikan khidmat kepada orang
yang merugikan saya.
143
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Kebelakangan ini, awak dan geng awak
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
buat saya rugi teruk.
145
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Saya bayar terus.
146
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Nampaknya awak nak cepat
sebab awak sedang diburu.
147
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Mana-mana kapal pun boleh.
Destinasinya tak penting.
148
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Boleh bantu atau tidak?
149
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Saya boleh bantu.
150
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Namun laluan agak mahal sekarang.
Masalah bekalan dan permintaan.
151
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Saya nak tahu apakah masalah
yang saya akan hadapi.
152
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Sebab awak wanita yang diburu.
153
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Jika saya tahu awak penakut,
saya takkan cari awak.
154
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Penakut? Taklah, saya cuma ingin tahu.
155
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Banyak khabar angin sekarang.
156
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Katanya semua Raven Hitam
yang pernah dikurung
157
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
sudah pulang dan buat kacau.
158
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Lebih daripada biasa.
159
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Dengarnya ada rancangan besar.
160
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Jadi, masa ini tak sesuai untuk orang
macam awak terbang dari sarang.
161
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Saya tak tahu.
162
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Saya tinggalkan Raven Hitam.
163
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Betul?
- Jadi, tiada masalah untuk awak.
164
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Baguslah begitu.
165
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette?
166
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Maksudnya awak bukan lagi
dalam perlindungan mereka.
167
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Suatu masa dulu,
ahli perniagaan yang bijak,
168
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
akan ambil wang dan tak tanya soalan.
169
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Masa dah berubah.
Ganjaran untuk tangkap awak lumayan.
170
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
Tanpa Raven Hitam untuk bantu awak...
171
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Faham dilema saya?
172
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Jika sehelai rambutnya disentuh,
173
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- awak akan cacat.
- Sabar dulu.
174
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
Tak perlu teruja sangat.
175
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Lepaskan dia.
176
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Sekarang juga!
177
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Ayuh.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Tepi.
179
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Beri laluan. Jangan halang saya.
180
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Kami pergi dulu.
181
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Lari lekas.
182
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Maaf.
183
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Hati-hati. Ikut sini.
184
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Berjalan lancar.
185
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Bukan Boz saja jalan keluar dari Burgue.
186
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Jika dia pilihan terbaik,
adakah yang lain berbaloi?
187
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Tidak.
188
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Kami boleh kembali ke Tirnanoc?
189
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Apa yang berlaku?
190
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hei.
191
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Kenapa? Apa yang berlaku?
193
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Tentera Perikatan dah pergi.
194
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Apa maksud awak?
195
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
Tentera mereka berundur
untuk lawan Sinar Baharu.
196
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc dah bebas.
197
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Saya macam tak percaya.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Semuanya benar.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Hidup Tirnanoc!
200
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Pandang depan.
201
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Serahkan wang.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Marilah.
203
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Tamatkannya.
204
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Baiklah.
205
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Nak buat sekali lagi?
206
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Sudahlah.
207
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Nah.
208
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Hilangkan mabuk?
209
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Ingat masa awak buat kepada saya?
210
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Semasa kita menemui pub teruk.
Di mana pub itu?
211
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Siapa yang peduli?
212
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Perangai awak macam budak kecil.
213
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Saya okey.
214
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Jadi, kenapa saya perlu
seret awak dari lorong tadi?
215
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Saya cuma nak balas budi.
216
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Awak tak biarkan saya mati di Bleakness.
217
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Semuanya satu penipuan.
218
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Paling teruk...
219
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
Saya tipu diri sendiri.
220
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Entah kenapa mengurung penjenayah
menjadikan saya...
221
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Orang yang baik?
222
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Bagi anggota polis.
223
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Menyamar macam manusia.
224
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
Bantu mereka kurung makhluk lain.
225
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Macam saya.
226
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Mereka penjenayah.
227
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Penyangak memang jahat.
228
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Ya, tapi penyangak manusia
229
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
dibebaskan tanpa hukuman.
230
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Namun orang macam kita akan dipenggal.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Awak tak boleh buat apa-apa tentang itu.
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Bukan salah awak.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Begitulah adat dunia.
234
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Sistemnya hancur.
- Tapi saya tahu!
235
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Saya ikut saja.
236
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Selepas diseksa,
237
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
baru saya sedar.
238
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Tidak.
239
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Awak cuba memastikan orang selamat,
termasuklah diri awak.
240
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Tindakan itu bukanlah sia-sia.
241
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Nampaknya Bleakness
mengganggu fikiran awak.
242
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Awak tak mendengar.
- Saya dengar!
243
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Tapi saya kenal awak.
244
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
Saya tak percaya jika awak cakap,
"Seluruh kehidupan saya satu penipuan."
245
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Percubaan yang baik.
246
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Mungkin dia percaya cakap awak.
247
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Dia di sini?
- Tak mungkin.
248
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Dia milik awak. Berseronoklah.
249
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Dengarnya hari awak sukar.
250
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Awak rasa seronok?
251
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Mungkin awak patut
jauhkan diri daripada saya.
252
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Kenapa kita jadi begini?
253
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
Entahlah.
254
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Saya sentiasa nak bantu fae.
255
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Mungkin saya cuma tak dapat
bantu fae dalam diri saya.
256
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Mungkin jika saya lebih memahami
sisi itu dalam diri saya,
257
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
kita berpeluang baiki keadaan.
258
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Pengalaman lalu memang indah.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Tak kisahlah.
260
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc dah bebas.
261
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline dalam bahaya
dan dia perlukan saya.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Dia tak boleh berada di sini.
263
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Begitu juga saya.
264
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Betul kata awak.
265
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Awak patut pergi.
266
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Saya tahu awak degil,
tapi cubalah jaga diri.
267
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Itu pun dia.
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Dah jumpa kekasih awak?
269
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Bukan hanya dia yang berada di Bleakness
270
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
semasa spara itu menyerang.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Macam mana dengan Millworthy?
- Millworthy?
272
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Saya dengar dia ketakutan.
273
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Ya, tapi dia nampak makhluk itu, bukan?
274
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Jika dia nampak makhluk itu berubah,
275
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
mungkin dia tahu rupa manusianya.
276
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
Jika itu betul,
pasti spara itu cam muka dia juga.
277
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Maksudnya En. Millworthy sedang diburu.
278
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Kasihan dia.
279
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Hantar anggota polis untuk perhatikan dia.
280
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Kita kena tahu apa dia nampak.
281
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Bawa kami jumpa.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Dia percayakan saya
dan akan beritahu saya.
283
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Berbaloi mencuba.
284
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Lepaskan dia.
285
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Barry, bawa anggota lain untuk pastikan.
286
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Hari ini awak takkan
menemui Millworthy di Balefire.
287
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Martyr mengusir fae.
288
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
Sememangnya telah diputuskan mereka perlu
menjalani hidup dalam keperitan.
289
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
Mereka tidak patut terlepas
daripada genggaman Martyr,
290
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
mahupun dialu-alukan di negaranya.
291
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Namun dengan belas kasihannya,
Martyr mahu kita memaafkan
292
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
makhluknya yang paling teruk sekali pun.
293
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Memaafkan fae yang membunuh canselor...
- Martyr yang pemaaf.
294
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Paderi itu patut tutup mulutnya segera.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Dia takkan diam. Mereka tak pernah begitu.
296
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
Mereka lahir dengan dosa.
297
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Kita perlu sucikan diri daripada dosa
298
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
dan bersihkan negara daripada kerosakan.
299
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- Dengan Martyr...
- Jika Perikatan keluar dari Tirnanoc,
300
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
pasti mereka kalah teruk.
301
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Martyr mengajar kita...
- Betul juga.
302
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Maksudnya Sinar Baharu
mengganggu kedudukan mereka.
303
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Pasti ada peluang.
304
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Melampaui jangkauan cahaya rahmatnya,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- melampaui jangkauan sentuhan Martyr.
- Tepat sekali!
306
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Hari ini, demi memperingati
Canselor Breakspear,
307
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
kita rasa tenang apabila mengetahui nama
dan kenangannya takkan dilupakan.
308
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Philo, awak selamat.
309
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Agak selamat. Awak dapat kerja lama awak.
310
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Begitulah. Parlimen terbahagi.
311
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Saya pihak berkecuali
yang agak berguna buat masa ini.
312
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Kenapa ada polis?
- Mereka ingat saya siasat spara.
313
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Tapi bukan?
314
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Tolong atur perjalanan ke Tirnanoc.
315
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanoc? Awak... Vignette.
316
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Mereka semua
317
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
sangat takut dengan puak fae
hingga cuba atur perjalanan
318
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
untuk seorang pix yang juga penjenayah
319
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
- dengan...
- Bukan satu pix sahaja. Semua fae.
320
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Semua fae?
321
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Masalah semua akan selesai.
322
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Pengusiran besar-besaran.
Idea itu teruk, Philo.
323
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Lebih baik daripada dibunuh.
324
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Saya faham bahayanya,
tapi mereka takkan buka Row.
325
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Mereka nak usir kami.
326
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Mereka mahu macam-macam
dan semuanya bercanggah.
327
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
Dah cukup sukar meminta mereka
mempersetujui hal mudah.
328
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Menghantar semua fae
ke Tirnanoc tak mudah.
329
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Jadikannya mudah.
330
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Satu atau dua kapal.
Ada kapal layar di pelabuhan.
331
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Apabila mereka lihat kerajaan bertindak...
332
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Mereka akan mula bersorak
333
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
dan mungkin parlimen
dapat satu lagi kapal.
334
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Apabila orang ramai lihat...
Mungkin berhasil.
335
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Mungkin akan berhasil.
336
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Awak boleh naik kapal juga.
- Ya, bagus juga.
337
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Namun saya diperlukan di sini.
338
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Saya naik kapal terakhir.
Kita jumpa di sana.
339
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
Saya tak pergi.
340
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Saya tak tahu cara untuk hidup di situ.
341
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
Sebagai pix.
342
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Philo, cuba jalani hidup
sebagai diri awak.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Kaum ibu awak, orang Aisling
berasal dari Tirnanoc.
344
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Awak boleh pulang kepada mereka.
345
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Apa maksudnya,
"kami dibenarkan berlayar pulang"?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc.
347
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Ada dua kapal
dan banyak lagi akan menyusul.
348
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Semudah itu?
349
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Manusia membantu kami
dengan keluhuran hati mereka?
350
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Mereka nak kita pergi, dan kita mahu.
351
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Awak kata, "kita."
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Maksudnya awak nak ikut?
353
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Saya? Tidak.
354
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Namun cara ini selamat untuk awak berdua.
355
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
Lebih baik daripada menyelinap.
356
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Awak juga patut bawa bersama
sesiapa yang sakit dalam kapal pertama.
357
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Kekotoran tempat ini membunuh mereka.
358
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Cadangan itu...
- Bijak
359
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Memang bijak.
360
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Saya akan aturkan dengan Afissa.
361
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Bagus.
362
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Saya pergi dulu.
363
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, terima kasih.
364
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Millworthy yang bantu.
365
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Ya, tapi awak yang tanya dia.
Terima kasih.
366
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Ya, terima kasih.
367
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Selamat malam.
368
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Bayangan? Apa yang Mima tahu?
369
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Aduhai.
370
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Pergilah kejar dia.
371
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Kami dah cakap apa yang perlu.
372
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Saya nak ikut awak.
373
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Dia baru selamatkan nyawa kita.
374
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Vini... Kita pix.
375
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Ada ruang untuk dia dalam hati awak.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Saya tahu.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Row berhak buat keraian.
378
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
Saya tak sangka akan keluar dari sini.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Ya, pasti rasa pelik tanpa awak.
380
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Awak akan rindu saya?
381
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Ya, sudah tentu.
382
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Seronok ada teman.
383
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Ya, memang pun.
384
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Awak amat istimewa, Cik Larou.
385
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Ada orang pernah cakap begitu?
386
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Awak patut ikut kami
dan mulakan hidup baharu.
387
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Saya? Naik kapal?
388
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
Jika 200 fae naik,
satu marrok akan mengamuk.
389
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Saya serius.
390
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Kita akan tiba sebelum bulan mengambang.
391
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Terima kasih.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Tak mengapalah.
393
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Terlalu banyak memori pahit di Tirnanoc.
394
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Walaupun Burgue teruk, ini rumah saya.
395
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Tempat ini memang teruk.
396
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Ya, memang betul.
397
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
Baiklah.
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Saya akan rindu awak, En. Prowell.
399
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Cerialah sedikit. Dengan udara laut
dan membayangkan rumah,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
awak akan segera sihat.
401
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Betul kata dia.
402
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Kita ada semua yang diperlukan
untuk bina semula Tirnanoc.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Saya amat gembira jika tempat ini ditutup.
404
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Sukar untuk saya
terus tersenyum di depan mereka.
405
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Ada harinya saya sendiri berharap
406
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
saya akan sakit dan tinggalkan semua ini.
407
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Awak nak tinggal di Tirnanoc?
408
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
Entahlah.
409
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Kebanyakan faun bercakap
untuk pulang ke Puyan.
410
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
Namun saya dilahirkan di sini.
Cuma Burgue yang saya tahu.
411
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Kehidupannya tak mudah,
tapi inilah kehidupan saya.
412
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Apa saya nak buat di tempat lain?
413
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Awak baik dengan saya
semasa saya baru di sini.
414
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Tidak benar sama sekali.
415
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Saya patut minta maaf
tentang cara saya layan awak dulu.
416
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Saya memang dungu.
417
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Saya rasa malu.
418
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Semuanya tak penting lagi.
419
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Semua itu masih penting.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Namun begitulah cara saya dibesarkan.
421
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Tak sempat buat baik.
422
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Tak sempat bertanya.
423
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Terus bekerja keras untuk baiki diri
dan jangan melawan
424
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
jika kita tahu apa yang terbaik.
425
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Orang boleh buat lebih baik.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Saya pun sama.
427
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Kapal-kapal itu satu rahmat, Vignette.
428
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Terima kasih.
- Bukan sebab saya.
429
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Apabila awak jumpa orang
yang aturkannya, cium dia untuk saya.
430
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Mereka akan mencari banduan yang lari.
431
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
Awak kena menyamar sebagai kami.
432
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Mereka takkan cam awak.
433
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Helo.
434
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Terima kasih, saya tak perlukannya.
435
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Tidak lagi.
436
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Awak nak pergi?
437
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Ya, sukar dipercayai.
438
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Mungkin awak salah.
439
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Mungkin pandangan telus tipu.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Mungkin juga.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
Dulu saya tak berminat ke Tirnanoc.
442
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Saya tak tahan dengan pix.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Itu negara mereka.
444
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
Mereka membantu kita.
445
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Jika awak nak bersungut,
mereka tak kisah meninggalkan awak.
446
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Jangan risau, awak pasti suka.
447
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Tirnanoc?
- Negara terindah yang wujud.
448
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Awak tak perlu ikat sayap.
449
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Saya boleh terbang? Bila-bila masa?
- Sepanjang hari jika awak mahu.
450
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Bersedia.
451
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Pastikan mereka tak melawan.
452
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Perhatikan mereka.
453
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
Baiklah. Ada dua peraturan.
454
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Diam dan beratur.
455
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Jika awak buat kecoh, awak akan ditembak.
456
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Bagi makhluk lain yang bersayap,
457
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
jangan terfikir untuk terbang.
458
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Jika awak terbang,
saya janji awak akan jatuh segera.
459
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Buka pintu pagar.
460
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Baiklah, lepaskan mereka.
461
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Permulaan baharu.
462
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa! Sekejap lagi saya datang.
463
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Kita tiada masa.
464
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
465
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- Saya takut tak berpeluang...
- Ikut kami.
466
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Apa?
- Ke Tirnanoc.
467
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Saya tahu awak buat demi saya.
468
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
Saya tak sempat cakap
sebab semuanya terlalu pantas.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Mulakan hidup baharu di sana.
470
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Dengan atau tanpa saya, sesuka hati awak.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Marilah ikut kami ke Tirnanoc.
472
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Tolonglah.
473
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Jangan risau, sayang. Semua pasti okey.
Mari sini. Pegang kuat.
474
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Awak sangat keji.
475
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Kejadah dengan Tuhan!
476
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Tak guna! Keluar dari sini.
477
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Kembali ke tempat asal awak!
478
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Keluar dari sini!
479
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Pergilah!
480
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Makhluk lain kotor.
Binatang perosak pembunuh.
481
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Teruskan berjalan.
482
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Punggah barang dari wagon.
483
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Sebenarnya awak tak nak buru spara, bukan?
484
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
Tidak, saya tak mahu.
485
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Saya percaya awak.
486
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Kita saling mempercayai, Philo.
Kita rakan setugas.
487
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Awak terlalu baik untuk jadi polis.
488
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Sudahlah.
489
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Jangan cakap begitu, okey?
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Saya tak dungu.
491
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Saya tahu perangai polis lain.
492
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Tapi kita berdua berbeza.
493
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Kita jadikan polis lebih baik.
494
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Itu yang penting.
495
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Saya pakai uniform ini
setiap pagi macam awak.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Sama macam ayah saya.
497
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Saya bangga sebab sama
macam awak dan ayah saya.
498
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
Saya tak tinggalkan polis.
499
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Saya dilucutkan jawatan.
500
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Namun saya gembira.
501
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Tunduk.
502
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Mereka Raven Hitam.
503
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Tutup pintu pagar!
504
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Awak buat apa?
505
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Awas!
507
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Jangan keluar barisan.
508
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Ikut peraturan.
509
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Jangan terfikir nak terbang.
510
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Spara datang!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Ambil...
512
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Ini amaran.
513
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Jangan terbang.
514
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Jangan terbang.
515
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Awak semua!
516
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Awak nak ke mana? Mari sini semula!
517
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Siapa terbang, dia mati.
518
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Bukan ini yang berlaku.
Saya tak dibunuh di sini.
519
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Saya perlukan bantuan. Mari sini.
520
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Awak pasti okey. Saya akan angkat awak.
521
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
Ayuh, mari sini. Satu, dua, tiga. Angkat.
522
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Berhenti. Letakkannya sekarang juga.
523
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Pusing belakang.
524
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Pusing belakang.
525
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Letak sekarang juga.
526
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Berjalan ke arah saya.
527
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick!
528
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, mari.
529
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Kita kena pergi, sekarang juga.
530
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
531
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Penyelia Kreatif Vincent Lim