1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 SEBELUM INI DALAM CARNIVAL ROW 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Jangan. Tolonglah, Agreus, tolonglah. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Abang bertuah sebab Agreus yang diberikan pistol itu, bukan saya. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Awak nak buat apa kepada saya? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Kita akan lari dari tempat ini hari ini. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Saya rasa Vignette akan mati. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Di mana Vignette? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Awak patut lari untuk selamatkan diri. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Saya tahu apabila awak berjanji, awak percaya kata-kata itu benar. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Sudah tentu. - Saya tak boleh harapkan awak. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Sentiasa ada sesuatu atau seseorang lebih penting daripada saya. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Saya tak mahu lagi. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Inilah detik yang kita nantikan. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Kita akan hancurkan dawai itu. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Awak perlu buat tanpa saya. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Baik. Bantu kami tangkap benda itu. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Benda itu boleh berubah bentuk dan boleh jadi sesiapa saja. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Setiap pembunuhan seperti diatur untuk melagakan manusia dan fae. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Tolonglah, Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Pergi dari sini. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 awak akan direman dalam jagaan polis dengan satu syarat. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 Bantu kami tangkap raksasa makhluk lain itu. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Baiklah. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Saya akan bantu. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Sekali lagi! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Sangat hebat. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Awak perlu bertenang, sayang. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Jangan risau, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Berseronoklah. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Ayuh. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Awak nak menari, komrad? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Jika awak boleh bertahan dengan dia, silakan. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Ikut saya, komrad. Saya nak tunjuk sesuatu. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Perlukah saya... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Apa saya nak buat dengan bir ini? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Letak dulu. Nanti kita ambil semula. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Awak pandai menari. - Tak sebagus awak. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Terima kasih. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Saya belajar sampai habis. - Baiklah. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Awak okey? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Ya, saya akan okey. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Saya cuma perlukan masa. - Terlalu seronok, betul? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Saya nak cari tandas. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Okey. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Komrad! Mari menari. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Awak kata dua penumpang, bukan tiga. Tiada ruang untuk dia. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Mengarut. Kapal ini besar. Pasti ada ruang. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Cukup teruk untuk kita bertiga bersesak dalam bilga. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Maaf, encik. Bilga? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Tak mungkin awak... - Abang saya boleh duduk dalam bilga. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Bukan begitu? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Ya, sudah tentu. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Jika kita ditangkap, matilah kita. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Satu bunyi bersin... - Saya faham, memang menyusahkan. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Kami akan gandakan bayaran awak. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Pesawat datang! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Ambil kedudukan! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Tunduk. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Kita kena pergi. - Ikut sini. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Lapor diri kepada skuad. Berbaris ikut kedudukan. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Pihak Perikatan takkan biarkan sesiapa pun hidup. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Kita berjuang, komrad. Lawan atau mati. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Setiap orang, ambil senjata. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Ambil kedudukan utama. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Tembak mereka! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Keadaan di luar huru-hara. 70 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Raksasa terlepas. Pengganas makhluk lain merayap di seluruh bandar ini. 71 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Namun awak lepaskan satu lagi. 72 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Makhluk lain paling sesuai menangkap makhluk lain. 73 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Tepat sekali. 74 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Philo, awak inspektor terbaik antara kami. 75 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Kami tak tahu tempat atau masa spara akan menyerang. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Atau mangsanya. 77 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Sesiapa boleh cari dan halangnya... 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Pasti orang awak tahu sesuatu. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Macam mana dengan kekasih pix awak, Stonemoss? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Cari dia dan siasat apa dia tahu. 81 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Apa yang berlaku di sini? 82 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Satu lagi canselor mati. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Mereka akan serang kita tak lama lagi. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 Saya tiada masa untuk masalah ini. 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hei! Apa yang berlaku di sini? 86 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Bakar Row! 87 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Berundur. - Masuk ke sana! 88 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Halang mereka. Kawal keadaan. Lekas! 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Sesuatu perlu dilakukan. 90 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Saya pun tak nak lihat Row dibakar. 91 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Kita ada perbezaan. 92 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Namun Raven boleh bunuh saya di depan keluarga saya malam itu 93 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 dan awak halang mereka. 94 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Jadi jika awak... 95 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Jika awak percayakan kami, kami akan percayakan awak. 96 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Boleh? Apa pendapat awak, Philo? 97 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Saya sentiasa bantu awak semua, bukan? 98 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Betul, sayang. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Sayuran dan buah-buahan. Terbaik di Row. - Dah busuk. 100 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Tak boleh beri kepada anak saya. - Carilah di tempat lain. 101 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Sayuran dan buah-buahan. 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Bebas dari Bleakness? 103 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Nampaknya awak teruk dibelasah. 104 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Awak lebih teruk. 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Sebab saya lebih kuat dan tampan. 106 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Kenapa mereka bebaskan awak? 107 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Seseorang perlu tangkap pembunuh canselor 108 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 sebelum perusuh bakar Row. 109 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Spara punya angkara. - Ya, saya ada dengar. 110 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Awak rasa ia nak tuntut bela selepas tindakan kita? 111 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Tidak mengejutkan. - Betul juga. 112 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Semasa di sana, saya tak kisah membunuh makhluk lain. 113 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Kini saya satu daripadanya. - Tepat sekali. 114 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Dunia ini bukan untuk orang macam kita. 115 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hei, awak okey? 116 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ya. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Kini pandangan saya lebih jelas. 118 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Awak ada jumpa Vignette? - Ada, dia selamat. 119 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Masih bernyawa. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Apa kata awak masuk? - Tidak! 121 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Tidak. 122 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Lebih baik jika saya dan Vignette berjauhan. 123 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Baiklah. 124 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Dulu awak tak kisah pun. 125 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Tolong kami. 126 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Tolong cakap, dia betul. 127 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Saya pilih pihak yang salah dan saya minta maaf. 128 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Cakaplah sendiri. - Tolonglah beritahu dia, okey? 129 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Awak nak pergi begitu saja? 130 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 KERAJAAN BULAN 133 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Menarik, bukan? 134 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Selesa. - Semua pasti okey. 135 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Saya boleh uruskan. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Amboi. 137 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Cik Stonemoss. 138 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Berjalan masuk seperti tempat sendiri. Berani awak. 139 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Saya nak bayar untuk keluar dari Burgue. 140 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Betul? 141 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Masalahnya saya tak berminat 142 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 memberikan khidmat kepada orang yang merugikan saya. 143 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Kebelakangan ini, awak dan geng awak 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 buat saya rugi teruk. 145 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Saya bayar terus. 146 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Nampaknya awak nak cepat sebab awak sedang diburu. 147 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Mana-mana kapal pun boleh. Destinasinya tak penting. 148 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Boleh bantu atau tidak? 149 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Saya boleh bantu. 150 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Namun laluan agak mahal sekarang. Masalah bekalan dan permintaan. 151 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Saya nak tahu apakah masalah yang saya akan hadapi. 152 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Sebab awak wanita yang diburu. 153 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Jika saya tahu awak penakut, saya takkan cari awak. 154 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Penakut? Taklah, saya cuma ingin tahu. 155 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Banyak khabar angin sekarang. 156 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Katanya semua Raven Hitam yang pernah dikurung 157 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 sudah pulang dan buat kacau. 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Lebih daripada biasa. 159 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Dengarnya ada rancangan besar. 160 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Jadi, masa ini tak sesuai untuk orang macam awak terbang dari sarang. 161 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Saya tak tahu. 162 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Saya tinggalkan Raven Hitam. 163 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Betul? - Jadi, tiada masalah untuk awak. 164 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Baguslah begitu. 165 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette? 166 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Maksudnya awak bukan lagi dalam perlindungan mereka. 167 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Suatu masa dulu, ahli perniagaan yang bijak, 168 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 akan ambil wang dan tak tanya soalan. 169 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Masa dah berubah. Ganjaran untuk tangkap awak lumayan. 170 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 Tanpa Raven Hitam untuk bantu awak... 171 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Faham dilema saya? 172 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Jika sehelai rambutnya disentuh, 173 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - awak akan cacat. - Sabar dulu. 174 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Tak perlu teruja sangat. 175 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Lepaskan dia. 176 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Sekarang juga! 177 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Ayuh. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Tepi. 179 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Beri laluan. Jangan halang saya. 180 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Kami pergi dulu. 181 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Lari lekas. 182 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Maaf. 183 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Hati-hati. Ikut sini. 184 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Berjalan lancar. 185 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Bukan Boz saja jalan keluar dari Burgue. 186 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Jika dia pilihan terbaik, adakah yang lain berbaloi? 187 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Tidak. 188 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Kami boleh kembali ke Tirnanoc? 189 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Apa yang berlaku? 190 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hei. 191 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Kenapa? Apa yang berlaku? 193 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Tentera Perikatan dah pergi. 194 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Apa maksud awak? 195 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Tentera mereka berundur untuk lawan Sinar Baharu. 196 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc dah bebas. 197 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Saya macam tak percaya. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Semuanya benar. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Hidup Tirnanoc! 200 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Pandang depan. 201 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Serahkan wang. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Marilah. 203 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Tamatkannya. 204 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Baiklah. 205 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Nak buat sekali lagi? 206 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Sudahlah. 207 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Nah. 208 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Hilangkan mabuk? 209 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Ingat masa awak buat kepada saya? 210 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Semasa kita menemui pub teruk. Di mana pub itu? 211 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Siapa yang peduli? 212 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Perangai awak macam budak kecil. 213 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Saya okey. 214 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Jadi, kenapa saya perlu seret awak dari lorong tadi? 215 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Saya cuma nak balas budi. 216 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Awak tak biarkan saya mati di Bleakness. 217 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Semuanya satu penipuan. 218 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Paling teruk... 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Saya tipu diri sendiri. 220 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Entah kenapa mengurung penjenayah menjadikan saya... 221 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Orang yang baik? 222 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Bagi anggota polis. 223 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Menyamar macam manusia. 224 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 Bantu mereka kurung makhluk lain. 225 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Macam saya. 226 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Mereka penjenayah. 227 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Penyangak memang jahat. 228 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Ya, tapi penyangak manusia 229 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 dibebaskan tanpa hukuman. 230 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Namun orang macam kita akan dipenggal. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Awak tak boleh buat apa-apa tentang itu. 232 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Bukan salah awak. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Begitulah adat dunia. 234 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Sistemnya hancur. - Tapi saya tahu! 235 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Saya ikut saja. 236 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Selepas diseksa, 237 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 baru saya sedar. 238 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Tidak. 239 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Awak cuba memastikan orang selamat, termasuklah diri awak. 240 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Tindakan itu bukanlah sia-sia. 241 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Nampaknya Bleakness mengganggu fikiran awak. 242 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Awak tak mendengar. - Saya dengar! 243 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Tapi saya kenal awak. 244 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 Saya tak percaya jika awak cakap, "Seluruh kehidupan saya satu penipuan." 245 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Percubaan yang baik. 246 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Mungkin dia percaya cakap awak. 247 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Dia di sini? - Tak mungkin. 248 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Dia milik awak. Berseronoklah. 249 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Dengarnya hari awak sukar. 250 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Awak rasa seronok? 251 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Mungkin awak patut jauhkan diri daripada saya. 252 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Kenapa kita jadi begini? 253 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Entahlah. 254 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Saya sentiasa nak bantu fae. 255 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Mungkin saya cuma tak dapat bantu fae dalam diri saya. 256 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Mungkin jika saya lebih memahami sisi itu dalam diri saya, 257 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 kita berpeluang baiki keadaan. 258 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Pengalaman lalu memang indah. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Tak kisahlah. 260 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc dah bebas. 261 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline dalam bahaya dan dia perlukan saya. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Dia tak boleh berada di sini. 263 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Begitu juga saya. 264 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Betul kata awak. 265 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Awak patut pergi. 266 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Saya tahu awak degil, tapi cubalah jaga diri. 267 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Itu pun dia. 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Dah jumpa kekasih awak? 269 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Bukan hanya dia yang berada di Bleakness 270 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 semasa spara itu menyerang. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Macam mana dengan Millworthy? - Millworthy? 272 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Saya dengar dia ketakutan. 273 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Ya, tapi dia nampak makhluk itu, bukan? 274 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Jika dia nampak makhluk itu berubah, 275 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 mungkin dia tahu rupa manusianya. 276 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Jika itu betul, pasti spara itu cam muka dia juga. 277 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Maksudnya En. Millworthy sedang diburu. 278 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Kasihan dia. 279 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Hantar anggota polis untuk perhatikan dia. 280 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Kita kena tahu apa dia nampak. 281 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Bawa kami jumpa. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Dia percayakan saya dan akan beritahu saya. 283 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Berbaloi mencuba. 284 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Lepaskan dia. 285 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Barry, bawa anggota lain untuk pastikan. 286 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Hari ini awak takkan menemui Millworthy di Balefire. 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Martyr mengusir fae. 288 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 Sememangnya telah diputuskan mereka perlu menjalani hidup dalam keperitan. 289 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Mereka tidak patut terlepas daripada genggaman Martyr, 290 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 mahupun dialu-alukan di negaranya. 291 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Namun dengan belas kasihannya, Martyr mahu kita memaafkan 292 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 makhluknya yang paling teruk sekali pun. 293 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Memaafkan fae yang membunuh canselor... - Martyr yang pemaaf. 294 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Paderi itu patut tutup mulutnya segera. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Dia takkan diam. Mereka tak pernah begitu. 296 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Mereka lahir dengan dosa. 297 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Kita perlu sucikan diri daripada dosa 298 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 dan bersihkan negara daripada kerosakan. 299 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - Dengan Martyr... - Jika Perikatan keluar dari Tirnanoc, 300 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 pasti mereka kalah teruk. 301 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Martyr mengajar kita... - Betul juga. 302 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Maksudnya Sinar Baharu mengganggu kedudukan mereka. 303 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Pasti ada peluang. 304 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Melampaui jangkauan cahaya rahmatnya, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - melampaui jangkauan sentuhan Martyr. - Tepat sekali! 306 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Hari ini, demi memperingati Canselor Breakspear, 307 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 kita rasa tenang apabila mengetahui nama dan kenangannya takkan dilupakan. 308 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Philo, awak selamat. 309 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Agak selamat. Awak dapat kerja lama awak. 310 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Begitulah. Parlimen terbahagi. 311 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Saya pihak berkecuali yang agak berguna buat masa ini. 312 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Kenapa ada polis? - Mereka ingat saya siasat spara. 313 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Tapi bukan? 314 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Tolong atur perjalanan ke Tirnanoc. 315 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc? Awak... Vignette. 316 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Mereka semua 317 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 sangat takut dengan puak fae hingga cuba atur perjalanan 318 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 untuk seorang pix yang juga penjenayah 319 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - dengan... - Bukan satu pix sahaja. Semua fae. 320 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Semua fae? 321 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Masalah semua akan selesai. 322 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Pengusiran besar-besaran. Idea itu teruk, Philo. 323 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Lebih baik daripada dibunuh. 324 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Saya faham bahayanya, tapi mereka takkan buka Row. 325 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Mereka nak usir kami. 326 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Mereka mahu macam-macam dan semuanya bercanggah. 327 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Dah cukup sukar meminta mereka mempersetujui hal mudah. 328 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Menghantar semua fae ke Tirnanoc tak mudah. 329 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Jadikannya mudah. 330 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Satu atau dua kapal. Ada kapal layar di pelabuhan. 331 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Apabila mereka lihat kerajaan bertindak... 332 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Mereka akan mula bersorak 333 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 dan mungkin parlimen dapat satu lagi kapal. 334 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Apabila orang ramai lihat... Mungkin berhasil. 335 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Mungkin akan berhasil. 336 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Awak boleh naik kapal juga. - Ya, bagus juga. 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Namun saya diperlukan di sini. 338 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Saya naik kapal terakhir. Kita jumpa di sana. 339 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Saya tak pergi. 340 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Saya tak tahu cara untuk hidup di situ. 341 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Sebagai pix. 342 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Philo, cuba jalani hidup sebagai diri awak. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Kaum ibu awak, orang Aisling berasal dari Tirnanoc. 344 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Awak boleh pulang kepada mereka. 345 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Apa maksudnya, "kami dibenarkan berlayar pulang"? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc. 347 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Ada dua kapal dan banyak lagi akan menyusul. 348 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Semudah itu? 349 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Manusia membantu kami dengan keluhuran hati mereka? 350 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Mereka nak kita pergi, dan kita mahu. 351 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Awak kata, "kita." 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Maksudnya awak nak ikut? 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Saya? Tidak. 354 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Namun cara ini selamat untuk awak berdua. 355 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Lebih baik daripada menyelinap. 356 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Awak juga patut bawa bersama sesiapa yang sakit dalam kapal pertama. 357 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Kekotoran tempat ini membunuh mereka. 358 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Cadangan itu... - Bijak 359 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Memang bijak. 360 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Saya akan aturkan dengan Afissa. 361 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Bagus. 362 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Saya pergi dulu. 363 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, terima kasih. 364 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millworthy yang bantu. 365 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Ya, tapi awak yang tanya dia. Terima kasih. 366 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Ya, terima kasih. 367 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Selamat malam. 368 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Bayangan? Apa yang Mima tahu? 369 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Aduhai. 370 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Pergilah kejar dia. 371 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Kami dah cakap apa yang perlu. 372 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Saya nak ikut awak. 373 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Dia baru selamatkan nyawa kita. 374 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Vini... Kita pix. 375 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Ada ruang untuk dia dalam hati awak. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Saya tahu. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Row berhak buat keraian. 378 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Saya tak sangka akan keluar dari sini. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Ya, pasti rasa pelik tanpa awak. 380 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Awak akan rindu saya? 381 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Ya, sudah tentu. 382 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Seronok ada teman. 383 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Ya, memang pun. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Awak amat istimewa, Cik Larou. 385 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Ada orang pernah cakap begitu? 386 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Awak patut ikut kami dan mulakan hidup baharu. 387 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Saya? Naik kapal? 388 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Jika 200 fae naik, satu marrok akan mengamuk. 389 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Saya serius. 390 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Kita akan tiba sebelum bulan mengambang. 391 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Terima kasih. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Tak mengapalah. 393 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Terlalu banyak memori pahit di Tirnanoc. 394 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Walaupun Burgue teruk, ini rumah saya. 395 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Tempat ini memang teruk. 396 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Ya, memang betul. 397 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Baiklah. 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Saya akan rindu awak, En. Prowell. 399 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Cerialah sedikit. Dengan udara laut dan membayangkan rumah, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 awak akan segera sihat. 401 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Betul kata dia. 402 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Kita ada semua yang diperlukan untuk bina semula Tirnanoc. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Saya amat gembira jika tempat ini ditutup. 404 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Sukar untuk saya terus tersenyum di depan mereka. 405 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Ada harinya saya sendiri berharap 406 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 saya akan sakit dan tinggalkan semua ini. 407 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Awak nak tinggal di Tirnanoc? 408 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Entahlah. 409 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Kebanyakan faun bercakap untuk pulang ke Puyan. 410 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 Namun saya dilahirkan di sini. Cuma Burgue yang saya tahu. 411 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Kehidupannya tak mudah, tapi inilah kehidupan saya. 412 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Apa saya nak buat di tempat lain? 413 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Awak baik dengan saya semasa saya baru di sini. 414 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Tidak benar sama sekali. 415 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Saya patut minta maaf tentang cara saya layan awak dulu. 416 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Saya memang dungu. 417 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Saya rasa malu. 418 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Semuanya tak penting lagi. 419 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Semua itu masih penting. 420 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Namun begitulah cara saya dibesarkan. 421 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Tak sempat buat baik. 422 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Tak sempat bertanya. 423 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Terus bekerja keras untuk baiki diri dan jangan melawan 424 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 jika kita tahu apa yang terbaik. 425 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Orang boleh buat lebih baik. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Saya pun sama. 427 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Kapal-kapal itu satu rahmat, Vignette. 428 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Terima kasih. - Bukan sebab saya. 429 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Apabila awak jumpa orang yang aturkannya, cium dia untuk saya. 430 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Mereka akan mencari banduan yang lari. 431 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 Awak kena menyamar sebagai kami. 432 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Mereka takkan cam awak. 433 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Helo. 434 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Terima kasih, saya tak perlukannya. 435 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Tidak lagi. 436 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Awak nak pergi? 437 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Ya, sukar dipercayai. 438 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Mungkin awak salah. 439 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Mungkin pandangan telus tipu. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Mungkin juga. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Dulu saya tak berminat ke Tirnanoc. 442 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Saya tak tahan dengan pix. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Itu negara mereka. 444 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Mereka membantu kita. 445 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Jika awak nak bersungut, mereka tak kisah meninggalkan awak. 446 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Jangan risau, awak pasti suka. 447 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanoc? - Negara terindah yang wujud. 448 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Awak tak perlu ikat sayap. 449 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Saya boleh terbang? Bila-bila masa? - Sepanjang hari jika awak mahu. 450 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Bersedia. 451 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Pastikan mereka tak melawan. 452 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Perhatikan mereka. 453 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Baiklah. Ada dua peraturan. 454 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Diam dan beratur. 455 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Jika awak buat kecoh, awak akan ditembak. 456 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Bagi makhluk lain yang bersayap, 457 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 jangan terfikir untuk terbang. 458 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Jika awak terbang, saya janji awak akan jatuh segera. 459 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Buka pintu pagar. 460 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Baiklah, lepaskan mereka. 461 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Permulaan baharu. 462 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa! Sekejap lagi saya datang. 463 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Kita tiada masa. 464 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 465 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Saya takut tak berpeluang... - Ikut kami. 466 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Apa? - Ke Tirnanoc. 467 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Saya tahu awak buat demi saya. 468 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Saya tak sempat cakap sebab semuanya terlalu pantas. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Mulakan hidup baharu di sana. 470 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Dengan atau tanpa saya, sesuka hati awak. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Marilah ikut kami ke Tirnanoc. 472 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Tolonglah. 473 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Jangan risau, sayang. Semua pasti okey. Mari sini. Pegang kuat. 474 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Awak sangat keji. 475 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Kejadah dengan Tuhan! 476 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Tak guna! Keluar dari sini. 477 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Kembali ke tempat asal awak! 478 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Keluar dari sini! 479 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Pergilah! 480 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Makhluk lain kotor. Binatang perosak pembunuh. 481 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Teruskan berjalan. 482 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Punggah barang dari wagon. 483 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Sebenarnya awak tak nak buru spara, bukan? 484 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Tidak, saya tak mahu. 485 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Saya percaya awak. 486 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Kita saling mempercayai, Philo. Kita rakan setugas. 487 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Awak terlalu baik untuk jadi polis. 488 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Sudahlah. 489 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Jangan cakap begitu, okey? 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Saya tak dungu. 491 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Saya tahu perangai polis lain. 492 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Tapi kita berdua berbeza. 493 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Kita jadikan polis lebih baik. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Itu yang penting. 495 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Saya pakai uniform ini setiap pagi macam awak. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Sama macam ayah saya. 497 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Saya bangga sebab sama macam awak dan ayah saya. 498 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Saya tak tinggalkan polis. 499 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Saya dilucutkan jawatan. 500 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Namun saya gembira. 501 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Tunduk. 502 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Mereka Raven Hitam. 503 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Tutup pintu pagar! 504 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Awak buat apa? 505 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Awas! 507 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Jangan keluar barisan. 508 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Ikut peraturan. 509 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Jangan terfikir nak terbang. 510 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Spara datang! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Ambil... 512 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Ini amaran. 513 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Jangan terbang. 514 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Jangan terbang. 515 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Awak semua! 516 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Awak nak ke mana? Mari sini semula! 517 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Siapa terbang, dia mati. 518 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Bukan ini yang berlaku. Saya tak dibunuh di sini. 519 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Saya perlukan bantuan. Mari sini. 520 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Awak pasti okey. Saya akan angkat awak. 521 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Ayuh, mari sini. Satu, dua, tiga. Angkat. 522 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Berhenti. Letakkannya sekarang juga. 523 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Pusing belakang. 524 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Pusing belakang. 525 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Letak sekarang juga. 526 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Berjalan ke arah saya. 527 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick! 528 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, mari. 529 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Kita kena pergi, sekarang juga. 530 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 531 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Penyelia Kreatif Vincent Lim