1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 "지난 이야기" 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 안 돼요. 제발, 아그레어스 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 그 총을 건네받은 게 내가 아니라 아그레어스였던 걸 다행으로 여겨 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 나한테 무슨 짓을 할 거죠? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 우린 오늘 이곳을 탈출할 거야 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 비녯이 죽게 될 것 같아요 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 밀워시 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 비녯은 어디 있어? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 그냥 도망쳐 네 목숨을 위해 도망쳐야지 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 네가 이런 약속을 할 땐 네 말에 믿음이 있어서겠지 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - 물론이지 - 하지만 너한테 의지할 수 없어 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 항상 나보다 중요한 뭔가가 혹은 누군가가 있었으니까 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 난 그만둘래 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 이건 우리가 기다렸던 순간이잖아 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 그 철조망을 끊어야 해 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 나 없이 해내야 할 거야 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 그놈을 잡으려면 경위님의 도움이 필요해요 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 스파라스가 형태를 바꿀 수 있으니 누구라도 될 수 있어 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 모든 살인이 인간과 페이족 사이에 문제를 일으키려고 계획된 것 같죠 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 부탁할게, 버윅 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 그만 꺼져 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 라이크로프트 필로스트레이트 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 넌 한 가지 조건으로 경찰서에 유치될 거야 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 넌 우리가 크리치 괴물을 잡는 걸 도와줘야 해 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 좋아 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 내가 돕지 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 다시! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 좋았어, 훌륭해 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 속도를 좀 늦추는 게 어때요 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 아그레어스, 긴장 풀어요 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 즐겁게 놀자고요 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 가요 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 춤추실래요, 동지? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 이모진 양을 감당할 수 있다면 한번 춰보세요 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 같이 가지, 동지 보여주고 싶은 게 있어 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 내가 가야 해요? 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 맥주는 어쩌고요? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 내려놔 금방 돌아올 거야 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - 춤을 잘 추는데요? - 당신만큼은 아니죠 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 고마워요 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - 마무리해요 - 알았어요 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 괜찮아요? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 네, 괜찮아요 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - 잠시만 쉴게요 - 너무 과하게 즐겼나요? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 화장실 좀 다녀올게요 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 그래요 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 이리 와서 같이 춤춰요! 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 셋이 아니라 둘이라고 했잖아요 저 사람 자리는 없어요 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 설마요, 큰 배니까 당연히 자리가 있겠죠 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 셋이서 짐칸 안에 억지로 끼어있어야 해요 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 미안한데, 짐칸이라고요? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - 그건 안 될... - 얘는 짐칸에서 잘 버틸 거예요 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 안 그래? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 네, 물론이죠 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 그들에게 잡히면 우린 죽어요 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - 재채기라도 했다간... - 불편한 건 이해해요 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 물론 돈은 두 배로 드리죠 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 비행선이 온다! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 어서 피해! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 아그레어스! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 숙여요 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - 이동해야 해요 - 이쪽으로 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 분대에 알리고, 정렬해! 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 팩트군은 우리 모두를 죽일 거예요 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 싸웁시다, 동지들 싸우지 않으면 죽음이에요 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 모두 무기를 챙겨 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 주진지로 가! 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 발사해! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 "카니발 로" 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 밖은 난리야 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 괴물은 탈출했고, 크리치 테러범이 도시 전체를 누비고 있어 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 그리고 여기 하나가 더 풀려날 테지 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 크리치만큼 크리치를 잘 잡는 자가 또 어딨겠어? 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 그렇지 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 파일로 님은 우리 중 최고였어요 최고의 경위였죠 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 스파라스가 언제 어디에서 다음 공격을 할지 몰라요 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 누굴 공격할지도 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 하지만 누군가 그걸 알고 막을 수 있다면... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 자네 친구 중 하나는 뭔가를 알고 있을 거야 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 그 픽스는 알지 않을까? 이름이 스톤모스였나? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 그 여자를 찾아서 뭘 알고 있는지 알아봐 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 밖엔 대체 무슨 소란이야? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 또 다른 수상이 사망했어 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 곧 우리도 죽이러 올 거야 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 이럴 시간이 없는데 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 이봐! 대체 무슨 일이야? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 로를 태워라! 로를 불 질러라! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - 물러서 - 저쪽으로 가! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 저들을 막으라고! 제압하란 말이야! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 해야 할 일이 있어 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 나도 너만큼이나 로가 불타는 건 원치 않아 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 너와 나 사이에 견해차가 있었지 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 하지만 네가 막지 않았다면 그날 밤 우리 가족 앞에서 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 흑까마귀가 날 죽였을 거야 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 그러니까... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 우릴 믿는다면 우리도 널 믿을 거야 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 어때요? 어떻게 생각해요, 파일로? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 난 항상 자네들에게 도움이 됐잖아? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 맞아, 자기 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - 과일과 채소예요! 로에서 최고죠 - 썩었잖아요 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - 애들한테 이런 쓰레기는 못 줘요 - 더 좋은 데가 있으면 찾아봐요 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 과일과 채소예요! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 블리크니스에서 나온 거야? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 얼마나 맞았는지 좀 보자고 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 자네랑 비교도 안 되지 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 그래, 난 훨씬 강하고 잘생겼잖아 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 그들이 왜 널 풀어준 거야? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 사람들이 로를 불태우기 전에 수상을 살인한 자를 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 누군가는 잡아야 하니까 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - 그건 스파라스였지 - 그래, 들었어 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 우리가 했던 일 때문에 스파라스가 앙갚음을 하는 걸까? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - 그렇다 해도 놀랍지 않아, 자넨? - 놀랍지 않지 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 내가 그 감옥에 있을 땐 그 크리치 죽이는 데 관심 없었어 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - 이젠 나도 그런 크리치지 - 말 잘했네 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 세상은 우리 같은 사람을 위해 만들어진 게 아니지 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 이봐, 괜찮아? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 그래 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 뭔가를 좀 더 명확하게 볼 수 있게 된 것 같아 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - 비녯 못 봤어? - 봤어, 안전해 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 무사하지 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - 하지만 왜 안 들어오고... - 싫어! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 안 들어가 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 나와 비녯은 서로 거리를 두는 게 좋을 것 같아 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 옳은 말이야 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 전에는 자네에게 그런 말이 안 통했잖아 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 부탁할게 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 비녯이 옳았다고 말해줘 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 내가 잘못된 편을 선택했고 미안하다고 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - 자네가 직접 말하는 게 어때? - 그냥 자네가 좀 전해 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 그냥 그렇게 가는 거야? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 파일로 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 파일로! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 "달의 왕국들" 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 여기 참 멋지네? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - 아늑하고 - 괜찮을 거야 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 날 믿어, 내가 처리할 수 있어 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 이런, 이게 누군가 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 스톤모스 양이잖아 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 마치 자기 집처럼 돌아다니네 용기가 대단하군 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 버그 밖으로 나가는 통행권을 사려고요 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 그러셔? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 나한테 돈이 들게 하는 자들에게 내 서비스를 제공하는 건 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 내키지 않는다는 게 문제지 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 최근에는 너랑 네 친구들 때문에 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 돈이 많이 들었어 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 선불로 지급할게요 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 너한테 걸린 현상금을 생각하면 좀 서둘러야 할 것 같은데? 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 어떤 배라도 괜찮아요 목적지도 상관없고요 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 우릴 나가게 해줄 수 있어요? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 해줄 수 있지 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 하지만 수요와 공급의 법칙에 따라 요즘 통행료가 비싸거든 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 난 이게 어떤 상황인지 좀 알고 싶어 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 넌 어쩌다가 지명 수배가 됐는지 등등 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 이렇게 관대해진 줄 알았다면 다른 데 먼저 가볼 걸 그랬네요 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 관대해졌다고? 아니야, 그냥 궁금한 거야 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 온갖 소문이 돌고 있거든 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 갇혀있던 흑까마귀들이 고향으로 돌아와서 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 평소에 했던 것보다 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 더 많은 문제를 일으킨다고 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 거창한 계획이 있다던데 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 네 친구 중 하나가 날아가서 둥지를 틀 시기가 아닌 것 같거든 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 난 계획을 몰라요 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 흑까마귀 무리를 떠났거든요 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - 그래? - 그러니 문제는 없을 거예요 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 다행이군 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 비녯 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 그럼 넌 이제 흑까마귀의 보호 아래 있지 않겠군 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 판단력이 좋은 사업가는 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 돈만 챙기고 질문 따윈 하지 않을 텐데요 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 시대는 변했고 네 머리엔 현상금이 걸려있어 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 게다가 널 도와줄 흑까마귀도 없다니... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 고민이 되는데? 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 내 친구의 털끝이라도 건드렸다간 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - 네 물건은 무사하지 못할 거야 - 좀 진정해 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 흥분할 필요 없잖아 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 내 친구를 놓아줘! 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 당장! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 놔줘! 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 비켜! 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 비켜, 저리 비키라니까 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 그럼 우린 가던 길 갈게요 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 비켜요, 비켜! 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 죄송해요, 실례합니다 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 조심해, 이쪽으로 와 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 잘 안 됐네 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 보즈가 버그에서 빠져나갈 유일한 수단은 아니야 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 그가 최선의 수단이라면 내가 다른 사람 말을 듣겠어? 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 아니지 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 우린 정말 티어나녹으로 돌아갈 수 있을까? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 무슨 일이지? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 비녯 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 투어말린 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 뭔데? 무슨 일이야? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 팩트군이 물러갔어 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 무슨 뜻이야? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 뉴 돈과 싸우기 위해 군대를 철수했거든 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 티어나녹은 해방됐어 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 믿을 수가 없어 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 드디어 해방이야 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 티어나녹이여, 영원하라! 티어나녹 만세! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 똑바로 보고 다녀! 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 돈 내놔! 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 덤벼, 어서 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 끝내라고, 이 자식아 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 좋아 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 또 싸울 거야? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 그만 좀 해 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 받아 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 해장술 필요해? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 네가 나한테도 이랬던 거 기억나? 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 그 작은 술집을 찾았을 때였는데 그게 어디였지? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 알 게 뭐야 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 새로 태어나기라도 한 거야? 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 난 멀쩡해 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 그럼 내가 골목에서 끌어냈던 건 뭐지? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 나 자신을 되찾고 있을 뿐이야 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 넌 내가 블리크니스에서 죽게 내버려 두지 않았잖아 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 그동안 모든 게 빌어먹을 거짓이었어 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 그중에 최악인 건... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 나 자신을 속이는 데 성공했단 거야 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 난 범죄자들을 가두었고 그게 날... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 널 좋은 사람으로 만들었다고? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 경찰치고는 괜찮았지 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 인간 행세를 하면서 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 경찰이 크리치를 가두는 걸 도왔어 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 나와 같은 이들을 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 그들은 범죄자였어 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 쓰레기는 쓰레기일 뿐이야 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 그래, 하지만 인간쓰레기는 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 처벌 없이 풀려나가지 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 우리 같은 놈들만 교수대에 오르는 거고 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 그건 네가 어쩔 수 없는 일이잖아 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 네 잘못이 아니야 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 세상의 방식이지 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - 제도가 썩은 거지 - 하지만 난 알고 있었잖아! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 그런데도 그걸 따랐지 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 자네도 거꾸로 매달려있어 보면 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 그걸 알게 될 거야 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 아니 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 넌 너 자신을 포함해서 다른 이들을 안전하게 지키려 했어 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 그리고 거기엔 충분한 이유가 있었어 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 그 감옥이 네 머리를 혼란하게 만들고 있을 뿐이지 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - 내 말을 안 듣는군 - 듣고 있어 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 하지만 난 내 친구를 알아 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 그리고 네 인생 전체가 거짓이라는 헛소리에 동의하지 않아 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 어쨌든 잘 들었어 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 비녯은 믿어줄지 모르지 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - 파일로가 왔어요? - 비녯을 불렀어? 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 당신한테 맡길게요 즐겁게 대화 나눠요 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 대단한 하루를 보냈나 보네 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 기분이 좋아졌어? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 당신은 나한테서 멀리 떨어져 있어야 할 거야 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 우리가 어쩌다 여기까지 왔을까? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 모르겠어 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 난 늘 페이족을 도우려 했는데 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 내 안에 있는 페이족은 도울 수 없었나 봐 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 나 자신의 일부를 좀 더 잘 알았더라면 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 희망이 있었을지도 몰라 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 뒤늦게라도 깨달아서 다행이야 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 참 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 티어나녹은 해방됐어 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 투어말린이 위험에 빠져서 내가 도와줘야 해 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 투어말린은 여기 있을 수 없어 파일로 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 나도 마찬가지야 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 그래 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 당신은 가야 해 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 그러지 않을 걸 알지만 자신을 좀 돌봤으면 좋겠어 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 저기 왔군 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 비녯을 찾았어? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 블리크니스 감옥에서 스파라스가 공격할 때 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 비녯만 있었던 건 아니잖아 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - 밀워시는 어떻게 됐어? - 밀워시? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 내가 듣기로는 그가 구석에서 오줌을 지렸다던데 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 그래, 그럼 그도 본 거지? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 변신한 모습을 봤다면 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 스파라스의 인간 얼굴을 알고 있을 거야 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 그게 사실이라면 그도 스파라스의 얼굴을 알겠네요 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 그렇다면 밀워시 씨도 표적이 되겠군 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 불쌍한 놈 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 그를 지켜줄 사람을 몇 명 붙여줘야겠어 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 그가 뭘 봤는지 알아야 해 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 만나게 해줘 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 그는 날 믿으니까 나한테 말할 거야 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 시도해볼 만합니다 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 꺼내줘 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 버윅, 확실히 해야 하니 경찰들을 좀 데려와 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 오늘은 밀워시가 베일파이어에 없을 테니 다른 날에 만나 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 주님은 페이에게 실망하셨고 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 페이족은 고통스럽게 살도록 명해졌습니다 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 그들은 주님 손의 안락함을 결코 알지 못할 것이며 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 주님의 왕국으로 부름을 받지도 못할 것입니다 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 하지만 주님의 자비로 우리에게 용서를 명하십니다 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 주님의 피조물 중 가장 비참한 것에게조차도요 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - 수상을 죽인 페이를 용서하려... - 자비로운 주님이군 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 저 빌어먹을 성직자의 허풍이 빨리 끝났으면 좋겠는데 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 그럴 리 없죠, 절대로요 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 그들은 죄 가운데서 태어났으니 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 우린 우리의 죄를 씻어내고 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 부패한 땅을 정화해야 합니다 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - 주님과 함께... - 팩트군이 티어나녹을 포기했다면 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 그들의 손실은 광범위할 겁니다 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - 주님께서는 우리에게... - 맞아요 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 그건 뉴 돈과의 전쟁에서 불리해졌다는 뜻이죠 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 확실한 기회예요 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 주님의 축복된 빛이 닿는 곳 너머 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - 주님의 손이 닿지 않는 곳까지 - 옳은 말씀입니다! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 오늘 우리는 브레이크스피어 수상을 기리며 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 그의 이름과 기억이 후대에 전해질 것을 위안으로 삼습니다 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 파일로, 무사했군요 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 무사하지, 당신도 일자리를 되찾았군 311 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 그렇죠, 의회가 분열됐거든요 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 제가 몇 안 되는 중립이라 현재로선 쓸모 있기 때문이죠 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - 저 경찰들은 뭐죠? - 이걸 스파라스 탐문으로 착각해 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 아니에요? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 티어나녹으로 갈 길을 마련하는 걸 도와주게 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 티어나녹이라고요? 비녯 때문이군요 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 의회 사람들은 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 범죄자는 말할 것도 없고 페이가 하나라도 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 빠져나갈 길을 마련할까 봐 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - 두려워해요 - 하나가 아니라, 모든 페이족이지 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 모든 페이족요? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 그럼 모두의 문제가 해결될 테지 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 대량 추방인가요? 그건 아주 형편없는 계획인데요 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 산 채로 불타는 것보단 낫지 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 위험한 건 알지만 그들은 절대 로를 개방하지 않을 거예요 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 우릴 제거하길 원하니까 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 그들은 많은 걸 원하지만 전부 모순이에요 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 간단한 문제에 대해 동의받는 것도 어려워요 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 모든 페이족을 티어나녹으로 보내는 건 간단하지가 않아요 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 그럼 간단하게 만들어야지 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 한 척이나 두 척이면 돼 항구에 범선들이 있잖아 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 정부가 나서는 모습을 국민들이 보게 되면... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 그들은 환호할 테니 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 의회는 또 다른 배를 구할 거란 얘기죠 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 사람들이 그걸 보면... 가능할 수도 있죠 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 잘될지도 모르겠네요 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - 당신도 그 배에 탈 수 있지 - 네, 그러고 싶죠 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 하지만 전 이곳에 있어야 해요 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 전 마지막 배를 타고 파일로 님과 합류할게요 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 난 안 가 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 거기서 살아갈 방법도 모를 거야 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 픽스가 아니니까 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 파일로 님답게 살려고 노력해야죠 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 어머니인 애슐링의 동족도 티어나녹 출신이잖아요 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 파일로 님도 고향에 갈 수 있어요 346 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 우릴 배에 태워 고향으로 보내준다는 게 무슨 뜻이야? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 티어나녹으로 가려는 모든 페이족은 갈 수 있어 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 지금은 배가 두 척인데 더 많은 배가 따라갈 거야 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 그렇게 간단하게 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 인간들이 친절한 마음으로 우릴 도울 거라고? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 그들은 우리가 떠나길 원하고 우리도 떠나길 바라잖아 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 '우리'라고 말했어? 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 당신도 가겠다는 뜻이야? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 나? 아니 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 하지만 그게 당신들한테 더 안전해 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 몰래 빠져나가려는 것보다 낫지 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 그리고 첫 번째 배에는 환자들을 데려가야 할 것 같아 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 이곳의 오물 때문에 그들이 죽어가고 있잖아 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - 그건... - 멋지네 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 아주 훌륭해 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 어피사한테 얘기하고 준비할게 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 좋아 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 난 이만 갈게 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 파일로, 고마워요 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 밀워시가 뒤에서 손을 쓴 거야 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 하지만 그걸 요청한 건 당신이잖아요, 고마워요 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 그래, 고마워 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 잘 자 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 미래를 본다고? 솔직히 미마가 뭘 알겠어? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 젠장... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 그냥 따라가 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 우린 둘 다 의사를 표시했잖아 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 난 너랑 같이 떠날 거야 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 저 남자는 우리 모두의 목숨을 구했어 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 그리고, 비녯 우린 픽스야 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 네 마음속엔 충분한 공간이 있어 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 난 알고 있지 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 로에서 잔치가 열릴 만하네요 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 내가 여기서 나갈 수 있단 게 믿기지 않아요 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 그래요, 당신이 없으면 이상할 거예요 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 날 그리워할 거예요? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 네, 그럼요 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 친구가 있어서 좋았어요 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 나도 그랬어요 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 당신은 정말 특별해요 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 누가 말 안 해주던가요? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 당신도 우리와 함께 가서 새 삶을 시작할 수 있잖아요 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 나보고 배를 타라고요? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 그럼 2백 명의 페이가 타고 갔다가 내릴 땐 마록 하나만 내릴걸요 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 아뇨, 난 진심이에요 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 보름달이 뜨기 전에 도착할 테고 뾰족한 것도 없을 거예요 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 고마워요 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 하지만 안 돼요 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 티어나녹에는 유령이 너무 많아요 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 버그는 빌어먹을 곳이지만 그래도 내 고향이죠 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 정말 빌어먹을 곳이에요 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 네, 그렇죠 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 저기... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 보고 싶을 거예요, 프로웰 씨 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 힘내, 바다 공기를 쐬고 고향을 보게 되면 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 금방 나아질 거야 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 맞아 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 티어나녹에는 재건하는 데 필요한 모든 게 다 있어, 조금만 기다려 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 이곳이 문을 닫게 된다면 난 기쁠 거야 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 내가 해줄 수 있는 건 미소를 보여주는 것뿐이었거든 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 환자들을 내려놓고 모든 걸 끝내고 싶었던 날도 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 가끔 있었거든 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 그럼 티어나녹에 머물 거예요? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 모르겠어 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 퍽 대부분은 푸얀에 있는 집으로 돌아간다고 하던데 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 난 여기서 태어났고 버그 말고 다른 곳은 모르거든 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 삶이 쉽다는 뜻은 아니지만 어쨌든 내 삶이잖아 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 다른 곳에 있었다면 뭘 했을까? 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 제가 여기 처음 왔을 때 저한테 잘해주셨잖아요 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 그건 사실이 아니야 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 그때 내가 너한테 썼던 말투를 오래전에 사과했어야 했어 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 어리석었지 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 부끄럽구나 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 이제 중요하지 않아요 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 아니야, 중요해 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 하지만 난 그런 식으로 자랐거든 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 친절을 베풀 시간이 없었지 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 질문할 시간도 없었고 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 열심히 일하고 겸손하게 살아 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 그게 유익해 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 하지만 사람들은 선의를 베풀 수 있어 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 나도 그럴 수 있지 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 그 배는 축복이야, 비녯 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - 고마워 - 제가 한 거 아니에요 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 그게 누구든 만나게 되면 나 대신 키스를 전해줘 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 이제 그들은 탈출한 죄수를 찾고 있을 거야 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 그러니 우리 동족처럼 보여야 해 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 이러면 두 번 쳐다보지 않을 거야 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 안녕하세요 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 이건 고마웠지만, 전 필요 없어요 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 이제는요 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 떠나는 거야? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 믿어지세요? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 미마님이 틀렸을 수도 있죠 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 그 환영은 거짓일 수도 있어요 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 그럴지도 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 한 번도 티어나녹에 가는 걸 상상해 본 적이 없어 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 빌어먹을 픽스는 못 참겠어 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 그들의 땅이잖아 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 우리에게 호의를 베풀고 있어 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 하지만 당신이 불평한다면 기꺼이 당신을 두고 떠날 거야 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 걱정 마, 마음에 들 거야 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - 티어나녹이요? - 가장 아름다운 땅이지 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 네 날개를 묶을 필요도 없을 거야 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - 날 수 있어요? 언제든지요? - 원한다면 종일도 가능해 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 대기해 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 반격하는지 확인해 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 저들을 계속 주시해 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 좋아, 규칙은 두 가지야 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 입 다물고 줄을 서 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 주변을 어슬렁거리다간 총에 맞게 될 거야 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 그리고 날개 달린 크리치들은 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 비행을 시도할 생각도 하지 마 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 그랬다간 그게 마지막 비행이 될 거란 걸 장담하지 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 이 빌어먹을 문을 열어 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 좋아, 내보내! 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 새로운 시작이야 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 어피사! 금방 따라갈게요! 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 우린 시간이 없어 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 비녯! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - 나한테 기회가 올 줄 몰랐어 - 같이 가 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - 뭐? - 티어나녹으로 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - 비녯 - 당신이 날 위해 한 일인 거 알아 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 모든 일이 순식간에 벌어져서 전에는 말할 수 없었어 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 하지만 당신은 그곳에서 다시 시작할 수 있어 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 나와 함께든 아니든 뭘 원하든 말이야 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 그냥 가면 돼 티어나녹으로 와 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 제발 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 걱정 마, 다 괜찮을 거야 이리 와서 꽉 잡아 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 너희는 혐오스러워! 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 저주받은 것들! 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 배은망덕한 것들! 여기서 꺼져 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 너희 고향으로 돌아가! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 썩 꺼지라고! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 가버려! 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 더러운 크리치, 살인마 놈들 더러운 크리치, 살인마 놈들 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 계속 이동해 어서, 계속 움직여 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 마차에서 내려 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 스파라스를 추적할 생각이 없었던 거죠? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 그래, 없었어 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 전 경위님을 믿었어요 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 우린 서로를 믿었잖아요 우린 파트너였으니까 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 자넨 경찰을 하기엔 너무 선해 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 그런 소리 마세요 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 그런 말 하지 말라고요 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 난 바보가 아니에요 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 전 경찰들이 어떤지 알아요 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 하지만 경위님과 전 다르잖아요 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 경찰의 인식을 더 나아지게 하죠 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 그게 중요한 거예요 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 전 경위님이 그랬던 것처럼 매일 아침 그걸 되새기죠 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 우리 아버지가 그랬던 것처럼요 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 경위님과 같은 부류인 것이 자랑스럽다고요 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 내가 경찰을 그만둔 게 아니잖아 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 쫓겨난 거라고 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 난 그걸 다행으로 생각해 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 숙여 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 흑까마귀잖아! 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 문을 닫아, 어서! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 뭐 하는 거야? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 파일로! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 조심해! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 이탈하지 마! 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 규칙을 말했잖아 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 비행할 생각은 하지도 마 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 스파라스다! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 당장 내려와 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 이건 경고야! 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 땅에 좀 붙어있어! 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 날지 말라고! 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 너희 전부 다! 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 어디로 가는 거야? 돌아와! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 날면 죽을 줄 알아! 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 이건 아니야 스파라스는 여기서 날 죽이지 않아 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 이봐, 도움이 필요해 지금 이쪽으로 와줘 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 괜찮을 거야, 알았지? 내가 일으켜줄게 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 어서 가자 하나, 둘, 셋 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 거기 서! 그거 당장 내려놔! 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 뒤로 돌아서 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 어서! 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 그거 내려놔, 당장 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 내 쪽으로 걸어와 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 버윅! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 파일로, 가자고 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 우린 가야 해, 당장 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 자막: 김경은 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 창작 감독 김유경