1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 कार्निवल रो में इससे पहले 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 नहीं। रहम करो, एग्रियस। 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 तुम बहुत ख़ुशकिस्मत हो कि बंदूक एग्रियस के हाथ में दी गई थी, मेरे नहीं। 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 हम आज इस जगह से भागेंगे। 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है। 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 मिलवर्थी। 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 विन्येट कहाँ है? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 भाग जाओ। अपनी जान बचाकर भागो। 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 पता है जब तुम वादे करती हो, तो विश्वास से करती हो। 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 -बेशक। -पर मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकती। 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 हमेशा कुछ या कोई ऐसा होता है जो मुझसे ज़्यादा ज़रूरी होता है। 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 अब बहुत हो चुका। 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 हम कबसे इसी पल का इंतज़ार कर रहे थे। 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 हम उस जाल को तबाह कर देंगे। 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 तुम्हें वह मेरे बिना करना होगा। 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 यह लो। उस चीज़ को पकड़ने में तुम्हारी मदद चाहिए। 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 भगवान के लिए, वह रूप बदल सकता है। वह कोई भी हो सकता है। 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 मानो हर हत्या इंसानों और फे के बीच परेशानी पैदा करने के लिए रची गई हो। 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 हम पर एक एहसान करो, बर्विक। 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 दफ़ा हो जाओ। 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 तुम्हें एक शर्त पर वापस पुलिस हिरासत में भेजा जाएगा, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 कि इस क्रिच राक्षस को पकड़ने में हमारी मदद करो। 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 ठीक है। 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 मैं मदद करूँगा। 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 फिर से! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 बहुत ख़ूब। 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 मेरे ख़्याल से अब थोड़ा आराम करो, जान। 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 एग्रियस, शांत हो जाओ। 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 थोड़ा मज़ा करो। 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 चलो। 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 क्या मेरे साथ नाचोगे, कॉमरेड? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 इसके जोश की बराबरी कर सको, तो शौक से नाचो। 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 मेरे साथ चलो, कॉमरेड। मुझे तुमको कुछ दिखाना है। 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 क्या मैं... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 अपनी बीयर का क्या करूँ? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 उसे नीचे रख दो। हम बाद में उसे लेने आएँगे। 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 -तुम अच्छा नाचते हो। -तुम्हारे जितना नहीं। 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 शुक्रिया। 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 -मैं फिनिशिंग स्कूल गई थी। -समझ गया था। 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 तुम ठीक तो हो? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 हाँ, ठीक हो जाऊँगी। 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 -बस एक मिनट चाहिए। -कुछ ज़्यादा ही मज़ा कर लिया? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 मुझे गुसलखाने जाना होगा। 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 ठीक है। 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 कॉमरेड! चलो नाचते हैं। 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 हमने दो यात्री कहा था, तीन नहीं। इसके लिए कोई जगह नहीं है। 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 बकवास मत करो। बड़ा जहाज़ है। बेशक जगह होगी। 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 पहले से ही पेंदे में हम तीन भरे हुए थे। 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 माफ़ करना, जनाब। पेंदा? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 -ऐसा मुमकिन नहीं... -मेरा भाई पेंदे में सफ़र कर लेगा। 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 मैंने सही कहा न? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 हाँ, बिल्कुल। 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 उन्होंने पकड़ लिया, तो मारे जाएँगे। 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 -ज़ोर से छींका तो... -जानती हूँ यह एक असुविधा है। 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 ज़ाहिर है, हम दोगुनी कीमत देंगे। 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 हवाई पोत आ रहे हैं! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 अपनी-अपनी जगह पर जाओ! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 एग्रियस! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 नीचे झुको। 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 -हमें जाना चाहिए। -इस तरफ़। 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 अपने दल को हाज़िरी दो। पंक्तियाँ बनाओ। 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 पैक्ट हम में से एक को भी नहीं बख़्शेगा। 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 हम लड़ेंगे, कॉमरेड। लड़ेंगे या मरेंगे। 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 सब लोग, हथियार लेकर जाओ। 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 प्राथमिक स्थानों पर तैनात हो। 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 उन्हें गोली मारकर गिराओ! 69 00:07:09,847 --> 00:07:14,518 कार्निवल रो 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 बाहर हंगामा मचा हुआ है। 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 वह राक्षस भाग निकला, इस पूरे शहर में क्रिच आतंकवादी रेंग रहे हैं। 72 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 और यहाँ तुम एक और को आज़ाद कर रहे हो। 73 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 क्रिच को पकड़ने के लिए क्रिच से बेहतर कौन होगा? 74 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 तुमने सही कहा। 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 देखो, फाइलो, तुम हम में सबसे कुशल थे। हमारा सबसे अच्छा इंस्पेक्टर। 76 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 हम नहीं जानते इसके बाद स्पारस कब और कहाँ हमला करेगा। 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 या किस पर। 78 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 पर अगर कोई उसे ढूँढ़कर उसे रोक दे... 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 तुम में से कोई कुछ तो जानता है। 80 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 तुम्हारी उस पिक्स का क्या, स्टोनमॉस? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 उसे ढूँढ़ो। पता करो वह क्या जानती है। 82 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 यह बाहर क्या बवाल हो रहा है? 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 एक और चांसलर की मौत। 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 वे जल्द ही हम बाकियों को मारने आएँगे। 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 मेरे पास इस बकवास के लिए समय नहीं है। 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 ए! यहाँ क्या चल रहा है? 87 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 रो को जलाओ! 88 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 -पीछे हटो। -यहाँ आओ। इन्हें रोको! 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 इन्हें रोको। पकड़ो। काम पर लगो! 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 कुछ न कुछ तो करना होगा। 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 मैं भी तुम्हारी तरह रो को जलता देखना नहीं चाहता। 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 तुम्हारे और मेरे बीच मतभेद रहे हैं। 93 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 लेकिन उस रात रैवेन मुझे मेरे परिवार के सामने मार डालते 94 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 और तुमने उन्हें रोक दिया। 95 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 तो अगर तुम... 96 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 अगर तुम बस हम पर भरोसा करोगे, तो हम तुम पर भरोसा करेंगे। 97 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 ठीक है? तुम क्या कहते हो, फाइलो? 98 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 मैं हमेशा तुम लोगों के काम आता हूँ, है न? 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 यह सच है, मेरी जान। 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 -फल और सब्ज़ी! रो में सबसे अच्छी। -यह सड़ी हुई है। 101 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 -अपने बच्चों को यह नहीं खिला सकती। -कहीं और बेहतर नहीं मिलेगा। 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 फल और सब्ज़ी! 103 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 ब्लीकनेस से वापस आ गए? 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 देख रहा हूँ कुछ निशानियाँ साथ लाए हो। 105 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 तुमसे तो कम ही। 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 हाँ, पर मैं तुमसे अधिक ताक़तवर और हसीन हूँ। 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 उन्होंने तुम्हें क्यों छोड़ा? 108 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 किसी को चांसलर के हत्यारे को पकड़ना होगा, 109 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 इससे पहले कि भीड़ रो को जला डाले। 110 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 -वैसे, वह एक स्पारस था। -हाँ, मैंने सुना। 111 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 हमने जो किया क्या वह उसका हिसाब बराबर करने आया था? 112 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 -मुझे हैरानी नहीं होगी, तुम्हें? -मुझे भी नहीं। 113 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 जब मैं वहाँ था, तो क्रिच को मारकर कोई फ़र्क नहीं पड़ा था। 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 -और अब उनमें से एक हूँ। -तुमने बढ़िया बात कही। 115 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 यह दुनिया हम जैसों के लिए नहीं बनी। 116 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 ए। तुम ठीक तो हो? 117 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 हाँ। 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 शायद चीज़ों को और स्पष्ट देख रहा हूँ। 119 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 -तुमने विन्येट को देखा है? -हाँ, वह सुरक्षित है। 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 ठीक-ठाक है। 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 -मगर तुम अंदर आकर उससे... -नहीं! 122 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 नहीं। 123 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 बेहतर होगा कि मैं और विन्येट एक-दूसरे से दूर रहें। 124 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 सही कह रहे हो। 125 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 इसने तुम्हें पहले कभी नहीं रोका। 126 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 हम पर एक एहसान करो। 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 उससे कहना कि वह सही थी। 128 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 मैंने ग़लत पक्ष चुना और मुझे उसका अफ़सोस है। 129 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 -उससे ख़ुद क्यों नहीं कह देते? -बस उसे बता देना, ठीक है? 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 तो तुम यहाँ से चलते बनोगे? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 फाइलो! 132 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 फाइलो! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 चन्द्रमा के साम्राज्य 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 यह तो बढ़िया जगह है, है न? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 -आरामदायक। -सब ठीक होगा। 136 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 विश्वास करो, मैं संभाल लूँगी। 137 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 अरे, वाह। 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 सुश्री स्टोनमॉस। 139 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 ऐसे टहलते आ रही हो जैसे यहाँ की मालकिन हो। तुम्हारे अंदर काफ़ी हिम्मत है। 140 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 मैं कीमत के बदले बर्ग से बाहर जाना चाहती हूँ। 141 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 ऐसी बात है? 142 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 बात यह है कि उन लोगों की ख़िदमत करने की 143 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 मेरी ख़ास इच्छा नहीं होती जो मेरा नुकसान कराते हैं। 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 और हाल में, तुमने और तुम्हारी टोली ने 145 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 मेरा बहुत नुकसान कराया है। 146 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 मैं पहले पैसे दे दूँगी। 147 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 मुझे लगता है तुम्हारे सिर पर लगे इनाम की वजह से तुम जल्दी में हो। 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 कोई भी जहाज़ चलेगा। फ़र्क नहीं पड़ता कहाँ जा रहा है। 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 बाहर निकाल सकोगे या नहीं? 150 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 मतलब, मैं निकाल सकता हूँ। 151 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 लेकिन आजकल सफ़र की कीमत महंगी हो गई है। माँग बढ़ने की वजह से। 152 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 मुझे थोड़ी जानकारी चाहिए कि मैं किसमें पड़ रहा हूँ। 153 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 आख़िरकार तुम वांछित अपराधी जो हो। 154 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 अगर मुझे पता होता कि तुम नरम हो गए हो, तो मैं यहाँ आती ही नहीं। 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 नरम? नहीं, मैं बस उत्सुक हूँ। 156 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 तरह-तरह की अफ़वाहें फैली हुई हैं। 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 कहा जा रहा है कि सारे ब्लैक रैवेन क़ैदी बवाल खड़ा करने 158 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 वापस लौट आए हैं। 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 आमतौर पर होने वाले बवाल से ज़्यादा। 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 सुना है बड़ी योजनाएँ हैं। 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 वैसे, यह तुम में से एक के घोंसले से उड़ने का सही समय नहीं है। 162 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 मुझे कुछ नहीं पता। 163 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 ब्लैक रैवेन को छोड़ दिया। 164 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 -हाँ? -उधर से कोई बवाल नहीं होगा। 165 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 जानकर ख़ुशी हुई। 166 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 विन्येट? 167 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 तो, मेरे अनुमान से तुम अब उनके संरक्षण में नहीं होगी। 168 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 एक समय ऐसा था जब समझदार व्यापारी पैसे लेता था 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 और बिना सवाल पूछे धंधा करता था। 170 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 वक़्त बदल जाता है, मोहतरमा। तुम्हारे सिर पर भारी इनाम है 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 और ब्लैक रैवेन का साथ साथ न होने से... 172 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 मेरी दुविधा समझ रही हो? 173 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 उन्होंने उसका बाल भी बाँका किया, 174 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 -तो बगल से पेशाब करोगे। -शांत हो जाओ, जान। 175 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 उत्तेजित होने की कोई ज़रूरत नहीं है। 176 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 उसे जाने दो। 177 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 इसी वक़्त! 178 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 जाओ। 179 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 हटो। 180 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 हट जाओ। मेरे रास्ते से हटो। 181 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 तो अब हम निकलते हैं। 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 हटो, हटो। 183 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 माफ़ करना। 184 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 देखकर। इस तरफ़ आओ। 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 वह तो बढ़िया रहा। 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 बोज़ बर्ग से निकलने का इकलौता ज़रिया नहीं। 187 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 अगर वह सबसे अच्छा ज़रिया है, तो बाकियों के बारे में सुनूँ? 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 नहीं। 189 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 हम वाकई टिर्नेनॉक लौट सकते हैं? 190 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 यह क्या हो रहा है? 191 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 ए। 192 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 टोर्मलिन। 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 क्या बात है? क्या हो रहा है? 194 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 पैक्ट सेना चली गई है।। 195 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 क्या मतलब है? 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 नया सवेरा से लड़ने के लिए अपने सैनिक वापस बुला लिए। 197 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 टिर्नेनॉक आज़ाद है। 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 विश्वास नहीं हो रहा। 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 यह सच में हो रहा है। 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 टिर्नेनॉक की जय! 201 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 देखकर चलो। 202 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 हमें पैसे दो। 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 आ जाओ। 204 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 काम ख़त्म करो, कमीने। 205 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 ठीक है। 206 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 एक और बार करूँ? 207 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 भाड़ में जाओ। 208 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 यह लो। 209 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 नशा उतारना है? 210 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 याद है जब यह मेरे साथ किया था? 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 जब हमें वह घटिया शराबखाना मिला था। वह कहाँ था? 212 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 किसे फ़र्क पड़ता है? 213 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 तुम तो बड़े ख़ुशमिज़ाज लग रहे हो, है न? 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 मैं ठीक हूँ। 215 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 तो, फिर वह क्या था जो मैं गली से खींचकर लाया? 216 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 मैं हिसाब बराबर कर रहा हूँ। 217 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 तुमने मुझे ब्लीकनेस में मरने नहीं दिया। 218 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 यह सब एक बड़ा झूठ था। 219 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 और सबसे बुरी बात यह है... 220 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 मैंने ख़ुद को बेवकूफ़ बनाया। 221 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 कि मुजरिमों को जेल में बंद करने से मैं... 222 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 एक अच्छा इंसान बन गया? 223 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 एक पुलिसवाले के हिसाब से। 224 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 इंसान बनने का ढोंग करके, 225 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 क्रिच को क़ैद करने में उनकी मदद करके... 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 मेरे जैसे। 227 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 वे मुजरिम थे। 228 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 बदमाश बदमाश होते हैं। 229 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 हाँ। लेकिन मानव बदमाश, 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 वे बिना सज़ा काटे खुले घूमते हैं। 231 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 जो हम जैसे बदमाश होते हैं, उन्हें वे सूली पर चढ़ाते हैं। 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 तुम उस बारे में कुछ नहीं कर सकते। 233 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 तुम्हारी ग़लती नहीं है। 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 यह दुनिया का दस्तूर है। 235 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 -प्रणाली ही ख़राब है। -पर मैं जानता था! 236 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 और फिर भी उसमें साथ दिया। 237 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 जब कोई एड़ी से उल्टा टाँगता है, 238 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 तो तुम्हें सच दिखाई देता है। 239 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 नहीं। 240 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 तुम लोगों को सुरक्षित रखने की कोशिश कर रहे थे, ख़ुद को मिलाकर। 241 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 और वह कोशिश ज़ाया नहीं है। 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 यह बस तुम्हारे दिमाग़ पर ब्लीकनेस का असर है, दोस्त। 243 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 -तुम सुन नहीं रहे। -सुन रहा हूँ। 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 पर दोस्त को जानता हूँ। 245 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 और मैं यह "मेरी ज़िंदगी एक झूठ है" वाली बात नहीं मानने वाला। 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 हालाँकि, कोशिश अच्छी थी। 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 शायद उसके साथ बेहतर संभावना हो। 248 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -वह यहाँ है? -तुमने ऐसा नहीं किया। 249 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 जाओ तुम ही बात करो। मज़े करना। 250 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 तो तुम्हारा दिन काफ़ी मुश्किल रहा। 251 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 अब बेहतर लग रहा है? 252 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 तुम्हें मुझसे दूर ही रहना चाहिए। 253 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 हम ऐसे क्यों हो गए? 254 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 मुझे नहीं पता। 255 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 हमेशा फे की मदद करने की कोशिश की। 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 पर शायद अपने अंदर के फे की मदद नहीं कर सका। 257 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 शायद अगर अपने उस हिस्से को बेहतर जानता, 258 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 तो हमारे बीच कुछ हो सकता था। 259 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 अतीत में झाँकना बढ़िया चीज़ होती है। 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 ख़ैर। 261 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 टिर्नेनॉक आज़ाद है। 262 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 टोर्मलिन ख़तरे में है और उसे मेरी ज़रूरत है। 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 वह यहाँ नहीं रह सकती, फाइलो। 264 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 और न ही मैं। 265 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 सही कह रही हो। 266 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 तुम जाओ। 267 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 मुझे पता है तुम ऐसा नहीं करोगे, लेकिन अपना ध्यान रखने की कोशिश करना। 268 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 लो वह आ गया। 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 तुम्हें अपनी महबूबा मिली? 270 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 जब स्पारस ने ब्लीकनेस पर हमला किया था 271 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 तो वह वहाँ अकेली नहीं थी। 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 -मिलवर्थी को क्या हुआ? -मिलवर्थी? 273 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 मैंने सुना था कि उसकी घिग्घी बंध गई थी। 274 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 हाँ, लेकिन उसने उसे देखा, है न? 275 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 अगर उसने उसे बदलते हुए देखा, 276 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 तो शायद उसका मानव चेहरा जानता होगा। 277 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 अगर यह सच है, तो स्पारस उसका चेहरा भी पहचानता होगा। 278 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 फिर तो तुम्हारे श्री मिलवर्थी अगला निशाना होंगे। 279 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 बेचारा। 280 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 उसकी सुरक्षा के लिए कुछ आदमी भेज देते हैं। 281 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 जानना होगा कि उसने क्या देखा। 282 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 उससे मिलवा दो। 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 वह मुझ पर भरोसा करता है। मुझसे बात करेगा। 284 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 आज़माकर देखते हैं। 285 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 इसे बाहर आने दो। 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 बेरी, तुम पक्का करने के लिए कुछ आदमियों को साथ ले जाओ। 287 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 लेकिन तुम्हें मिलवर्थी बेलफायर में नहीं मिलेगा। आज नहीं। 288 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 मार्टर ने धरती पर फे को भेजा, 289 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 और यह आदेश दिया गया कि उनका जीवन कष्ट में बीतेगा। 290 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 वे कभी मार्टर की रहमत नहीं जान पाएँगे, 291 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 न ही उनके राज्य में उनका स्वागत होगा। 292 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 लेकिन उनकी दया में, मार्टर हमें उनके सबसे अधम प्राणियों को भी 293 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 क्षमा करने का आदेश देते हैं। 294 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 -उन फे को जिन्होंने चांसलर को... -दयालु मार्टर। 295 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 बेहतर हो कि वह पुजारी अपनी बड़बड़ जल्द ख़त्म कर दे। 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 नहीं करेगा। वे कभी नहीं करते। 297 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 क्योंकि वे पाप से जन्मे हैं। 298 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 हम अपने आपको उस पाप से शुद्ध करके 299 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 हमारी भूमि को भ्रष्टाचार से मुक्त करना होगा, 300 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 -मार्टर की... -अगर पैक्ट ने टिर्नेनॉक छोड़ दिया, 301 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 तो इसका मतलब उन्हें भारी नुकसान हुआ होगा। 302 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 -मार्टर ने हमें सिखाया है... -बिल्कुल सही। 303 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 जिसका मतलब नया सवेरा ने उन्हें झकझोर कर रख दिया है। 304 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 बेशक, इसकी संभावना है। 305 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 उनकी पवित्र रोशनी की पहुँच के परे, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 -मार्टर के आशीर्वाद की पहुँच के परे। -सुनो! 307 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 आज, चांसलर ब्रेकस्पीयर की स्मृति में, 308 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 हम इस बात से सांत्वना लेते हैं कि उनका नाम और यश कई पीढ़ियों तक फैलेगा। 309 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 फाइलो, तुम सलामत हो। 310 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 वही कह लो। तुम्हें पुरानी नौकरी वापस मिल गई। 311 00:27:16,969 --> 00:27:19,096 वही कह लो। संसद बँटा हुआ है। 312 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 मैं एक दुर्लभ तटस्थ व्यक्ति हूँ जिससे मैं अभी के लिए उपयोगी हूँ। 313 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 -वे दरोगा? -सोच रहे हैं स्पारस के बारे में पूछूँगा। 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 वह पूछने नहीं आए? 315 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 मैं चाहता हूँ टिर्नेनॉक जाने का इंतज़ाम करवाओ। 316 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 टिर्नेनॉक? तुम... विन्येट। 317 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 ये लोग, 318 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 ये फे लोगों से इतना डर गए हैं कि एक अकेली पिक्स, 319 00:27:38,074 --> 00:27:40,618 वह भी एक अपराधी को बाहर निकाल पाना 320 00:27:40,743 --> 00:27:43,871 -बेहद मुश्किल... -एक पिक्स नहीं। सभी फे। 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 सभी फे को? 322 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 इससे सबकी परेशानी हल हो जाएगी। 323 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 सामूहिक देशांतरण? बहुत वाहियात ख़्याल है, फाइलो। 324 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 जिंदा जलने से तो अच्छा है। 325 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 मैं ख़तरा समझता हूँ, लेकिन वे रो को कभी नहीं खोलेंगे। 326 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 हमसे छुटकारा चाहिए। 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 संसद बहुत कुछ चाहती है, जो सभी परस्पर विरोधी हैं। 328 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 साधारण मामलों पर भी उनकी सहमति लेना मुश्किल है। 329 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 सभी फे को जहाज़ से टिर्नेनॉक पहुँचाना आसान नहीं। 330 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 तो फिर इसे आसान बनाओ। 331 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 एक जहाज़। हो सके तो दो। बंदरगाह में जो द्रुतगामी जहाज़ हैं। 332 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 जब लोग उनकी सरकार को ठोस कदम उठाते हुए देखेंगे... 333 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 वे जय-जयकार करने लगेंगे, 334 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 और हाँ, शायद संसद एक और जहाज़ मुहैया करा देगा। 335 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 जब लोग वह देखेंगे, तो... यह काम कर सकता है। 336 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 हो सकता है काम कर जाए। 337 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 -तुम एक में जा सकते हो। -हाँ, मुझे अच्छा लगेगा। 338 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 लेकिन मेरी यहाँ ज़रूरत है। 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 मैं आख़िरी जहाज़ लेकर तुमसे वहाँ मिल सकता हूँ। 340 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 मैं नहीं जा रहा। 341 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 मुझे वहाँ रहना नहीं आएगा। 342 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 पिक्स बनकर नहीं। 343 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 फाइलो, तुम्हें अपने जैसा जीना चाहिए। 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 तुम्हारी माँ के लोग, ऐसलिंग के लोग, टिर्नेनॉक से हैं। 345 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 तुम उनके पास अपने घर जा सकते हो। 346 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 क्या मतलब है, "वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं"? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है। 348 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और। 349 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 बस ऐसे ही? 350 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 इंसान अपनी दरियादिली दिखाकर हमारी मदद कर रहे हैं? 351 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 वे छुटकारा चाहते हैं। हम जाना। 352 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 तुमने "हम" कहा। 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 मतलब तुम भी चल रहे हो? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 मैं? नहीं। 355 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 पर यह तुम दोनों के भागने का सुरक्षित तरीका है। 356 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 रो से छिपकर जाने से तो बेहतर है। 357 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 और मैं सोच रहा था, तुम्हें शायद पहले जहाज़ में रोगियों को साथ ले जाना चाहिए। 358 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 इस जगह की गंदगी ही उन्हें बीमार कर रही है। 359 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 -यह... -कमाल का सुझाव है। 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 कमाल का सुझाव है। 361 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 मैं एफिसा से बात करके इंतज़ाम करती हूँ। 362 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 बहुत अच्छे। 363 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 मैं विदा लेता हूँ। 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 फाइलो, शुक्रिया। 365 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 यह मिलवर्थी का किया धरा है। 366 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 हाँ, पर तुमने उससे करने को कहा, तो शुक्रिया। 367 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 हाँ। शुक्रिया। 368 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 शुभ रात्रि। 369 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 सपने। सच में। वैसे भी, ये मिमा-विमा क्या जानती हैं? 370 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 भगवान के लिए... 371 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 चलो। उसके पीछे जाओ। 372 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 हम दोनों ने अपनी बात कह डाली। 373 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 और मैं तुम्हारे साथ जाऊँगी। 374 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 उस आदमी ने हम सबकी जान बचाई। 375 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 और विनी... हम पिक्स हैं। 376 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 तुम्हारे दिल में काफ़ी जगह है। 377 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 मैं यह जानती हूँ। 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 रो एक जश्न का हक़दार था। 379 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 यकीन नहीं होता कि यहाँ से निकल रही हूँ। 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 हाँ। तुम्हारे बग़ैर अजीब लगेगा। 381 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 तुम्हें मेरी याद आएगी? 382 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 हाँ, आएगी। 383 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 साथ अच्छा लगता था। 384 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 हाँ, वह तो है। 385 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 पता है, तुम बहुत ख़ास हो, सुश्री लरो। 386 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 कभी किसी ने यह बताया है? 387 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 तुम हमारे साथ चल सकते हो। एक नई ज़िंदगी शुरू कर सकते हो। 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 मैं? एक जहाज़ पर? 389 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 दो सौ फे उसके अंदर जाएँगे और एक मैरोक बाहर निकलकर आएगा। 390 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 नहीं, मैं गंभीर हूँ। 391 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 हम पूर्णिमा से पहले पहुँच जाएँगे, कोई ख़तरा नहीं। 392 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 शुक्रिया। 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 लेकिन नहीं। 394 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 टिर्नेनॉक में कई भयानक यादें हैं। 395 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 और बर्ग भले ही फटेहाल जगह हो, लेकिन मेरा घर है। 396 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 यह वाकई फटेहाल जगह है। 397 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 हाँ। वह तो है। 398 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 ख़ैर... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 तुम्हारी याद आएगी, श्री प्रॉवेल। 400 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 हौसला रखो, जान। समुद्र की हवा और अपने घर के दर्शन के बाद, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 जल्द ही भलीचंगी हो जाओगी। 402 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 यह सही कह रही है। 403 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 टिर्नेनॉक में दोबारा बसने के लिए हमारे पास सबकुछ है। तुम देखना। 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 ख़ुशी होगी जब हम आख़िरकार इस जगह के दरवाज़े बंद करेंगे। 405 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 उनकी ख़ातिर अपने चेहरे पर मुस्कान बनाए रखने के लिए यही सोचा करती। 406 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 कभी-कभी तो लगता था कि काश मुझे भी बीमारी लग जाए 407 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 और मैं दुनिया से विदा ले लूँ। 408 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 तो तुम टिर्नेनॉक में ही रहोगी? 409 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 मुझे नहीं पता। 410 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 कई फॉन अपने राज्य पूयान जाने की बात कर रहे हैं, 411 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 लेकिन मैं यहाँ पैदा हुई थी। मैंने बस बर्ग को ही जाना है। 412 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 मतलब, यह ज़िंदगी आसान नहीं रही है, लेकिन यह मेरी ज़िंदगी है। 413 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 मैं कहीं और क्या करूँगी? 414 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 पहले-पहल यहाँ आई थी तो तुमने मुझ पर मेहरबानी की। 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 यह बिल्कुल भी सच नहीं है। 416 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 तब जिस तरह तुमसे बात की थी, उसके लिए बहुत पहले माफ़ी माँगनी चाहिए थी। 417 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 वह मूर्खता थी। 418 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 मैं शर्मिंदा हूँ। 419 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 पड़ता है। फ़र्क पड़ता है। 421 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 पर मेरी परवरिश इसी तरह से हुई थी। 422 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 दया के लिए समय नहीं था। 423 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 सवालों के लिए समय न था। 424 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 बेहतरी के लिए काम करते रहो और अगर अपनी परवाह है 425 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 तो सिर झुकाकर जीते रहो। 426 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 पर लोग बेहतर बन सकते हैं। 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 मैं भी बन सकती हूँ। 428 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 वे जहाज़ एक नेमत हैं, विन्येट। 429 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 -शुक्रिया। -यह मैंने नहीं किया। 430 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 जब यह मुमकिन करने वाले से मिलो, तो उसे मेरी तरफ़ से चूमना। 431 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 अब, वे भागे हुए कैदियों की तलाश में होंगे, 432 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 तो तुम हम में से एक बनकर चलोगी। 433 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 तुम्हें एक नज़र भी नहीं देखेंगे। 434 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 हैलो। 435 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 शुक्रिया, पर मुझे इसकी ज़रूरत नहीं। 436 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 अब नहीं। 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 तुम जा रही हो? 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 यकीन कर सकती हो? 439 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 शायद तुम ग़लत थी। 440 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 शायद सपना भी झूठा हो सकता है। 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 शायद। 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 पहले कभी टिर्नेनॉक जाने का नहीं सोचा। 443 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 मुझसे पिक्स बर्दाश्त नहीं होते। 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 वह उनकी ज़मीन है। 445 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 वे हम पर एहसान कर रहे हैं। 446 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 लेकिन अगर उस बारे में शिकायत करनी है, तो तुम्हें पीछे छोड़ दूँगी। 447 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 चिंता मत करो। तुम्हें पसंद आएगा। 448 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 -टिर्नेनॉक? -वह बहुत ही सुंदर भूमि है। 449 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 और कभी पंख बाँधने नहीं पड़ेंगे। 450 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 -मैं उड़ सकता हूँ? जब चाहूँ? -चाहो तो पूरे दिन। 451 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 डटे रहो। 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 यह देखना कि वे पीछे रहें। 453 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 अपनी नज़रें उन पर रखना। 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 ठीक है। दो नियम। 455 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 मुँह बंद रखना, कतार में रहना। 456 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 ऊधम मचाई तो राइफ़ल की गोली खाने को मिलेगी। 457 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 और जो पंख वाले क्रिच हैं, 458 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 उड़ने के बारे में सोचना भी मत। 459 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 ऐसा किया, तो वादा करता हूँ, वह उड़ान बहुत छोटी रहेगी। 460 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 ये कमबख़्त द्वार खोलो, लड़को। 461 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 ठीक है। उन्हें बाहर निकालो। 462 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 नई शुरुआत। 463 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 एफिसा! मैं बस एक मिनट में आई। 464 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 हमारे पास वक़्त नहीं है। 465 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 विन्येट! 466 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 -पता न था कि मुझे मौका मिलेगा... -हमारे साथ चलो। 467 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 -क्या? -टिर्नेनॉक। 468 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 -विन्येट। -पता है तुमने यह मेरे लिए किया। 469 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 मैं पहले यह नहीं कह पाई। सब बहुत जल्दी हो रहा था। 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 वहाँ नए सिरे से शुरुआत करना। 471 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 मेरे साथ या मेरे बिना, जैसा तुम चाहो। 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 बस आ जाओ। टिर्नेनॉक चलो। 473 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 मान भी जाओ। 474 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 डरो मत, जान। सब ठीक हो जाएगा। यहाँ आओ। कसकर पकड़े रहो। 475 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 तुम लोग घिनौने हो। 476 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 भगवान का शाप तुम पर है! 477 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 एहसान फ़रामोश! यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 जहाँ से आए थे, वहीं लौट जाओ! 479 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 दफ़ा हो जाओ! 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 चले जाओ! 481 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 गंदे क्रिच। हत्यारे कीड़े। 482 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 आगे बढ़ते रहो। चलो। 483 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 गाड़ियों से सामान उतारो। 484 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 ओए, तुम कभी स्पारस के पीछे नहीं जाने वाले थे, है न? 485 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 हाँ, सही कहा। 486 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 तुम पर भरोसा किया। 487 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 हम एक-दूसरे पर भरोसा करते थे, फाइलो। हम साथी थे। 488 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 तुम उस वर्दी के लिए बहुत अच्छे हो। 489 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 ऐसा मत कहो। 490 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 ऐसा मत कहो, ठीक है? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 देखो, मैं मूर्ख नहीं हूँ। 492 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 मुझे पता है लड़के कैसे हैं। 493 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 लेकिन मैं और तुम, हम भले हैं। 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 हमसे वर्दी बेहतर बनती है। 495 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 यही तो बात है। 496 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 मैं भी तुम्हारी तरह हर सुबह यह वर्दी पहनता हूँ। 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 जैसा मेरे पिता किया करते थे। 498 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 और मुझे तुम दोनों के जैसा बनने का बहुत नाज़ है। 499 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 मैंने वर्दी नहीं छोड़ी थी। 500 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 वह मुझसे छीनी गई थी। 501 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 और मुझे इसकी ख़ुशी है। 502 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 नीचे झुको। 503 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 वे ब्लैक रैवेन हैं। 504 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 द्वार बंद करो। बंद करो! 505 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 तुम क्या कर रही हो? 506 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 फाइलो! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 संभलकर! 508 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 कतार में रहो। 509 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 तुम नियम जानते हो। 510 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 ऐसा करने का सोचना भी मत। हरगिज़ नहीं... 511 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 वह एक स्पारस है! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 कमबख्त अपनी... 513 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 चेतावनी दे रहा हूँ। 514 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 ज़मीन पर रहो। 515 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 बिल्कुल मत उड़ना। 516 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 सबको कह रहा हूँ! 517 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 तुम लोग कहाँ जा रहे हो? वापस आओ! 518 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 उड़ान भरोगे तो मरोगे। 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 ऐसा नहीं हो सकता। वह मुझे यहाँ नहीं मार सकता। 520 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 लड़को, मुझे मदद चाहिए। फ़ौरन यहाँ आओ। 521 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 तुम ठीक हो जाओगे। मैं तुम्हें उठाता हूँ। 522 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 चलो, उठाओ। एक, दो, तीन। चलो। 523 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 रुक जाओ। उसे इसी वक़्त नीचे रख दो। 524 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 घूम जाओ। 525 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 घूम जाओ। 526 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 उसे इसी वक़्त नीचे रख दो। 527 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 मेरी तरफ़ चलकर आओ। 528 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 बर्विक! 529 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 फाइलो, चलो। 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 हमें इसी वक़्त जाना होगा। 531 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 532 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल