1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
कार्निवल रो में
इससे पहले
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
नहीं। रहम करो, एग्रियस।
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
तुम बहुत ख़ुशकिस्मत हो कि बंदूक
एग्रियस के हाथ में दी गई थी, मेरे नहीं।
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
हम आज इस जगह से भागेंगे।
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है।
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
मिलवर्थी।
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
विन्येट कहाँ है?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
भाग जाओ। अपनी जान बचाकर भागो।
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
पता है जब तुम वादे करती हो,
तो विश्वास से करती हो।
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
-बेशक।
-पर मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकती।
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
हमेशा कुछ या कोई ऐसा होता है
जो मुझसे ज़्यादा ज़रूरी होता है।
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
अब बहुत हो चुका।
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
हम कबसे इसी पल का इंतज़ार कर रहे थे।
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
हम उस जाल को तबाह कर देंगे।
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
तुम्हें वह मेरे बिना करना होगा।
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
यह लो। उस चीज़ को
पकड़ने में तुम्हारी मदद चाहिए।
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
भगवान के लिए, वह रूप बदल सकता है।
वह कोई भी हो सकता है।
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
मानो हर हत्या इंसानों और फे के बीच
परेशानी पैदा करने के लिए रची गई हो।
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
हम पर एक एहसान करो, बर्विक।
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
दफ़ा हो जाओ।
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
तुम्हें एक शर्त पर
वापस पुलिस हिरासत में भेजा जाएगा,
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
कि इस क्रिच राक्षस को पकड़ने में
हमारी मदद करो।
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
ठीक है।
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
मैं मदद करूँगा।
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
फिर से!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
बहुत ख़ूब।
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
मेरे ख़्याल से अब थोड़ा आराम करो, जान।
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
एग्रियस, शांत हो जाओ।
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
थोड़ा मज़ा करो।
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
चलो।
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
क्या मेरे साथ नाचोगे, कॉमरेड?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
इसके जोश की बराबरी कर सको, तो शौक से नाचो।
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
मेरे साथ चलो, कॉमरेड।
मुझे तुमको कुछ दिखाना है।
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
क्या मैं...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
अपनी बीयर का क्या करूँ?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
उसे नीचे रख दो। हम बाद में उसे लेने आएँगे।
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
-तुम अच्छा नाचते हो।
-तुम्हारे जितना नहीं।
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
शुक्रिया।
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
-मैं फिनिशिंग स्कूल गई थी।
-समझ गया था।
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
तुम ठीक तो हो?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
हाँ, ठीक हो जाऊँगी।
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
-बस एक मिनट चाहिए।
-कुछ ज़्यादा ही मज़ा कर लिया?
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
मुझे गुसलखाने जाना होगा।
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
ठीक है।
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
कॉमरेड! चलो नाचते हैं।
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
हमने दो यात्री कहा था, तीन नहीं।
इसके लिए कोई जगह नहीं है।
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
बकवास मत करो। बड़ा जहाज़ है।
बेशक जगह होगी।
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
पहले से ही पेंदे में हम तीन भरे हुए थे।
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
माफ़ करना, जनाब। पेंदा?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
-ऐसा मुमकिन नहीं...
-मेरा भाई पेंदे में सफ़र कर लेगा।
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
मैंने सही कहा न?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
हाँ, बिल्कुल।
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
उन्होंने पकड़ लिया, तो मारे जाएँगे।
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
-ज़ोर से छींका तो...
-जानती हूँ यह एक असुविधा है।
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
ज़ाहिर है, हम दोगुनी कीमत देंगे।
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
हवाई पोत आ रहे हैं!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
अपनी-अपनी जगह पर जाओ!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
एग्रियस!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
नीचे झुको।
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
-हमें जाना चाहिए।
-इस तरफ़।
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
अपने दल को हाज़िरी दो। पंक्तियाँ बनाओ।
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
पैक्ट हम में से एक को भी नहीं बख़्शेगा।
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
हम लड़ेंगे, कॉमरेड। लड़ेंगे या मरेंगे।
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
सब लोग, हथियार लेकर जाओ।
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
प्राथमिक स्थानों पर तैनात हो।
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
उन्हें गोली मारकर गिराओ!
69
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
कार्निवल रो
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
बाहर हंगामा मचा हुआ है।
71
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
वह राक्षस भाग निकला, इस पूरे शहर में
क्रिच आतंकवादी रेंग रहे हैं।
72
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
और यहाँ तुम एक और को आज़ाद कर रहे हो।
73
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
क्रिच को पकड़ने के लिए
क्रिच से बेहतर कौन होगा?
74
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
तुमने सही कहा।
75
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
देखो, फाइलो, तुम हम में सबसे कुशल थे।
हमारा सबसे अच्छा इंस्पेक्टर।
76
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
हम नहीं जानते इसके बाद
स्पारस कब और कहाँ हमला करेगा।
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
या किस पर।
78
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
पर अगर कोई उसे ढूँढ़कर उसे रोक दे...
79
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
तुम में से कोई कुछ तो जानता है।
80
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
तुम्हारी उस पिक्स का क्या, स्टोनमॉस?
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
उसे ढूँढ़ो। पता करो वह क्या जानती है।
82
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
यह बाहर क्या बवाल हो रहा है?
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
एक और चांसलर की मौत।
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
वे जल्द ही हम बाकियों को मारने आएँगे।
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
मेरे पास इस बकवास के लिए समय नहीं है।
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
ए! यहाँ क्या चल रहा है?
87
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
रो को जलाओ!
88
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
-पीछे हटो।
-यहाँ आओ। इन्हें रोको!
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
इन्हें रोको। पकड़ो। काम पर लगो!
90
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
कुछ न कुछ तो करना होगा।
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
मैं भी तुम्हारी तरह
रो को जलता देखना नहीं चाहता।
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
तुम्हारे और मेरे बीच मतभेद रहे हैं।
93
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
लेकिन उस रात रैवेन
मुझे मेरे परिवार के सामने मार डालते
94
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
और तुमने उन्हें रोक दिया।
95
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
तो अगर तुम...
96
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
अगर तुम बस हम पर भरोसा करोगे,
तो हम तुम पर भरोसा करेंगे।
97
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
ठीक है? तुम क्या कहते हो, फाइलो?
98
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
मैं हमेशा तुम लोगों के काम आता हूँ, है न?
99
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
यह सच है, मेरी जान।
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
-फल और सब्ज़ी! रो में सबसे अच्छी।
-यह सड़ी हुई है।
101
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
-अपने बच्चों को यह नहीं खिला सकती।
-कहीं और बेहतर नहीं मिलेगा।
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
फल और सब्ज़ी!
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
ब्लीकनेस से वापस आ गए?
104
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
देख रहा हूँ कुछ निशानियाँ साथ लाए हो।
105
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
तुमसे तो कम ही।
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
हाँ, पर मैं तुमसे
अधिक ताक़तवर और हसीन हूँ।
107
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
उन्होंने तुम्हें क्यों छोड़ा?
108
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
किसी को चांसलर के हत्यारे को पकड़ना होगा,
109
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
इससे पहले कि भीड़ रो को जला डाले।
110
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
-वैसे, वह एक स्पारस था।
-हाँ, मैंने सुना।
111
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
हमने जो किया क्या वह उसका
हिसाब बराबर करने आया था?
112
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
-मुझे हैरानी नहीं होगी, तुम्हें?
-मुझे भी नहीं।
113
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
जब मैं वहाँ था, तो क्रिच को मारकर
कोई फ़र्क नहीं पड़ा था।
114
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
-और अब उनमें से एक हूँ।
-तुमने बढ़िया बात कही।
115
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
यह दुनिया हम जैसों के लिए नहीं बनी।
116
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
ए। तुम ठीक तो हो?
117
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
हाँ।
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
शायद चीज़ों को और स्पष्ट देख रहा हूँ।
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
-तुमने विन्येट को देखा है?
-हाँ, वह सुरक्षित है।
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
ठीक-ठाक है।
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
-मगर तुम अंदर आकर उससे...
-नहीं!
122
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
नहीं।
123
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
बेहतर होगा कि मैं और विन्येट
एक-दूसरे से दूर रहें।
124
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
सही कह रहे हो।
125
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
इसने तुम्हें पहले कभी नहीं रोका।
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
हम पर एक एहसान करो।
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
उससे कहना कि वह सही थी।
128
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
मैंने ग़लत पक्ष चुना
और मुझे उसका अफ़सोस है।
129
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
-उससे ख़ुद क्यों नहीं कह देते?
-बस उसे बता देना, ठीक है?
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
तो तुम यहाँ से चलते बनोगे?
131
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
फाइलो!
132
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
फाइलो!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
चन्द्रमा के साम्राज्य
134
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
यह तो बढ़िया जगह है, है न?
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
-आरामदायक।
-सब ठीक होगा।
136
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
विश्वास करो, मैं संभाल लूँगी।
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
अरे, वाह।
138
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
सुश्री स्टोनमॉस।
139
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
ऐसे टहलते आ रही हो जैसे यहाँ की
मालकिन हो। तुम्हारे अंदर काफ़ी हिम्मत है।
140
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
मैं कीमत के बदले
बर्ग से बाहर जाना चाहती हूँ।
141
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
ऐसी बात है?
142
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
बात यह है कि उन लोगों की ख़िदमत करने की
143
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
मेरी ख़ास इच्छा नहीं होती
जो मेरा नुकसान कराते हैं।
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
और हाल में, तुमने और तुम्हारी टोली ने
145
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
मेरा बहुत नुकसान कराया है।
146
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
मैं पहले पैसे दे दूँगी।
147
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
मुझे लगता है तुम्हारे सिर पर लगे
इनाम की वजह से तुम जल्दी में हो।
148
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
कोई भी जहाज़ चलेगा।
फ़र्क नहीं पड़ता कहाँ जा रहा है।
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
बाहर निकाल सकोगे या नहीं?
150
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
मतलब, मैं निकाल सकता हूँ।
151
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
लेकिन आजकल सफ़र की कीमत महंगी हो गई है।
माँग बढ़ने की वजह से।
152
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
मुझे थोड़ी जानकारी चाहिए
कि मैं किसमें पड़ रहा हूँ।
153
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
आख़िरकार तुम वांछित अपराधी जो हो।
154
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
अगर मुझे पता होता कि तुम नरम हो गए हो,
तो मैं यहाँ आती ही नहीं।
155
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
नरम? नहीं, मैं बस उत्सुक हूँ।
156
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
तरह-तरह की अफ़वाहें फैली हुई हैं।
157
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
कहा जा रहा है
कि सारे ब्लैक रैवेन क़ैदी बवाल खड़ा करने
158
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
वापस लौट आए हैं।
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
आमतौर पर होने वाले बवाल से ज़्यादा।
160
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
सुना है बड़ी योजनाएँ हैं।
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
वैसे, यह तुम में से एक के
घोंसले से उड़ने का सही समय नहीं है।
162
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
मुझे कुछ नहीं पता।
163
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
ब्लैक रैवेन को छोड़ दिया।
164
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
-हाँ?
-उधर से कोई बवाल नहीं होगा।
165
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
जानकर ख़ुशी हुई।
166
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
विन्येट?
167
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
तो, मेरे अनुमान से
तुम अब उनके संरक्षण में नहीं होगी।
168
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
एक समय ऐसा था
जब समझदार व्यापारी पैसे लेता था
169
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
और बिना सवाल पूछे धंधा करता था।
170
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
वक़्त बदल जाता है, मोहतरमा।
तुम्हारे सिर पर भारी इनाम है
171
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
और ब्लैक रैवेन का साथ साथ न होने से...
172
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
मेरी दुविधा समझ रही हो?
173
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
उन्होंने उसका बाल भी बाँका किया,
174
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
-तो बगल से पेशाब करोगे।
-शांत हो जाओ, जान।
175
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
उत्तेजित होने की कोई ज़रूरत नहीं है।
176
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
उसे जाने दो।
177
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
इसी वक़्त!
178
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
जाओ।
179
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
हटो।
180
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
हट जाओ। मेरे रास्ते से हटो।
181
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
तो अब हम निकलते हैं।
182
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
हटो, हटो।
183
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
माफ़ करना।
184
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
देखकर। इस तरफ़ आओ।
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
वह तो बढ़िया रहा।
186
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
बोज़ बर्ग से निकलने का इकलौता ज़रिया नहीं।
187
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
अगर वह सबसे अच्छा ज़रिया है,
तो बाकियों के बारे में सुनूँ?
188
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
नहीं।
189
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
हम वाकई टिर्नेनॉक लौट सकते हैं?
190
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
यह क्या हो रहा है?
191
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
ए।
192
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
टोर्मलिन।
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
क्या बात है? क्या हो रहा है?
194
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
पैक्ट सेना चली गई है।।
195
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
क्या मतलब है?
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
नया सवेरा से लड़ने के लिए
अपने सैनिक वापस बुला लिए।
197
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
टिर्नेनॉक आज़ाद है।
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
विश्वास नहीं हो रहा।
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
यह सच में हो रहा है।
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
टिर्नेनॉक की जय!
201
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
देखकर चलो।
202
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
हमें पैसे दो।
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
आ जाओ।
204
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
काम ख़त्म करो, कमीने।
205
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
ठीक है।
206
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
एक और बार करूँ?
207
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
भाड़ में जाओ।
208
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
यह लो।
209
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
नशा उतारना है?
210
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
याद है जब यह मेरे साथ किया था?
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
जब हमें वह घटिया शराबखाना मिला था।
वह कहाँ था?
212
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
किसे फ़र्क पड़ता है?
213
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
तुम तो बड़े ख़ुशमिज़ाज लग रहे हो, है न?
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
मैं ठीक हूँ।
215
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
तो, फिर वह क्या था
जो मैं गली से खींचकर लाया?
216
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
मैं हिसाब बराबर कर रहा हूँ।
217
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
तुमने मुझे ब्लीकनेस में मरने नहीं दिया।
218
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
यह सब एक बड़ा झूठ था।
219
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
और सबसे बुरी बात यह है...
220
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
मैंने ख़ुद को बेवकूफ़ बनाया।
221
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
कि मुजरिमों को जेल में बंद करने से मैं...
222
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
एक अच्छा इंसान बन गया?
223
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
एक पुलिसवाले के हिसाब से।
224
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
इंसान बनने का ढोंग करके,
225
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
क्रिच को क़ैद करने में उनकी मदद करके...
226
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
मेरे जैसे।
227
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
वे मुजरिम थे।
228
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
बदमाश बदमाश होते हैं।
229
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
हाँ। लेकिन मानव बदमाश,
230
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
वे बिना सज़ा काटे खुले घूमते हैं।
231
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
जो हम जैसे बदमाश होते हैं,
उन्हें वे सूली पर चढ़ाते हैं।
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
तुम उस बारे में कुछ नहीं कर सकते।
233
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
तुम्हारी ग़लती नहीं है।
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
यह दुनिया का दस्तूर है।
235
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
-प्रणाली ही ख़राब है।
-पर मैं जानता था!
236
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
और फिर भी उसमें साथ दिया।
237
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
जब कोई एड़ी से उल्टा टाँगता है,
238
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
तो तुम्हें सच दिखाई देता है।
239
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
नहीं।
240
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
तुम लोगों को सुरक्षित रखने की
कोशिश कर रहे थे, ख़ुद को मिलाकर।
241
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
और वह कोशिश ज़ाया नहीं है।
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
यह बस तुम्हारे दिमाग़ पर
ब्लीकनेस का असर है, दोस्त।
243
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
-तुम सुन नहीं रहे।
-सुन रहा हूँ।
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
पर दोस्त को जानता हूँ।
245
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
और मैं यह "मेरी ज़िंदगी एक झूठ है"
वाली बात नहीं मानने वाला।
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
हालाँकि, कोशिश अच्छी थी।
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
शायद उसके साथ बेहतर संभावना हो।
248
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
-वह यहाँ है?
-तुमने ऐसा नहीं किया।
249
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
जाओ तुम ही बात करो। मज़े करना।
250
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
तो तुम्हारा दिन काफ़ी मुश्किल रहा।
251
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
अब बेहतर लग रहा है?
252
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
तुम्हें मुझसे दूर ही रहना चाहिए।
253
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
हम ऐसे क्यों हो गए?
254
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
मुझे नहीं पता।
255
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
हमेशा फे की मदद करने की कोशिश की।
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
पर शायद अपने अंदर के फे की
मदद नहीं कर सका।
257
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
शायद अगर अपने उस हिस्से को बेहतर जानता,
258
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
तो हमारे बीच कुछ हो सकता था।
259
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
अतीत में झाँकना बढ़िया चीज़ होती है।
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
ख़ैर।
261
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
टिर्नेनॉक आज़ाद है।
262
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
टोर्मलिन ख़तरे में है
और उसे मेरी ज़रूरत है।
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
वह यहाँ नहीं रह सकती, फाइलो।
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
और न ही मैं।
265
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
सही कह रही हो।
266
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
तुम जाओ।
267
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
मुझे पता है तुम ऐसा नहीं करोगे,
लेकिन अपना ध्यान रखने की कोशिश करना।
268
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
लो वह आ गया।
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
तुम्हें अपनी महबूबा मिली?
270
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
जब स्पारस ने ब्लीकनेस पर हमला किया था
271
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
तो वह वहाँ अकेली नहीं थी।
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
-मिलवर्थी को क्या हुआ?
-मिलवर्थी?
273
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
मैंने सुना था कि उसकी घिग्घी बंध गई थी।
274
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
हाँ, लेकिन उसने उसे देखा, है न?
275
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
अगर उसने उसे बदलते हुए देखा,
276
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
तो शायद उसका मानव चेहरा जानता होगा।
277
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
अगर यह सच है, तो स्पारस
उसका चेहरा भी पहचानता होगा।
278
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
फिर तो तुम्हारे श्री मिलवर्थी
अगला निशाना होंगे।
279
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
बेचारा।
280
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
उसकी सुरक्षा के लिए कुछ आदमी भेज देते हैं।
281
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
जानना होगा कि उसने क्या देखा।
282
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
उससे मिलवा दो।
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
वह मुझ पर भरोसा करता है। मुझसे बात करेगा।
284
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
आज़माकर देखते हैं।
285
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
इसे बाहर आने दो।
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
बेरी, तुम पक्का करने के लिए
कुछ आदमियों को साथ ले जाओ।
287
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
लेकिन तुम्हें मिलवर्थी
बेलफायर में नहीं मिलेगा। आज नहीं।
288
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
मार्टर ने धरती पर फे को भेजा,
289
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
और यह आदेश दिया गया
कि उनका जीवन कष्ट में बीतेगा।
290
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
वे कभी मार्टर की रहमत नहीं जान पाएँगे,
291
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
न ही उनके राज्य में उनका स्वागत होगा।
292
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
लेकिन उनकी दया में,
मार्टर हमें उनके सबसे अधम प्राणियों को भी
293
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
क्षमा करने का आदेश देते हैं।
294
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
-उन फे को जिन्होंने चांसलर को...
-दयालु मार्टर।
295
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
बेहतर हो कि वह पुजारी
अपनी बड़बड़ जल्द ख़त्म कर दे।
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
नहीं करेगा। वे कभी नहीं करते।
297
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
क्योंकि वे पाप से जन्मे हैं।
298
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
हम अपने आपको उस पाप से शुद्ध करके
299
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
हमारी भूमि को
भ्रष्टाचार से मुक्त करना होगा,
300
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
-मार्टर की...
-अगर पैक्ट ने टिर्नेनॉक छोड़ दिया,
301
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
तो इसका मतलब उन्हें भारी नुकसान हुआ होगा।
302
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
-मार्टर ने हमें सिखाया है...
-बिल्कुल सही।
303
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
जिसका मतलब नया सवेरा ने
उन्हें झकझोर कर रख दिया है।
304
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
बेशक, इसकी संभावना है।
305
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
उनकी पवित्र रोशनी की पहुँच के परे,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
-मार्टर के आशीर्वाद की पहुँच के परे।
-सुनो!
307
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
आज, चांसलर ब्रेकस्पीयर की स्मृति में,
308
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
हम इस बात से सांत्वना लेते हैं
कि उनका नाम और यश कई पीढ़ियों तक फैलेगा।
309
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
फाइलो, तुम सलामत हो।
310
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
वही कह लो।
तुम्हें पुरानी नौकरी वापस मिल गई।
311
00:27:16,969 --> 00:27:19,096
वही कह लो। संसद बँटा हुआ है।
312
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
मैं एक दुर्लभ तटस्थ व्यक्ति हूँ
जिससे मैं अभी के लिए उपयोगी हूँ।
313
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
-वे दरोगा?
-सोच रहे हैं स्पारस के बारे में पूछूँगा।
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
वह पूछने नहीं आए?
315
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
मैं चाहता हूँ
टिर्नेनॉक जाने का इंतज़ाम करवाओ।
316
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
टिर्नेनॉक? तुम... विन्येट।
317
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
ये लोग,
318
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
ये फे लोगों से इतना डर गए हैं
कि एक अकेली पिक्स,
319
00:27:38,074 --> 00:27:40,618
वह भी एक अपराधी को बाहर निकाल पाना
320
00:27:40,743 --> 00:27:43,871
-बेहद मुश्किल...
-एक पिक्स नहीं। सभी फे।
321
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
सभी फे को?
322
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
इससे सबकी परेशानी हल हो जाएगी।
323
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
सामूहिक देशांतरण?
बहुत वाहियात ख़्याल है, फाइलो।
324
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
जिंदा जलने से तो अच्छा है।
325
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
मैं ख़तरा समझता हूँ,
लेकिन वे रो को कभी नहीं खोलेंगे।
326
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
हमसे छुटकारा चाहिए।
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
संसद बहुत कुछ चाहती है,
जो सभी परस्पर विरोधी हैं।
328
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
साधारण मामलों पर भी
उनकी सहमति लेना मुश्किल है।
329
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
सभी फे को जहाज़ से
टिर्नेनॉक पहुँचाना आसान नहीं।
330
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
तो फिर इसे आसान बनाओ।
331
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
एक जहाज़। हो सके तो दो।
बंदरगाह में जो द्रुतगामी जहाज़ हैं।
332
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
जब लोग उनकी सरकार को
ठोस कदम उठाते हुए देखेंगे...
333
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
वे जय-जयकार करने लगेंगे,
334
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
और हाँ, शायद संसद
एक और जहाज़ मुहैया करा देगा।
335
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
जब लोग वह देखेंगे, तो...
यह काम कर सकता है।
336
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
हो सकता है काम कर जाए।
337
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
-तुम एक में जा सकते हो।
-हाँ, मुझे अच्छा लगेगा।
338
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
लेकिन मेरी यहाँ ज़रूरत है।
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
मैं आख़िरी जहाज़ लेकर
तुमसे वहाँ मिल सकता हूँ।
340
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
मैं नहीं जा रहा।
341
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
मुझे वहाँ रहना नहीं आएगा।
342
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
पिक्स बनकर नहीं।
343
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
फाइलो, तुम्हें अपने जैसा जीना चाहिए।
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
तुम्हारी माँ के लोग,
ऐसलिंग के लोग, टिर्नेनॉक से हैं।
345
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
तुम उनके पास अपने घर जा सकते हो।
346
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
क्या मतलब है,
"वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं"?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है।
348
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और।
349
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
बस ऐसे ही?
350
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
इंसान अपनी दरियादिली दिखाकर
हमारी मदद कर रहे हैं?
351
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
वे छुटकारा चाहते हैं। हम जाना।
352
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
तुमने "हम" कहा।
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
मतलब तुम भी चल रहे हो?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
मैं? नहीं।
355
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
पर यह तुम दोनों के भागने का
सुरक्षित तरीका है।
356
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
रो से छिपकर जाने से तो बेहतर है।
357
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
और मैं सोच रहा था, तुम्हें शायद पहले
जहाज़ में रोगियों को साथ ले जाना चाहिए।
358
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
इस जगह की गंदगी ही उन्हें बीमार कर रही है।
359
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
-यह...
-कमाल का सुझाव है।
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
कमाल का सुझाव है।
361
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
मैं एफिसा से बात करके इंतज़ाम करती हूँ।
362
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
बहुत अच्छे।
363
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
मैं विदा लेता हूँ।
364
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
फाइलो, शुक्रिया।
365
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
यह मिलवर्थी का किया धरा है।
366
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
हाँ, पर तुमने उससे
करने को कहा, तो शुक्रिया।
367
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
हाँ। शुक्रिया।
368
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
शुभ रात्रि।
369
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
सपने। सच में।
वैसे भी, ये मिमा-विमा क्या जानती हैं?
370
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
भगवान के लिए...
371
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
चलो। उसके पीछे जाओ।
372
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
हम दोनों ने अपनी बात कह डाली।
373
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
और मैं तुम्हारे साथ जाऊँगी।
374
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
उस आदमी ने हम सबकी जान बचाई।
375
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
और विनी... हम पिक्स हैं।
376
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
तुम्हारे दिल में काफ़ी जगह है।
377
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
मैं यह जानती हूँ।
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
रो एक जश्न का हक़दार था।
379
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
यकीन नहीं होता कि यहाँ से निकल रही हूँ।
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
हाँ। तुम्हारे बग़ैर अजीब लगेगा।
381
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
तुम्हें मेरी याद आएगी?
382
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
हाँ, आएगी।
383
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
साथ अच्छा लगता था।
384
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
हाँ, वह तो है।
385
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
पता है, तुम बहुत ख़ास हो, सुश्री लरो।
386
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
कभी किसी ने यह बताया है?
387
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
तुम हमारे साथ चल सकते हो।
एक नई ज़िंदगी शुरू कर सकते हो।
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
मैं? एक जहाज़ पर?
389
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
दो सौ फे उसके अंदर जाएँगे
और एक मैरोक बाहर निकलकर आएगा।
390
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
नहीं, मैं गंभीर हूँ।
391
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
हम पूर्णिमा से पहले पहुँच जाएँगे,
कोई ख़तरा नहीं।
392
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
शुक्रिया।
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
लेकिन नहीं।
394
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
टिर्नेनॉक में कई भयानक यादें हैं।
395
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
और बर्ग भले ही फटेहाल जगह हो,
लेकिन मेरा घर है।
396
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
यह वाकई फटेहाल जगह है।
397
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
हाँ। वह तो है।
398
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
ख़ैर...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
तुम्हारी याद आएगी, श्री प्रॉवेल।
400
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
हौसला रखो, जान।
समुद्र की हवा और अपने घर के दर्शन के बाद,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
जल्द ही भलीचंगी हो जाओगी।
402
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
यह सही कह रही है।
403
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
टिर्नेनॉक में दोबारा बसने के लिए
हमारे पास सबकुछ है। तुम देखना।
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
ख़ुशी होगी जब हम आख़िरकार
इस जगह के दरवाज़े बंद करेंगे।
405
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
उनकी ख़ातिर अपने चेहरे पर
मुस्कान बनाए रखने के लिए यही सोचा करती।
406
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
कभी-कभी तो लगता था
कि काश मुझे भी बीमारी लग जाए
407
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
और मैं दुनिया से विदा ले लूँ।
408
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
तो तुम टिर्नेनॉक में ही रहोगी?
409
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
मुझे नहीं पता।
410
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
कई फॉन अपने राज्य
पूयान जाने की बात कर रहे हैं,
411
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
लेकिन मैं यहाँ पैदा हुई थी।
मैंने बस बर्ग को ही जाना है।
412
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
मतलब, यह ज़िंदगी आसान नहीं रही है,
लेकिन यह मेरी ज़िंदगी है।
413
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
मैं कहीं और क्या करूँगी?
414
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
पहले-पहल यहाँ आई थी
तो तुमने मुझ पर मेहरबानी की।
415
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
यह बिल्कुल भी सच नहीं है।
416
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
तब जिस तरह तुमसे बात की थी,
उसके लिए बहुत पहले माफ़ी माँगनी चाहिए थी।
417
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
वह मूर्खता थी।
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
मैं शर्मिंदा हूँ।
419
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
पड़ता है। फ़र्क पड़ता है।
421
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
पर मेरी परवरिश इसी तरह से हुई थी।
422
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
दया के लिए समय नहीं था।
423
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
सवालों के लिए समय न था।
424
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
बेहतरी के लिए काम करते रहो
और अगर अपनी परवाह है
425
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
तो सिर झुकाकर जीते रहो।
426
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
पर लोग बेहतर बन सकते हैं।
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
मैं भी बन सकती हूँ।
428
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
वे जहाज़ एक नेमत हैं, विन्येट।
429
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
-शुक्रिया।
-यह मैंने नहीं किया।
430
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
जब यह मुमकिन करने वाले से मिलो,
तो उसे मेरी तरफ़ से चूमना।
431
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
अब, वे भागे हुए कैदियों की तलाश में होंगे,
432
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
तो तुम हम में से एक बनकर चलोगी।
433
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
तुम्हें एक नज़र भी नहीं देखेंगे।
434
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
हैलो।
435
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
शुक्रिया, पर मुझे इसकी ज़रूरत नहीं।
436
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
अब नहीं।
437
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
तुम जा रही हो?
438
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
यकीन कर सकती हो?
439
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
शायद तुम ग़लत थी।
440
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
शायद सपना भी झूठा हो सकता है।
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
शायद।
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
पहले कभी टिर्नेनॉक जाने का नहीं सोचा।
443
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
मुझसे पिक्स बर्दाश्त नहीं होते।
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
वह उनकी ज़मीन है।
445
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
वे हम पर एहसान कर रहे हैं।
446
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
लेकिन अगर उस बारे में शिकायत करनी है,
तो तुम्हें पीछे छोड़ दूँगी।
447
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
चिंता मत करो। तुम्हें पसंद आएगा।
448
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
-टिर्नेनॉक?
-वह बहुत ही सुंदर भूमि है।
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
और कभी पंख बाँधने नहीं पड़ेंगे।
450
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
-मैं उड़ सकता हूँ? जब चाहूँ?
-चाहो तो पूरे दिन।
451
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
डटे रहो।
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
यह देखना कि वे पीछे रहें।
453
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
अपनी नज़रें उन पर रखना।
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
ठीक है। दो नियम।
455
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
मुँह बंद रखना, कतार में रहना।
456
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
ऊधम मचाई तो राइफ़ल की गोली खाने को मिलेगी।
457
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
और जो पंख वाले क्रिच हैं,
458
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
उड़ने के बारे में सोचना भी मत।
459
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
ऐसा किया, तो वादा करता हूँ,
वह उड़ान बहुत छोटी रहेगी।
460
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
ये कमबख़्त द्वार खोलो, लड़को।
461
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
ठीक है। उन्हें बाहर निकालो।
462
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
नई शुरुआत।
463
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
एफिसा! मैं बस एक मिनट में आई।
464
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
हमारे पास वक़्त नहीं है।
465
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
विन्येट!
466
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
-पता न था कि मुझे मौका मिलेगा...
-हमारे साथ चलो।
467
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
-क्या?
-टिर्नेनॉक।
468
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
-विन्येट।
-पता है तुमने यह मेरे लिए किया।
469
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
मैं पहले यह नहीं कह पाई।
सब बहुत जल्दी हो रहा था।
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
वहाँ नए सिरे से शुरुआत करना।
471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
मेरे साथ या मेरे बिना, जैसा तुम चाहो।
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
बस आ जाओ। टिर्नेनॉक चलो।
473
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
मान भी जाओ।
474
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
डरो मत, जान। सब ठीक हो जाएगा।
यहाँ आओ। कसकर पकड़े रहो।
475
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
तुम लोग घिनौने हो।
476
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
भगवान का शाप तुम पर है!
477
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
एहसान फ़रामोश! यहाँ से दफ़ा हो जाओ।
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
जहाँ से आए थे, वहीं लौट जाओ!
479
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
दफ़ा हो जाओ!
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
चले जाओ!
481
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
गंदे क्रिच। हत्यारे कीड़े।
482
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
आगे बढ़ते रहो। चलो।
483
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
गाड़ियों से सामान उतारो।
484
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
ओए, तुम कभी
स्पारस के पीछे नहीं जाने वाले थे, है न?
485
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
हाँ, सही कहा।
486
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
तुम पर भरोसा किया।
487
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
हम एक-दूसरे पर भरोसा करते थे, फाइलो।
हम साथी थे।
488
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
तुम उस वर्दी के लिए बहुत अच्छे हो।
489
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
ऐसा मत कहो।
490
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
ऐसा मत कहो, ठीक है?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
देखो, मैं मूर्ख नहीं हूँ।
492
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
मुझे पता है लड़के कैसे हैं।
493
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
लेकिन मैं और तुम, हम भले हैं।
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
हमसे वर्दी बेहतर बनती है।
495
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
यही तो बात है।
496
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
मैं भी तुम्हारी तरह
हर सुबह यह वर्दी पहनता हूँ।
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
जैसा मेरे पिता किया करते थे।
498
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
और मुझे तुम दोनों के जैसा
बनने का बहुत नाज़ है।
499
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
मैंने वर्दी नहीं छोड़ी थी।
500
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
वह मुझसे छीनी गई थी।
501
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
और मुझे इसकी ख़ुशी है।
502
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
नीचे झुको।
503
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
वे ब्लैक रैवेन हैं।
504
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
द्वार बंद करो। बंद करो!
505
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
तुम क्या कर रही हो?
506
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
फाइलो!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
संभलकर!
508
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
कतार में रहो।
509
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
तुम नियम जानते हो।
510
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
ऐसा करने का सोचना भी मत। हरगिज़ नहीं...
511
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
वह एक स्पारस है!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
कमबख्त अपनी...
513
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
चेतावनी दे रहा हूँ।
514
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
ज़मीन पर रहो।
515
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
बिल्कुल मत उड़ना।
516
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
सबको कह रहा हूँ!
517
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
तुम लोग कहाँ जा रहे हो? वापस आओ!
518
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
उड़ान भरोगे तो मरोगे।
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
ऐसा नहीं हो सकता।
वह मुझे यहाँ नहीं मार सकता।
520
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
लड़को, मुझे मदद चाहिए। फ़ौरन यहाँ आओ।
521
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
तुम ठीक हो जाओगे। मैं तुम्हें उठाता हूँ।
522
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
चलो, उठाओ। एक, दो, तीन। चलो।
523
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
रुक जाओ। उसे इसी वक़्त नीचे रख दो।
524
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
घूम जाओ।
525
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
घूम जाओ।
526
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
उसे इसी वक़्त नीचे रख दो।
527
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
मेरी तरफ़ चलकर आओ।
528
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
बर्विक!
529
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
फाइलो, चलो।
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
हमें इसी वक़्त जाना होगा।
531
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
532
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल